# GnuPG Hungarian translation. # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Nagy Ferenc László , 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnupg 1.2.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n" "POT-Creation-Date: 2004-07-27 17:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-19 21:53+0200\n" "Last-Translator: Nagy Ferenc László \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: util/secmem.c:90 msgid "WARNING: using insecure memory!\n" msgstr "FIGYELEM: Nem biztonságos memóriát használunk!\n" #: util/secmem.c:91 msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n" msgstr "További információ a http://www.gnupg.org/faq.html címen található.\n" #: util/secmem.c:340 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n" msgstr "A művelet nem lehetséges biztonságos memória nélkül.\n" #: util/secmem.c:341 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n" msgstr "(Lehet, hogy nem a megfelelő programot használja a feladatra.)\n" #: util/miscutil.c:307 util/miscutil.c:344 msgid "yes" msgstr "igen" #: util/miscutil.c:308 util/miscutil.c:349 msgid "yY" msgstr "iI" #: util/miscutil.c:310 util/miscutil.c:346 msgid "no" msgstr "nem" #: util/miscutil.c:311 util/miscutil.c:350 msgid "nN" msgstr "nN" #: util/miscutil.c:348 g10/keyedit.c:1138 msgid "quit" msgstr "kilépés|kilepes" #: util/miscutil.c:351 msgid "qQ" msgstr "kK" #: util/miscutil.c:384 msgid "okay|okay" msgstr "" #: util/miscutil.c:386 msgid "cancel|cancel" msgstr "" #: util/miscutil.c:387 msgid "oO" msgstr "" #: util/miscutil.c:388 #, fuzzy msgid "cC" msgstr "c" #: util/errors.c:54 msgid "general error" msgstr "általános hiba" #: util/errors.c:55 msgid "unknown packet type" msgstr "ismeretlen csomagtípus" #: util/errors.c:56 msgid "unknown version" msgstr "ismeretlen verzió" #: util/errors.c:57 msgid "unknown pubkey algorithm" msgstr "ismeretlen nyilvános kulcsú algoritmus" #: util/errors.c:58 msgid "unknown digest algorithm" msgstr "ismeretlen kivonatoló algoritmus" #: util/errors.c:59 msgid "bad public key" msgstr "rossz nyilvános kulcs" #: util/errors.c:60 msgid "bad secret key" msgstr "rossz titkos kulcs" #: util/errors.c:61 msgid "bad signature" msgstr "rossz aláírás" #: util/errors.c:62 msgid "checksum error" msgstr "hibás ellenőrzőösszeg" #: util/errors.c:63 msgid "bad passphrase" msgstr "rossz jelszó" #: util/errors.c:64 msgid "public key not found" msgstr "nyilvános kulcs nem található" #: util/errors.c:65 msgid "unknown cipher algorithm" msgstr "ismeretlen rejtjelező algoritmus" #: util/errors.c:66 msgid "can't open the keyring" msgstr "nem lehet megnyitni a kulcskarikát" #: util/errors.c:67 msgid "invalid packet" msgstr "érvénytelen csomag" #: util/errors.c:68 msgid "invalid armor" msgstr "érvénytelen páncél" #: util/errors.c:69 msgid "no such user id" msgstr "nincs ilyen felhasználói azonosító" #: util/errors.c:70 msgid "secret key not available" msgstr "titkos kulcs nem áll rendelkezésre" #: util/errors.c:71 msgid "wrong secret key used" msgstr "rossz titkos kulcs használata" #: util/errors.c:72 msgid "not supported" msgstr "nem támogatott" #: util/errors.c:73 msgid "bad key" msgstr "rossz kulcs" #: util/errors.c:74 msgid "file read error" msgstr "állományolvasási hiba" #: util/errors.c:75 msgid "file write error" msgstr "állományírási hiba" #: util/errors.c:76 msgid "unknown compress algorithm" msgstr "ismeretlen tömörítő algoritmus" #: util/errors.c:77 msgid "file open error" msgstr "állománymegnyitási hiba" #: util/errors.c:78 msgid "file create error" msgstr "állománylétrehozási hiba" #: util/errors.c:79 msgid "invalid passphrase" msgstr "érvénytelen jelszó" #: util/errors.c:80 msgid "unimplemented pubkey algorithm" msgstr "nem megvalósított nyilvános kulcsú algoritmus" #: util/errors.c:81 msgid "unimplemented cipher algorithm" msgstr "nem megvalósított rejtjelező algoritmus" #: util/errors.c:82 msgid "unknown signature class" msgstr "ismeretlen aláírásosztály" #: util/errors.c:83 msgid "trust database error" msgstr "hibás bizalmi adatbázis" #: util/errors.c:84 msgid "bad MPI" msgstr "hibás MPI" #: util/errors.c:85 msgid "resource limit" msgstr "erőforráshatár" #: util/errors.c:86 msgid "invalid keyring" msgstr "érvénytelen kulcskarika" #: util/errors.c:87 msgid "bad certificate" msgstr "rossz igazolás" #: util/errors.c:88 msgid "malformed user id" msgstr "rossz formájú felhasználói azonosító" #: util/errors.c:89 msgid "file close error" msgstr "állományzárási hiba" #: util/errors.c:90 msgid "file rename error" msgstr "állományátnevezési hiba" #: util/errors.c:91 msgid "file delete error" msgstr "állománytörlési hiba" #: util/errors.c:92 msgid "unexpected data" msgstr "nem várt adat" #: util/errors.c:93 msgid "timestamp conflict" msgstr "időbélyeg-konfliktus" #: util/errors.c:94 msgid "unusable pubkey algorithm" msgstr "használhatatlan nyilvános kulcsú algoritmus" #: util/errors.c:95 msgid "file exists" msgstr "állomány létezik" #: util/errors.c:96 msgid "weak key" msgstr "gyenge kulcs" #: util/errors.c:97 msgid "invalid argument" msgstr "érvénytelen argumentum" #: util/errors.c:98 msgid "bad URI" msgstr "rossz URI" #: util/errors.c:99 msgid "unsupported URI" msgstr "nem támogatott URI" #: util/errors.c:100 msgid "network error" msgstr "hálózati hiba" #: util/errors.c:102 msgid "not encrypted" msgstr "nem titkosított" #: util/errors.c:103 msgid "not processed" msgstr "nem feldolgozott" #: util/errors.c:105 msgid "unusable public key" msgstr "használhatatlan nyilvános kulcs" #: util/errors.c:106 msgid "unusable secret key" msgstr "használhatatlan titkos kulcs" #: util/errors.c:107 msgid "keyserver error" msgstr "kulcsszerverhiba" #: util/logger.c:183 msgid "ERROR: " msgstr "" #: util/logger.c:186 msgid "WARNING: " msgstr "" #: util/logger.c:279 #, c-format msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n" msgstr "Ez egy programhiba... (%s:%d:%s)\n" #: util/logger.c:285 #, c-format msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" msgstr "Talált egy programhibát... (%s:%d)\n" #: cipher/random.c:163 msgid "no entropy gathering module detected\n" msgstr "Nem észleltem entrópiagyűjtő modult.\n" #: cipher/random.c:387 g10/keygen.c:2032 g10/import.c:169 #, c-format msgid "can't open `%s': %s\n" msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n" #: cipher/random.c:391 #, c-format msgid "can't stat `%s': %s\n" msgstr "Nem tudom a stat műveletet elvégezni a(z) \"%s\" állományon: %s.\n" #: cipher/random.c:396 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n" msgstr "\"%s\" nem szabályos állomány. Figyelmen kívül hagyom.\n" #: cipher/random.c:401 msgid "note: random_seed file is empty\n" msgstr "" "Megjegyzés: random_seed állomány (véletlenszám-generátor állapota) üres.\n" #: cipher/random.c:407 msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n" msgstr "FIGYELEM: Érvénytelen méretű random_seed állomány. Nem használom.\n" #: cipher/random.c:415 #, c-format msgid "can't read `%s': %s\n" msgstr "Nem tudom olvasni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n" #: cipher/random.c:453 msgid "note: random_seed file not updated\n" msgstr "Megjegyzés: random_seed állományt nem frissítettem.\n" #: cipher/random.c:473 g10/exec.c:481 #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n" #: cipher/random.c:480 #, c-format msgid "can't write `%s': %s\n" msgstr "Nem tudom írni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n" #: cipher/random.c:483 #, c-format msgid "can't close `%s': %s\n" msgstr "Nem tudom bezárni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n" #: cipher/random.c:728 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n" msgstr "FIGYELEM: Nem biztonságos véletlenszám-generátort használok!!!\n" #: cipher/random.c:729 msgid "" "The random number generator is only a kludge to let\n" "it run - it is in no way a strong RNG!\n" "\n" "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n" "\n" msgstr "" "A véletlenszám-generátor csak egy szükségmegoldás, hogy a program\n" "elinduljon, semmiképpen nem egy erős véletlenszám-generátor!\n" "\n" "NE HASZNÁLJON SEMMILYEN ADATOT, AMIT EZ A PROGRAM ELŐÁLLÍT!\n" "\n" #: cipher/rndlinux.c:134 #, c-format msgid "" "\n" "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n" "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n" msgstr "" "\n" "Nem áll rendelkezésre elég véletlen bájt. Kérem, csináljon most valami\n" "mást, hogy az operációs rendszer entrópiát gyűjthessen!\n" "(Még %d bájt szükséges.)\n" #: cipher/md.c:137 #, c-format msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n" msgstr "\"%s\" kivonatoló algoritmus csak olvasható ebben a kiadásban\n" #: cipher/rndegd.c:204 msgid "" "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n" "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n" "of the entropy.\n" msgstr "" "Kérem, várjon, entrópiát gyűjtök! Vagy inkább csináljon közben valamit\n" "a gépen, az az entrópiám minőségét is javítani fogja!\n" #: cipher/primegen.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n" msgstr "Nem tudok létrehozni %d bitesnél kisebb prímszámot.\n" #: cipher/primegen.c:311 #, c-format msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n" msgstr "Nem tudok létrehozni %d bitesnél kisebb prímszámot.\n" #: g10/g10.c:354 msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@Parancsok:\n" " " #: g10/g10.c:356 msgid "|[file]|make a signature" msgstr "|[fájl]|aláírás készítése" #: g10/g10.c:357 msgid "|[file]|make a clear text signature" msgstr "|[fájl]|olvasható szöveg aláírása" #: g10/g10.c:358 msgid "make a detached signature" msgstr "különálló aláírás készítése" #: g10/g10.c:359 msgid "encrypt data" msgstr "adat titkosítása" #: g10/g10.c:361 msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "titkosítás csak szimmetrikus rejtjelezővel" #: g10/g10.c:363 msgid "decrypt data (default)" msgstr "adat visszafejtése (alapértelmezés)" #: g10/g10.c:365 msgid "verify a signature" msgstr "aláírás ellenőrzése" #: g10/g10.c:367 msgid "list keys" msgstr "kulcsok listázása" #: g10/g10.c:369 msgid "list keys and signatures" msgstr "kulcsok és aláírások listázása" #: g10/g10.c:370 #, fuzzy msgid "list and check key signatures" msgstr "kulcsaláírások ellenőrzése" #: g10/g10.c:371 msgid "list keys and fingerprints" msgstr "kulcsok és ujjlenyomatok listázása" #: g10/g10.c:372 msgid "list secret keys" msgstr "titkos kulcsok listázása" #: g10/g10.c:373 msgid "generate a new key pair" msgstr "új kulcspár létrehozása" #: g10/g10.c:374 msgid "remove keys from the public keyring" msgstr "kulcsok eltávolítása a nyilvánoskulcs-karikáról" #: g10/g10.c:376 msgid "remove keys from the secret keyring" msgstr "kulcsok eltávolítása a titkoskulcs-karikáról" #: g10/g10.c:377 msgid "sign a key" msgstr "kulcs aláírása" #: g10/g10.c:378 msgid "sign a key locally" msgstr "kulcs aláírása helyileg" #: g10/g10.c:381 msgid "sign or edit a key" msgstr "kulcs aláírása vagy szerkesztése" #: g10/g10.c:382 msgid "generate a revocation certificate" msgstr "visszavonási igazolás készítése" #: g10/g10.c:384 msgid "export keys" msgstr "kulcsok exportálása" #: g10/g10.c:385 msgid "export keys to a key server" msgstr "kulcsok exportálása kulcsszerverre" #: g10/g10.c:386 msgid "import keys from a key server" msgstr "kulcsok importálása kulcsszerverről" #: g10/g10.c:388 msgid "search for keys on a key server" msgstr "kulcsok keresése kulcsszerveren" #: g10/g10.c:390 msgid "update all keys from a keyserver" msgstr "minden kulcs frissítése kulcsszerverről" #: g10/g10.c:393 msgid "import/merge keys" msgstr "kulcsok importálása/összefűzése" #: g10/g10.c:396 msgid "print the card status" msgstr "" #: g10/g10.c:397 msgid "change data on a card" msgstr "" #: g10/g10.c:398 msgid "change a card's PIN" msgstr "" #: g10/g10.c:406 msgid "update the trust database" msgstr "bizalmi adatbázis frissítése" #: g10/g10.c:413 msgid "|algo [files]|print message digests" msgstr "|algo [fájlok]|üzenet kivonatának kiírása" #: g10/g10.c:417 g10/gpgv.c:64 msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Opciók:\n" " " #: g10/g10.c:419 msgid "create ascii armored output" msgstr "ascii páncélozott kimenet létrehozása" #: g10/g10.c:421 msgid "|NAME|encrypt for NAME" msgstr "|NÉV|titkosítás NÉV részére" #: g10/g10.c:432 msgid "use this user-id to sign or decrypt" msgstr "felh. azonosító aláíráshoz és visszafejtéshez" #: g10/g10.c:433 msgid "|N|set compress level N (0 disables)" msgstr "|N|tömörítési szint beállítása N-re (0: tiltás)" #: g10/g10.c:438 msgid "use canonical text mode" msgstr "kanonikus szöveges mód használata" #: g10/g10.c:448 msgid "use as output file" msgstr "kimeneti állomány megadása" #: g10/g10.c:450 g10/gpgv.c:66 msgid "verbose" msgstr "bőbeszédű mód" #: g10/g10.c:461 msgid "do not make any changes" msgstr "ne csináljon semmi változtatást" #: g10/g10.c:462 msgid "prompt before overwriting" msgstr "felülírás előtt rákérdezés" #: g10/g10.c:507 msgid "use strict OpenPGP behavior" msgstr "" #: g10/g10.c:508 msgid "generate PGP 2.x compatible messages" msgstr "" #: g10/g10.c:530 msgid "allow the use of admin card commands" msgstr "" #: g10/g10.c:535 msgid "" "@\n" "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgstr "" "@\n" "(A parancsok és opciók teljes listáját a man oldalon tekintheti meg.)\n" #: g10/g10.c:538 msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clearsign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "Példák:\n" "\n" " -se -r Bob [fájl] titkosítás és aláírás Bob részére\n" " --clearsign [fájl] olvasható szöveg aláírása\n" " --detach-sign [fájl] különálló aláírás készítése\n" " --list-keys [nevek] kulcsok kiíratása\n" " --fingerprint [nevek] ujjlenyomatok kiíratása\n" #: g10/g10.c:713 g10/gpgv.c:91 msgid "Please report bugs to .\n" msgstr "A hibákat (angolul) a címre írja meg!\n" #: g10/g10.c:730 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)" #: g10/g10.c:733 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "sign, check, encrypt or decrypt\n" "default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Szintaxis: gpg [opciók] [fájlok]\n" "Aláírás, ellenőrzés, titkosítás vagy visszafejtés.\n" "Az alapértelmezett művelet a bemeneti adattól függ.\n" #: g10/g10.c:744 msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "Támogatott algoritmusok:\n" #: g10/g10.c:747 msgid "Pubkey: " msgstr "Nyilvános kulcsú (pubkey): " #: g10/g10.c:753 g10/keyedit.c:1737 msgid "Cipher: " msgstr "Rejtjelező (cipher): " #: g10/g10.c:759 msgid "Hash: " msgstr "Kivonatoló (hash): " #: g10/g10.c:765 g10/keyedit.c:1783 msgid "Compression: " msgstr "Tömörítő (compression): " #: g10/g10.c:848 msgid "usage: gpg [options] " msgstr "Használat: gpg [opciók] " #: g10/g10.c:951 msgid "conflicting commands\n" msgstr "Egymásnak ellentmondó parancsok!\n" #: g10/g10.c:969 #, c-format msgid "no = sign found in group definition \"%s\"\n" msgstr "Nem találtam = jelet a \"%s\" csoportdefinícióban!\n" #: g10/g10.c:1166 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir \"%s\"\n" msgstr "FIGYELEM: Nem biztonságos tulajdonos: %s \"%s\"\n" #: g10/g10.c:1169 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file \"%s\"\n" msgstr "FIGYELEM: Nem biztonságos tulajdonos: %s \"%s\"\n" #: g10/g10.c:1172 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on extension \"%s\"\n" msgstr "FIGYELEM: Nem biztonságos tulajdonos: %s \"%s\"\n" #: g10/g10.c:1178 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir \"%s\"\n" msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos engedélyek: %s \"%s\"\n" #: g10/g10.c:1181 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file \"%s\"\n" msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos engedélyek: %s \"%s\"\n" #: g10/g10.c:1184 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on extension \"%s\"\n" msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos engedélyek: %s \"%s\"\n" #: g10/g10.c:1190 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir \"%s\"\n" msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos könyvtártulajdonos: %s \"%s\"\n" #: g10/g10.c:1193 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file \"%s\"\n" msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos könyvtártulajdonos: %s \"%s\"\n" #: g10/g10.c:1196 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension \"%s\"\n" msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos könyvtártulajdonos: %s \"%s\"\n" #: g10/g10.c:1202 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir \"%s\"\n" msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos könyvtárengedélyek: %s \"%s\"\n" #: g10/g10.c:1205 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file \"%s" "\"\n" msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos könyvtárengedélyek: %s \"%s\"\n" #: g10/g10.c:1208 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension \"%s\"\n" msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos könyvtárengedélyek: %s \"%s\"\n" #: g10/g10.c:1334 #, c-format msgid "unknown configuration item \"%s\"\n" msgstr "\"%s\": ismeretlen konfigurációs elem.\n" #: g10/g10.c:1601 #, c-format msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n" msgstr "MEGJEGYZÉS: Figyelmen kívül hagytam a régi opciókat (%s).\n" #: g10/g10.c:1637 #, c-format msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" msgstr "MEGJEGYZÉS: Nincs alapértelmezett opciós fájl (%s).\n" #: g10/g10.c:1641 #, c-format msgid "option file `%s': %s\n" msgstr "\"%s\" opciós fájl: %s\n" #: g10/g10.c:1648 #, c-format msgid "reading options from `%s'\n" msgstr "Az opciókat a \"%s\" állományból olvasom.\n" #: g10/g10.c:1874 g10/g10.c:2409 g10/g10.c:2420 #, c-format msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n" msgstr "MEGJEGYZÉS: %s nem normál használatra van!\n" #: g10/g10.c:1887 #, c-format msgid "cipher extension \"%s\" not loaded due to unsafe permissions\n" msgstr "A \"%s\" rejtjelező bővítést rossz engedélyek miatt töltöm be.\n" #: g10/g10.c:2099 #, c-format msgid "%s is not a valid character set\n" msgstr "%s nem érvényes karakterkiosztás!\n" #: g10/g10.c:2118 g10/keyedit.c:3228 #, fuzzy msgid "could not parse keyserver URL\n" msgstr "Értelmezhetetlen a kulcsszerver URI-ja!\n" #: g10/g10.c:2124 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n" msgstr "%s:%d: Érvénytelen export opciók!\n" #: g10/g10.c:2127 #, fuzzy msgid "invalid keyserver options\n" msgstr "Érvénytelen export opciók!\n" #: g10/g10.c:2134 #, c-format msgid "%s:%d: invalid import options\n" msgstr "%s:%d: Érvénytelen import opciók!\n" #: g10/g10.c:2137 msgid "invalid import options\n" msgstr "Érvénytelen import opciók!\n" #: g10/g10.c:2144 #, c-format msgid "%s:%d: invalid export options\n" msgstr "%s:%d: Érvénytelen export opciók!\n" #: g10/g10.c:2147 msgid "invalid export options\n" msgstr "Érvénytelen export opciók!\n" #: g10/g10.c:2172 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid list options\n" msgstr "%s:%d: Érvénytelen import opciók!\n" #: g10/g10.c:2175 #, fuzzy msgid "invalid list options\n" msgstr "Érvénytelen import opciók!\n" #: g10/g10.c:2198 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid verify options\n" msgstr "%s:%d: Érvénytelen export opciók!\n" #: g10/g10.c:2201 #, fuzzy msgid "invalid verify options\n" msgstr "Érvénytelen export opciók!\n" #: g10/g10.c:2208 #, c-format msgid "unable to set exec-path to %s\n" msgstr "Nem tudom a végrehajtási elérési utat %s értékre állítani!\n" #: g10/g10.c:2398 msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "FIGYELEM: A program core állományt hozhat létre!\n" #: g10/g10.c:2402 #, c-format msgid "WARNING: %s overrides %s\n" msgstr "FIGYELEM: %s hatástalanítja %s-t!\n" #: g10/g10.c:2411 #, c-format msgid "%s not allowed with %s!\n" msgstr "%s és %s nem használható együtt!\n" #: g10/g10.c:2414 #, c-format msgid "%s makes no sense with %s!\n" msgstr "%s értelmetlen %s mellett!\n" #: g10/g10.c:2435 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n" msgstr "Csak különálló és olvashatószöveg-aláírást készíthet --pgp2 módban!\n" #: g10/g10.c:2441 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n" msgstr "Nem írhat alá és titkosíthat egyszerre --pgp2 módban!\n" #: g10/g10.c:2447 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n" msgstr "Csak állományokat (pipe-ot nem) használhat --pgp2 módban!\n" #: g10/g10.c:2460 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n" msgstr "Üzenet titkosítása --pgp2 módban IDEA rejtjelezőt igényel!\n" #: g10/g10.c:2528 g10/g10.c:2552 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "A kiválasztott rejtjelező algoritmus érvénytelen!\n" #: g10/g10.c:2534 g10/g10.c:2558 msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "A kiválasztott kivonatoló algoritmus érvénytelen!\n" #: g10/g10.c:2540 #, fuzzy msgid "selected compression algorithm is invalid\n" msgstr "A kiválasztott rejtjelező algoritmus érvénytelen!\n" #: g10/g10.c:2546 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n" msgstr "Az igazoláshoz kiválasztott kivonatoló algoritmus érvénytelen!\n" #: g10/g10.c:2561 msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "completes-needed nagyobb kell legyen 0-nál!\n" #: g10/g10.c:2563 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "marginals-needed nagyobb kell legyen 1-nél!\n" #: g10/g10.c:2565 #, fuzzy msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n" msgstr "max-cert-depth 1 és 255 közé kell essen!\n" #: g10/g10.c:2567 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n" msgstr "Érvénytelen default-cert-level; 0, 1, 2 vagy 3 lehet.\n" #: g10/g10.c:2569 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n" msgstr "Érvénytelen min-cert-level; 0, 1, 2 vagy 3 lehet.\n" #: g10/g10.c:2572 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "MEGJEGYZÉS: Egyszerű S2K mód (0) erősen ellenjavallt!\n" #: g10/g10.c:2576 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "Érvénytelen S2K mód; 0, 1 vagy 3 lehet.\n" #: g10/g10.c:2583 msgid "invalid default preferences\n" msgstr "Érvénytelen alapértelmezett preferenciák!\n" #: g10/g10.c:2592 msgid "invalid personal cipher preferences\n" msgstr "Érvénytelen személyes rejtjelező-preferenciák!\n" #: g10/g10.c:2596 msgid "invalid personal digest preferences\n" msgstr "Érvénytelen személyes kivonatolópreferenciák!\n" #: g10/g10.c:2600 msgid "invalid personal compress preferences\n" msgstr "Érvénytelen személyes tömörítőpreferenciák!\n" #: g10/g10.c:2633 #, c-format msgid "%s does not yet work with %s\n" msgstr "%s és %s egyelőre nem használható együtt!\n" #: g10/g10.c:2680 #, c-format msgid "you may not use cipher algorithm \"%s\" while in %s mode\n" msgstr "" "Lehet, hogy nem használhatja \"%s\" rejtjelező algoritmust %s módban!\n" #: g10/g10.c:2685 #, c-format msgid "you may not use digest algorithm \"%s\" while in %s mode\n" msgstr "" "Lehet, hogy nem használhatja \"%s\" kivonatoló algoritmust %s módban!\n" #: g10/g10.c:2690 #, c-format msgid "you may not use compression algorithm \"%s\" while in %s mode\n" msgstr "Lehet, hogy nem használhatja \"%s\" tömörítő algoritmust %s módban!\n" #: g10/g10.c:2778 #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "Bizalmi adatbázis (%s) inicializálása sikertelen!\n" #: g10/g10.c:2789 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n" msgstr "" "FIGYELEM: Címzett megadva (-r), de nincs nyilvános kulcsú titkosítás!\n" #: g10/g10.c:2800 msgid "--store [filename]" msgstr "--store [fájlnév]" #: g10/g10.c:2807 msgid "--symmetric [filename]" msgstr "--symmetric [fájlnév]" #: g10/g10.c:2819 msgid "--encrypt [filename]" msgstr "--encrypt [fájlnév]" #: g10/g10.c:2832 #, fuzzy msgid "--symmetric --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [fájlnév]" #: g10/g10.c:2834 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "" #: g10/g10.c:2837 #, fuzzy, c-format msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n" msgstr "Lehet, hogy nem használhatja %s-t %s módban!\n" #: g10/g10.c:2855 msgid "--sign [filename]" msgstr "--sign [fájlnév]" #: g10/g10.c:2868 msgid "--sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [fájlnév]" #: g10/g10.c:2883 #, fuzzy msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [fájlnév]" #: g10/g10.c:2885 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "" #: g10/g10.c:2888 #, fuzzy, c-format msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n" msgstr "Lehet, hogy nem használhatja %s-t %s módban!\n" #: g10/g10.c:2908 msgid "--sign --symmetric [filename]" msgstr "--sign --symmetric [fájlnév]" #: g10/g10.c:2917 msgid "--clearsign [filename]" msgstr "--clearsign [fájlnév]" #: g10/g10.c:2942 msgid "--decrypt [filename]" msgstr "--decrypt [fájlnév]" #: g10/g10.c:2950 msgid "--sign-key user-id" msgstr "--sign-key felh-azonosító" #: g10/g10.c:2954 msgid "--lsign-key user-id" msgstr "--lsign-key felh-azonosító" #: g10/g10.c:2958 msgid "--nrsign-key user-id" msgstr "--nrsign-key felh-azonosító" #: g10/g10.c:2962 msgid "--nrlsign-key user-id" msgstr "--nrlsign-key felh-azonosító" #: g10/g10.c:2986 msgid "--edit-key user-id [commands]" msgstr "--edit-key felh-azonosító [parancsok]" #: g10/g10.c:3042 g10/encode.c:474 g10/sign.c:891 #, c-format msgid "can't open %s: %s\n" msgstr "Nem tudom megnyitni %s-t: %s\n" #: g10/g10.c:3057 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]" msgstr "-k[v][v][v][c] [felh-azonosító] [kulcskarika]" #: g10/g10.c:3094 #, c-format msgid "keyserver send failed: %s\n" msgstr "Küldés a kulcsszerverre sikertelen: %s\n" #: g10/g10.c:3096 #, c-format msgid "keyserver receive failed: %s\n" msgstr "Vétel a kulcsszerverről sikertelen: %s\n" #: g10/g10.c:3098 #, c-format msgid "key export failed: %s\n" msgstr "Kulcsexportálás sikertelen: %s\n" #: g10/g10.c:3109 #, c-format msgid "keyserver search failed: %s\n" msgstr "Keresés a kulcsszerveren sikertelen: %s\n" #: g10/g10.c:3119 #, c-format msgid "keyserver refresh failed: %s\n" msgstr "Frissítés a kulcsszerverről sikertelen: %s\n" #: g10/g10.c:3160 #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "Páncél eltávolítása nem sikerült: %s\n" #: g10/g10.c:3168 #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "Páncélozás nem sikerült: %s\n" #: g10/g10.c:3255 #, c-format msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n" #: g10/g10.c:3378 msgid "[filename]" msgstr "[fájlnév]" #: g10/g10.c:3382 msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "Kezdheti gépelni az üzenetet...\n" #: g10/g10.c:3385 g10/decrypt.c:62 g10/decrypt.c:145 g10/verify.c:95 #: g10/verify.c:142 #, c-format msgid "can't open `%s'\n" msgstr "Nem tudom megnyitni %s-t!\n" #: g10/g10.c:3659 msgid "" "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with " "an '='\n" msgstr "" "Egy jelölés neve csak nyomtatható karaktereket és szóközt tartalmazhat, és = " "jellel kell befejeződjön.\n" #: g10/g10.c:3668 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n" msgstr "Egy felhasználójelölésnek tartalmaznia kell a \"@\" karaktert!\n" #: g10/g10.c:3678 msgid "a notation value must not use any control characters\n" msgstr "Egy jelölés értékében nem szerepelhet vezérlőkarakter!\n" #: g10/g10.c:3712 msgid "the given certification policy URL is invalid\n" msgstr "A megadott igazolási eljárásmód URL-je érvénytelen!\n" #: g10/g10.c:3714 msgid "the given signature policy URL is invalid\n" msgstr "A megadott aláírási eljárásmód URL-je érvénytelen!\n" #: g10/g10.c:3747 #, fuzzy msgid "the given signature preferred keyserver URL is invalid\n" msgstr "A megadott aláírási eljárásmód URL-je érvénytelen!\n" #: g10/gpgv.c:67 msgid "be somewhat more quiet" msgstr "még szűkszavúbb mód" #: g10/gpgv.c:68 msgid "take the keys from this keyring" msgstr "a megadott kulcskarikáról vegye a kulcsokat" #: g10/gpgv.c:70 msgid "make timestamp conflicts only a warning" msgstr "időbélyeg-konfliktus esetén csak figyelmeztessen" #: g10/gpgv.c:71 msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "|ÁL|állapotinformációk írása ÁL állományleíróra" #: g10/gpgv.c:95 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)" msgstr "Használat: gpgv [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)" #: g10/gpgv.c:98 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "Check signatures against known trusted keys\n" msgstr "" "Szintaxis: gpg [opciók] [fájlok]\n" "Ellenőrzi az aláírásokat az ismert, megbízható kulcsok segítségével.\n" #: g10/armor.c:317 #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "Páncél: %s\n" #: g10/armor.c:346 msgid "invalid armor header: " msgstr "Érvénytelen páncélfejléc: " #: g10/armor.c:353 msgid "armor header: " msgstr "Páncélfejléc: " #: g10/armor.c:364 msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "Érvénytelen aláírásfejléc!\n" #: g10/armor.c:416 msgid "nested clear text signatures\n" msgstr "Egymásba ágyazott olvashatószöveg-aláírások!\n" #: g10/armor.c:553 msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "Érvénytelen kötőjeles sor: " #: g10/armor.c:565 msgid "unexpected armor:" msgstr "Váratlan páncél:" #: g10/armor.c:695 g10/armor.c:1276 #, c-format msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n" msgstr "Kihagytam a %02x kódú érvénytelen radix64 karaktert.\n" #: g10/armor.c:738 msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "Korai állományvég (nincs CRC).\n" #: g10/armor.c:772 msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "Korai állományvég (a CRC-ben).\n" #: g10/armor.c:776 msgid "malformed CRC\n" msgstr "Hibás formájú CRC.\n" #: g10/armor.c:780 g10/armor.c:1313 #, c-format msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n" msgstr "CRC hiba; %06lx - %06lx\n" #: g10/armor.c:800 msgid "premature eof (in Trailer)\n" msgstr "Korai állományvég (a lezárásban).\n" #: g10/armor.c:804 msgid "error in trailer line\n" msgstr "Hiba a záró sorban!\n" #: g10/armor.c:1091 msgid "no valid OpenPGP data found.\n" msgstr "Nem találtam érvényes OpenPGP adatot.\n" #: g10/armor.c:1096 #, c-format msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" msgstr "Érvénytelen páncél: %d karakternél hosszabb sor.\n" #: g10/armor.c:1100 msgid "" "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" msgstr "" "quoted printable karakter a páncélban - valószínűleg egy bugos MTA bűne.\n" #: g10/pkclist.c:61 g10/revoke.c:576 msgid "No reason specified" msgstr "Nincs megadva ok." #: g10/pkclist.c:63 g10/revoke.c:578 msgid "Key is superseded" msgstr "A kulcsot lecserélték." #: g10/pkclist.c:65 g10/revoke.c:577 msgid "Key has been compromised" msgstr "A kulcs kompromittálódott." #: g10/pkclist.c:67 g10/revoke.c:579 msgid "Key is no longer used" msgstr "A kulcs már nem használatos." #: g10/pkclist.c:69 g10/revoke.c:580 msgid "User ID is no longer valid" msgstr "A felhasználói azonosító már nem érvényes." #: g10/pkclist.c:73 msgid "reason for revocation: " msgstr "Visszavonás oka: " #: g10/pkclist.c:90 msgid "revocation comment: " msgstr "Megjegyzés a visszavonáshoz: " #: g10/pkclist.c:195 msgid "iImMqQsS" msgstr "iIfFkKhH" #: g10/pkclist.c:203 #, fuzzy msgid "No trust value assigned to:\n" msgstr "" "Nincs megbízhatósági érték rendelve:\n" "%4u%c/%08lX %s \"" #: g10/pkclist.c:207 #, fuzzy msgid " \"" msgstr " azaz \"" #: g10/pkclist.c:234 #, fuzzy msgid " aka \"" msgstr " azaz \"" #: g10/pkclist.c:246 g10/keyedit.c:311 msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly\n" "verify other users' keys (by looking at passports,\n" "checking fingerprints from different sources...)?\n" "\n" msgstr "" "Kérem, döntse el, hogy mennyire bízik meg ebben a felhasználóban,\n" "hogy megfelelően ellenőrzi mások kulcsait (útlevelek ellenőrzésével,\n" "különböző forrásból származó digitális ujjlenyomatokkal...)!\n" "\n" #: g10/pkclist.c:250 #, fuzzy, c-format msgid " %d = I don't know or won't say\n" msgstr " %d = Nem tudom\n" #: g10/pkclist.c:252 #, c-format msgid " %d = I do NOT trust\n" msgstr " %d = NEM bízom benne\n" #: g10/pkclist.c:254 #, c-format msgid " %d = I trust marginally\n" msgstr " %d = részlegesen megbízom benne\n" #: g10/pkclist.c:256 #, c-format msgid " %d = I trust fully\n" msgstr " %d = teljesen megbízom benne\n" #: g10/pkclist.c:258 #, c-format msgid " %d = I trust ultimately\n" msgstr " %d = alapvetően megbízom benne\n" #: g10/pkclist.c:261 msgid " i = please show me more information\n" msgstr " i = további információkat kérek\n" #: g10/pkclist.c:264 msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " f = visszatérés a főmenübe\n" #: g10/pkclist.c:267 msgid " s = skip this key\n" msgstr " h = kulcs kihagyása\n" #: g10/pkclist.c:268 msgid " q = quit\n" msgstr " k = kilépés\n" #: g10/pkclist.c:272 #, c-format msgid "" "The minimum trust level for this key is: %s\n" "\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:278 g10/revoke.c:605 msgid "Your decision? " msgstr "Mit választ? " #: g10/pkclist.c:299 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? " msgstr "Tényleg be akarja állítani ezt a kulcsot alapvetően megbízhatóra? " #: g10/pkclist.c:313 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" msgstr "Alapvetően megbízható kulcshoz vezető igazolások:\n" #: g10/pkclist.c:387 #, c-format msgid "key %08lX: key has been revoked!\n" msgstr "%08lX kulcs vissza lett vonva!\n" #: g10/pkclist.c:394 g10/pkclist.c:406 g10/pkclist.c:505 msgid "Use this key anyway? " msgstr "Mégis használjuk ezt a kulcsot? " #: g10/pkclist.c:399 #, c-format msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n" msgstr "%08lX alkulcs vissza lett vonva!\n" #: g10/pkclist.c:420 #, c-format msgid "%08lX: key has expired\n" msgstr "%08lX kulcs lejárt!\n" #: g10/pkclist.c:430 #, fuzzy, c-format msgid "%08lX: There is no assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "" "%08lX: Semmi jele, hogy ez a kulcs a megadott tulajdonoshoz tartozik.\n" #: g10/pkclist.c:436 #, c-format msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n" msgstr "%08lX: Ebben a kulcsban NEM bízunk.\n" #: g10/pkclist.c:441 #, fuzzy, c-format msgid "%08lX: There is limited assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "" "%08lX: Semmi jele, hogy ez a kulcs a megadott tulajdonoshoz tartozik.\n" #: g10/pkclist.c:447 #, fuzzy msgid "This key probably belongs to the named user\n" msgstr "Ez a kulcs valószínűleg a jelzett tulajdonoshoz tartozik.\n" #: g10/pkclist.c:452 msgid "This key belongs to us\n" msgstr "Ez a kulcs hozzánk tartozik.\n" #: g10/pkclist.c:500 msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n" "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n" "you may answer the next question with yes\n" "\n" msgstr "" "NEM biztos, hogy a kulcs a felhasználói azonosítóban szereplő\n" "személyhez tartozik. Ha Ön *valóban* tudja, hogy mit csinál,\n" "a következő kérdésre válaszolhat igennel.\n" "\n" #: g10/pkclist.c:514 g10/pkclist.c:544 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "FIGYELEM: Nem bízunk a kulcsban, amit használunk!\n" #: g10/pkclist.c:551 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n" msgstr "FIGYELEM: a kulcsot visszavonhatták (visszavonó kulcs nincs jelen).\n" #: g10/pkclist.c:560 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n" msgstr "FIGYELEM: Ezt a kulcsot a kijelölt visszavonó visszavonta!\n" #: g10/pkclist.c:563 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "FIGYELEM: Ezt a kulcsot a tulajdonosa visszavonta!\n" #: g10/pkclist.c:564 msgid " This could mean that the signature is forgery.\n" msgstr " Ez jelentheti azt, hogy az aláírás hamis.\n" #: g10/pkclist.c:570 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" msgstr "FIGYELEM: Ezt az alkulcsot a tulajdonosa visszavonta!\n" #: g10/pkclist.c:575 msgid "Note: This key has been disabled.\n" msgstr "Megjegyzés: Ez a kulcs le lett tiltva.\n" #: g10/pkclist.c:580 msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "Megjegyzés: Ez a kulcs lejárt!\n" #: g10/pkclist.c:591 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "FIGYELEM: Ez a kulcs nincs hitelesítve megbízható aláírással!\n" #: g10/pkclist.c:593 msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr "" " Semmi jele, hogy ez a kulcs a megadott tulajdonoshoz tartozik.\n" #: g10/pkclist.c:601 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "FIGYELEM: NEM bízunk ebben a kulcsban!\n" #: g10/pkclist.c:602 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " Az aláírás valószínűleg HAMIS.\n" #: g10/pkclist.c:610 msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "" "FIGYELEM: Ez a kulcs nincs igazolva kellőképpen megbízható aláírással!\n" #: g10/pkclist.c:612 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " Nem biztos, hogy az aláírás a tulajdonoshoz tartozik.\n" #: g10/pkclist.c:764 g10/pkclist.c:800 g10/encode.c:791 #, c-format msgid "you may not use %s while in %s mode\n" msgstr "Lehet, hogy nem használhatja %s-t %s módban!\n" #: g10/pkclist.c:777 g10/pkclist.c:810 g10/pkclist.c:979 g10/pkclist.c:1039 #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s: kihagyva: %s\n" #: g10/pkclist.c:787 g10/pkclist.c:1011 #, c-format msgid "%s: skipped: public key already present\n" msgstr "%s: kihagyva: nyilvános kulcs már szerepel\n" #: g10/pkclist.c:829 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" msgstr "" "Nem adott meg felhasználói azonosítót! (Használhatja a \"-r\" opciót.)\n" #: g10/pkclist.c:845 msgid "Current recipients:\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:871 msgid "" "\n" "Enter the user ID. End with an empty line: " msgstr "" "\n" "Adja meg a felhasználói azonosítót! Üres sorral fejezze be: " #: g10/pkclist.c:887 msgid "No such user ID.\n" msgstr "Nincs ilyen felhasználói azonosító.\n" #: g10/pkclist.c:892 g10/pkclist.c:954 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n" msgstr "" "Kihagyva: Nyilvános kulcs már be lett állítva alapértelmezett címzettnek.\n" #: g10/pkclist.c:910 msgid "Public key is disabled.\n" msgstr "Nyilvános kulcs nincs engedélyezve.\n" #: g10/pkclist.c:917 msgid "skipped: public key already set\n" msgstr "Kihagyva: Nyilvános kulcs már be lett állítva.\n" #: g10/pkclist.c:946 #, c-format msgid "unknown default recipient `%s'\n" msgstr "Ismeretlen alapértelmezett címzett: \"%s\"\n" #: g10/pkclist.c:991 #, c-format msgid "%s: skipped: public key is disabled\n" msgstr "%s: Kihagyva: Nyilvános kulcs nincs engedélyezve.\n" #: g10/pkclist.c:1046 msgid "no valid addressees\n" msgstr "Nincsenek érvényes címzettek!\n" #: g10/keygen.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "preference `%s' duplicated\n" msgstr "%c%lu preferencia kétszer szerepel!\n" #: g10/keygen.c:214 #, fuzzy msgid "too many cipher preferences\n" msgstr "Túl sok \"%c\" preferencia.\n" #: g10/keygen.c:216 #, fuzzy msgid "too many digest preferences\n" msgstr "Túl sok \"%c\" preferencia.\n" #: g10/keygen.c:218 #, fuzzy msgid "too many compression preferences\n" msgstr "Túl sok \"%c\" preferencia.\n" #: g10/keygen.c:315 #, fuzzy, c-format msgid "invalid item `%s' in preference string\n" msgstr "Érvénytelen karakter a preferenciák között!\n" #: g10/keygen.c:738 msgid "writing direct signature\n" msgstr "Sima aláírást írok.\n" #: g10/keygen.c:777 msgid "writing self signature\n" msgstr "Önaláírást írok.\n" #: g10/keygen.c:823 msgid "writing key binding signature\n" msgstr "Összefűző aláírást írok.\n" #: g10/keygen.c:885 g10/keygen.c:969 g10/keygen.c:1060 #, c-format msgid "keysize invalid; using %u bits\n" msgstr "Kulcsméret érvénytelen; %u bitet használok.\n" #: g10/keygen.c:890 g10/keygen.c:974 g10/keygen.c:1065 #, c-format msgid "keysize rounded up to %u bits\n" msgstr "Kulcsméretet felkerekítettem %u bitre.\n" #: g10/keygen.c:1165 msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "Kérem, adja meg, milyen kulcsot kíván:\n" #: g10/keygen.c:1167 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n" msgstr " (%d) DSA és ElGamal (alapértelmezés)\n" #: g10/keygen.c:1168 #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (csak aláírás)\n" #: g10/keygen.c:1170 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) ElGamal (csak titkosítás)\n" #: g10/keygen.c:1171 #, c-format msgid " (%d) RSA (sign only)\n" msgstr " (%d) RSA (csak aláírás)\n" #: g10/keygen.c:1173 #, c-format msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n" msgstr " (%d) RSA (csak titkosítás)\n" #: g10/keygen.c:1175 #, c-format msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n" msgstr " (%d) RSA (aláírás és titkosítás)\n" #: g10/keygen.c:1178 g10/keyedit.c:320 g10/keyedit.c:341 g10/keyedit.c:355 msgid "Your selection? " msgstr "Mit választ? " #: g10/keygen.c:1212 g10/keyedit.c:816 g10/revoke.c:638 msgid "Invalid selection.\n" msgstr "Érvénytelen választás.\n" #: g10/keygen.c:1225 #, c-format msgid "" "About to generate a new %s keypair.\n" " minimum keysize is 768 bits\n" " default keysize is 1024 bits\n" " highest suggested keysize is 2048 bits\n" msgstr "" "Most egy új %s kulcspárt hozunk létre.\n" " minimális kulcsméret: 768 bit\n" " alapértelmezett kulcsméret: 1024 bit\n" " legnagyobb ajánlott kulcsméret: 2048 bit\n" #: g10/keygen.c:1234 msgid "What keysize do you want? (1024) " msgstr "Milyen kulcsméretet szeretne? (1024) " #: g10/keygen.c:1239 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n" msgstr "A DSA csak 512 és 1024 közötti kulcsméretet támogat.\n" #: g10/keygen.c:1241 msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n" msgstr "Kulcsméret túl kicsi; 1024 a legkisebb megengedett érték RSA-hoz.\n" #: g10/keygen.c:1244 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n" msgstr "Kulcsméret túl kicsi; 768 a legkisebb megengedett érték.\n" #: g10/keygen.c:1255 #, c-format msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n" msgstr "Kulcsméret túl nagy; %d a legnagyobb megengedett érték.\n" #: g10/keygen.c:1260 msgid "" "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n" "computations take REALLY long!\n" msgstr "" "2048-nál nagyobb kulcsméret nem ajánlott, mert a számítások\n" "NAGYON sokáig fognak tartani!\n" #: g10/keygen.c:1263 msgid "Are you sure that you want this keysize? " msgstr "Biztos benne, hogy akarja ezt a kulcsméretet? " #: g10/keygen.c:1264 msgid "" "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very " "vulnerable to attacks!\n" msgstr "" "Rendben, de vegye figyelembe, hogy a támadók a monitorának vagy\n" "a billentyűzetének a sugárzását is felhasználhatják!\n" #: g10/keygen.c:1273 #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "A kívánt kulcsméret %u bit.\n" #: g10/keygen.c:1276 g10/keygen.c:1280 #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "Felkerekítve %u bitre.\n" #: g10/keygen.c:1331 msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " = key expires in n days\n" " w = key expires in n weeks\n" " m = key expires in n months\n" " y = key expires in n years\n" msgstr "" "Kérem, adja meg, meddig legyen érvényes a kulcs!\n" " 0 = a kulcs soha nem jár le\n" " = a kulcs n napig érvényes\n" " w = a kulcs n hétig érvényes\n" " m = a kulcs n hónapig érvényes\n" " y = a kulcs n évig érvényes\n" #: g10/keygen.c:1340 msgid "" "Please specify how long the signature should be valid.\n" " 0 = signature does not expire\n" " = signature expires in n days\n" " w = signature expires in n weeks\n" " m = signature expires in n months\n" " y = signature expires in n years\n" msgstr "" "Kérem, adja meg, meddig legyen érvényes az aláírás!\n" " 0 = az aláírás soha nem jár le\n" " = az aláírás n napig érvényes\n" " w = az aláírás n hétig érvényes\n" " m = az aláírás n hónapig érvényes\n" " y = az aláírás n évig érvényes\n" #: g10/keygen.c:1362 msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "Meddig érvényes a kulcs? (0) " #: g10/keygen.c:1364 msgid "Signature is valid for? (0) " msgstr "Meddig érvényes az aláírás? (0) " #: g10/keygen.c:1369 msgid "invalid value\n" msgstr "Érvénytelen érték!\n" #: g10/keygen.c:1374 #, c-format msgid "%s does not expire at all\n" msgstr "%s soha nem jár le.\n" #: g10/keygen.c:1381 #, c-format msgid "%s expires at %s\n" msgstr "%s lejár: %s\n" #: g10/keygen.c:1387 msgid "" "Your system can't display dates beyond 2038.\n" "However, it will be correctly handled up to 2106.\n" msgstr "" "Az Ön rendszere nem tud megjeleníteni 2038 utáni dátumokat.\n" "Azonban kezelni helyesen tudja őket egészen 2106-ig.\n" #: g10/keygen.c:1392 msgid "Is this correct (y/n)? " msgstr "Ez így helyes (i/n)? " #: g10/keygen.c:1435 msgid "" "\n" "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user " "id\n" "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" msgstr "" "\n" "Szüksége lesz egy felhasználói azonosítóra a kulcsa azonosításához;\n" "a szoftver ezt a teljes névből, megjegyzésből és e-mail címből állítja\n" "elő a következő formában:\n" " \"Heinrich Heine (a költő) \"\n" "\n" #: g10/keygen.c:1447 msgid "Real name: " msgstr "Teljes név: " #: g10/keygen.c:1455 msgid "Invalid character in name\n" msgstr "Érvénytelen karakter a névben!\n" #: g10/keygen.c:1457 msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "A név lehet, hogy nem kezdődhet számmal!\n" #: g10/keygen.c:1459 msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgstr "A név legalább 5 karakter kell legyen!\n" #: g10/keygen.c:1467 msgid "Email address: " msgstr "E-mail cím: " #: g10/keygen.c:1478 msgid "Not a valid email address\n" msgstr "Ez nem érvényes e-mail cím.\n" #: g10/keygen.c:1486 msgid "Comment: " msgstr "Megjegyzés: " #: g10/keygen.c:1492 msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "Érvénytelen karakter a megjegyzésben!\n" #: g10/keygen.c:1515 #, c-format msgid "You are using the `%s' character set.\n" msgstr "Ön a(z) %s karakterkódolást használja.\n" #: g10/keygen.c:1521 #, c-format msgid "" "You selected this USER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "Ön a következő felhasználói azonosítót választotta:\n" " \"%s\"\n" "\n" #: g10/keygen.c:1526 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n" msgstr "Kérem, ne rakja az e-mail címet a teljes névbe vagy a megjegyzésbe!\n" #: g10/keygen.c:1531 msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "NnMmEeRrKk" #: g10/keygen.c:1541 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " msgstr "(N)év, (M)egjegyzés, (E)-mail megváltoztatása vagy (K)ilépés? " #: g10/keygen.c:1542 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "" "(N)év, (M)egjegyzés, (E)-mail megváltoztatása vagy (R)endben/(K)ilépés? " #: g10/keygen.c:1561 msgid "Please correct the error first\n" msgstr "Kérem, előbb javítsa ki a hibát!\n" #: g10/keygen.c:1600 msgid "" "You need a Passphrase to protect your secret key.\n" "\n" msgstr "" "Most szükség van egy jelszóra (vagy mondatra), amely a titkos kulcsát védi.\n" "\n" #: g10/keygen.c:1609 g10/keyedit.c:1021 msgid "passphrase not correctly repeated; try again" msgstr "Nem ismételte meg helyesen a jelszót! Próbálja újra!" #: g10/keygen.c:1610 #, c-format msgid "%s.\n" msgstr "%s.\n" #: g10/keygen.c:1616 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n" "using this program with the option \"--edit-key\".\n" "\n" msgstr "" "Ön nem akar jelszót. Ez valószínűleg egy *rossz* ötlet!\n" "De azért megcsinálom. Bármikor megváltoztathatja a jelszavát\n" "az \"--edit-key\" opcióval.\n" "\n" #: g10/keygen.c:1638 msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n" "disks) during the prime generation; this gives the random number\n" "generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" "Nagyon sok véletlen bájtra van szükségünk. Jó ötlet, ha csinál valami\n" "egyéb műveletet (gépel a billentyűzeten, mozgatja az egeret, használja\n" "a lemezeket) a prímszám generálása alatt. Ez segíti a véletlenszám-\n" "generátort, hogy entrópiát tudjon gyűjteni.\n" #: g10/keygen.c:2206 g10/revoke.c:215 g10/revoke.c:415 msgid "sorry, can't do this in batch mode\n" msgstr "Sajnálom, ezt nem tudom megcsinálni kötegelt módban!\n" #: g10/keygen.c:2267 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n" msgstr "A DSA kulcspár 1024 bites lesz.\n" #: g10/keygen.c:2335 msgid "Key generation canceled.\n" msgstr "Kulcs létrehozása megszakítva.\n" #: g10/keygen.c:2451 g10/keygen.c:2576 #, c-format msgid "writing public key to `%s'\n" msgstr "Írom a kulcsot a %s állományba.\n" #: g10/keygen.c:2453 g10/keygen.c:2579 #, fuzzy, c-format msgid "writing secret key stub to `%s'\n" msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n" #: g10/keygen.c:2456 g10/keygen.c:2582 #, c-format msgid "writing secret key to `%s'\n" msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n" #: g10/keygen.c:2565 #, c-format msgid "no writable public keyring found: %s\n" msgstr "Nem írható nyilvánoskulcs-karikát találtam: %s\n" #: g10/keygen.c:2571 #, c-format msgid "no writable secret keyring found: %s\n" msgstr "Nem írható titkoskulcs-karikát találtam: %s\n" #: g10/keygen.c:2589 #, c-format msgid "error writing public keyring `%s': %s\n" msgstr "Hiba a(z) \"%s\" nyilvánoskulcs-karika írásakor: %s.\n" #: g10/keygen.c:2596 #, c-format msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" msgstr "Hiba a(z) \"%s\" titkoskulcs-karika írásakor: %s.\n" #: g10/keygen.c:2619 msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "A nyilvános és titkos kulcsokat létrehoztam és aláírtam.\n" #: g10/keygen.c:2630 msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n" msgstr "" "Ez a kulcs nem használható titkosításra. Ha egy másodlagos kulcsot\n" "kíván ilyen célra létrehozni, azt az \"--edit-key\" parancs segítségével\n" "teheti meg.\n" #: g10/keygen.c:2642 g10/keygen.c:2755 #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "Kulcsgenerálás sikertelen: %s\n" #: g10/keygen.c:2691 g10/sign.c:290 #, c-format msgid "" "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "A kulcs %lu másodperccel a jövőben készült. (Időugrás vagy óraprobléma.)\n" #: g10/keygen.c:2693 g10/sign.c:292 #, c-format msgid "" "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "A kulcs %lu másodperccel a jövőben készült. (Időugrás vagy óraprobléma.)\n" #: g10/keygen.c:2702 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" msgstr "" "MEGJEGYZÉS: Alkulcsok létrehozása v3 kulcsokhoz nem OpenPGP-megfelelő.\n" #: g10/keygen.c:2730 msgid "Really create? " msgstr "Valóban létrehozzam? " #: g10/decrypt.c:98 g10/encode.c:845 msgid "--output doesn't work for this command\n" msgstr "Az --output opció nem működik ehhez a parancshoz.\n" #: g10/encode.c:174 g10/tdbio.c:534 g10/tdbio.c:595 g10/openfile.c:179 #: g10/openfile.c:313 #, c-format msgid "%s: can't open: %s\n" msgstr "%s-t nem tudom megnyitni: %s.\n" #: g10/encode.c:203 g10/sign.c:1144 #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n" #: g10/encode.c:208 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n" msgstr "Nem tudok szimmetrikus ESK csomagot használni a S2K mód miatt!\n" #: g10/encode.c:221 #, c-format msgid "using cipher %s\n" msgstr "%s rejtjelezést használok.\n" #: g10/encode.c:231 g10/encode.c:544 #, c-format msgid "`%s' already compressed\n" msgstr "\"%s\" már tömörített.\n" #: g10/encode.c:301 g10/encode.c:590 #, c-format msgid "%s: WARNING: empty file\n" msgstr "FIGYELEM: \"%s\" üres állomány.\n" #: g10/encode.c:465 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n" msgstr "" "Csak 2048 bites, vagy rövidebb RSA kulcsokkal titkosíthat --pgp2 módban!\n" #: g10/encode.c:480 #, c-format msgid "reading from `%s'\n" msgstr "Olvasok a \"%s\" állományból.\n" #: g10/encode.c:516 msgid "" "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n" msgstr "Nem tudom az IDEA rejtjelezőt használni az összes címzett kulcshoz.\n" #: g10/encode.c:526 g10/encode.c:721 #, c-format msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "A %s (%d) rejtjelező használata sérti a címzett preferenciáit!\n" #: g10/encode.c:634 g10/sign.c:863 #, c-format msgid "forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "A %s (%d) tömörítés használata sérti a címzett preferenciáit!\n" #: g10/encode.c:818 #, c-format msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s titkosítva \"%s\" számára\n" #: g10/export.c:162 g10/keyedit.c:2716 g10/delkey.c:74 g10/revoke.c:225 #, c-format msgid "key `%s' not found: %s\n" msgstr "\"%s\" kulcs nem található: %s\n" #: g10/export.c:184 g10/delkey.c:82 g10/revoke.c:231 g10/revoke.c:436 #, c-format msgid "error reading keyblock: %s\n" msgstr "Hiba a kulcsblokk olvasásakor: %s\n" #: g10/export.c:198 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: not protected - skipped\n" msgstr "%08lX kulcs: nem védett - kihagytam.\n" #: g10/export.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n" msgstr "%08lX kulcs: PGP 2.x stílusú kulcs - kihagytam.\n" #: g10/export.c:353 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n" msgstr "FIGYELEM: %08lX titkos kulcsnak nincs egyszerű SK ellenőrzőösszege.\n" #: g10/export.c:385 msgid "WARNING: nothing exported\n" msgstr "FIGYELEM: Semmit sem exportáltam.\n" #: g10/getkey.c:150 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n" msgstr "Túl sok bejegyzés van a nyilvánoskulcs-gyorsítótárban - letiltom.\n" #: g10/getkey.c:186 g10/getkey.c:2693 msgid "[User id not found]" msgstr "[ismeretlen kulcs]" #: g10/getkey.c:1614 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n" msgstr "" "%08lX érvénytelen kulcsot érvényesítettük az\n" "--allow-non-selfsigned-uid opcióval.\n" #: g10/getkey.c:2169 #, fuzzy, c-format msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n" msgstr "" "Nincs titkos alkulcs a %08lX nyilvános alkulcshoz - figyelmen kívül hagyom.\n" #: g10/getkey.c:2400 #, fuzzy, c-format msgid "using secondary key %s instead of primary key %s\n" msgstr "A %08lX másodlagos kulcsot használjuk a %08lX elsődleges helyett.\n" #: g10/getkey.c:2447 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n" msgstr "%08lX kulcs: titkos kulcs nyilvános kulcs nélkül - kihagytam.\n" #: g10/import.c:241 #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" msgstr "%d típusú blokkot kihagyom.\n" #: g10/import.c:250 #, fuzzy, c-format msgid "%lu keys processed so far\n" msgstr "Eddig %lu kulcsot dolgoztam fel.\n" #: g10/import.c:255 #, c-format msgid "error reading `%s': %s\n" msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n" #: g10/import.c:267 #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" msgstr " Összesen feldolgoztam: %lu\n" #: g10/import.c:269 #, c-format msgid " skipped new keys: %lu\n" msgstr " új kulcsok kihagyva: %lu\n" #: g10/import.c:272 #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgstr " felh. azonosító nélkül: %lu\n" #: g10/import.c:274 #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr " importálva: %lu" #: g10/import.c:280 #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr " változatlan: %lu\n" #: g10/import.c:282 #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" msgstr " új felh. azonosítók: %lu\n" #: g10/import.c:284 #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" msgstr " új alkulcsok: %lu\n" #: g10/import.c:286 #, c-format msgid " new signatures: %lu\n" msgstr " új aláírások: %lu\n" #: g10/import.c:288 #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" msgstr " új kulcsvisszavonások: %lu\n" #: g10/import.c:290 #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr " olvasott titkos kulcsok: %lu\n" #: g10/import.c:292 #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr " importált titkos kulcsok: %lu\n" #: g10/import.c:294 #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr "változatlan titkos kulcsok: %lu\n" #: g10/import.c:296 #, c-format msgid " not imported: %lu\n" msgstr " nem importált: %lu\n" #: g10/import.c:537 #, c-format msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n" msgstr "" #: g10/import.c:539 #, fuzzy msgid "algorithms on these user IDs:\n" msgstr "Ön aláírta a következő felhasználóazonosítókat:\n" #: g10/import.c:576 #, c-format msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n" msgstr "" #: g10/import.c:588 #, fuzzy, c-format msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n" msgstr "%s aláírás, %s kivonatoló algoritmus.\n" #: g10/import.c:600 #, c-format msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n" msgstr "" #: g10/import.c:613 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n" msgstr "" #: g10/import.c:615 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n" msgstr "" #: g10/import.c:639 #, c-format msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n" msgstr "" #: g10/import.c:687 g10/import.c:1041 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no user ID\n" msgstr "%08lX kulcs: Nincs felhasználói azonosító.\n" #: g10/import.c:707 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n" msgstr "%08lX kulcs: HKP alkulcssérülés kijavítva.\n" #: g10/import.c:722 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: accepted non self-signed user ID '%s'\n" msgstr "%08lX kulcs: Nem önaláírt felh. azonosító (\"%s\") elfogadva.\n" #: g10/import.c:728 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no valid user IDs\n" msgstr "%08lX kulcs: Nincs érvényes felhasználói azonosító.\n" #: g10/import.c:730 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "Ezt okozhatja egy hiányzó önaláírás.\n" #: g10/import.c:740 g10/import.c:1151 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: public key not found: %s\n" msgstr "%08lX kulcs: Nyilvános kulcs nem található: %s\n" #: g10/import.c:746 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: new key - skipped\n" msgstr "%08lX kulcs: új kulcs - kihagytam.\n" #: g10/import.c:755 #, c-format msgid "no writable keyring found: %s\n" msgstr "Nem írható kulcskarikát találtam: %s\n" #: g10/import.c:760 g10/sign.c:770 g10/sign.c:1006 g10/openfile.c:253 #, c-format msgid "writing to `%s'\n" msgstr "Írok a \"%s\" állományba.\n" #: g10/import.c:766 g10/import.c:856 g10/import.c:1070 g10/import.c:1212 #, c-format msgid "error writing keyring `%s': %s\n" msgstr "Hiba a \"%s\" kulcskarika írásakor: %s\n" #: g10/import.c:785 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n" msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" nyilvános kulcs importálva.\n" #: g10/import.c:809 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: doesn't match our copy\n" msgstr "%08lX kulcs: Nem egyezik a mi másolatunkkal!\n" #: g10/import.c:826 g10/import.c:1169 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "%08lX kulcs: Nem találom az eredeti kulcsblokkot: %s\n" #: g10/import.c:834 g10/import.c:1176 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n" msgstr "%08lX kulcs: Nem tudom beolvasni az eredeti kulcsblokkot: %s\n" #: g10/import.c:866 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n" msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" 1 új felhasználói azonosító.\n" #: g10/import.c:869 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n" msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" %d új felhasználói azonosító.\n" #: g10/import.c:872 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n" msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" 1 új aláírás.\n" #: g10/import.c:875 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n" msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" %d új aláírás.\n" #: g10/import.c:878 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n" msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" 1 új alkulcs.\n" #: g10/import.c:881 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n" msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" %d új alkulcs.\n" #: g10/import.c:902 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" not changed\n" msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" nem változott.\n" #: g10/import.c:1047 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n" msgstr "" "%08lX kulcs: Titkos kulcs érvénytelen (%d) rejtjelezővel - kihagytam.\n" #: g10/import.c:1064 #, c-format msgid "no default secret keyring: %s\n" msgstr "Nincs alapértelmezett titkoskulcs-karika: %s\n" #: g10/import.c:1075 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: secret key imported\n" msgstr "%08lX kulcs: Titkos kulcs importálva.\n" #: g10/import.c:1104 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: already in secret keyring\n" msgstr "%08lX kulcs: Már szerepel a titkoskulcs-karikán.\n" #: g10/import.c:1114 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: secret key not found: %s\n" msgstr "%08lX kulcs: Titkos kulcs nem található: %s\n" #: g10/import.c:1144 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "%08lX kulcs: Nincs nyilvános kulcs - nem tudok visszavonni.\n" #: g10/import.c:1187 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "%08lX kulcs: Érvénytelen visszavonó igazolás: %s - visszautasítva.\n" #: g10/import.c:1219 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n" msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" visszavonó igazolást importáltam.\n" #: g10/import.c:1284 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no user ID for signature\n" msgstr "%08lX kulcs: Nincs felhasználói azonosító ehhez az aláíráshoz!\n" #: g10/import.c:1299 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user id \"%s\"\n" msgstr "" "%08lX kulcs: Nem támogatott nyilvános kulcsú alg. a \"%s\" felh. " "azonosítón!\n" #: g10/import.c:1301 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid self-signature on user id \"%s\"\n" msgstr "%08lX kulcs: Érvénytelen önaláírás a \"%s\" felh. azonosítón!\n" #: g10/import.c:1319 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no subkey for key binding\n" msgstr "%08lX kulcs: Nincs alkulcs a kulcskötéshez!\n" #: g10/import.c:1330 g10/import.c:1380 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n" msgstr "%08lX kulcs: Nem támogatott nyilvános kulcsú algoritmus!\n" #: g10/import.c:1332 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid subkey binding\n" msgstr "%08lX kulcs: Érvénytelen alkulcskötés!\n" #: g10/import.c:1347 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n" msgstr "%08lX kulcs: Eltávolítottam a többszörös alkulcskötést.\n" #: g10/import.c:1369 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no subkey for key revocation\n" msgstr "%08lX kulcs: Nincs alkulcs a kulcsvisszavonáshoz.\n" #: g10/import.c:1382 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid subkey revocation\n" msgstr "%08lX kulcs: Érvénytelen alkulcsvisszavonás.\n" #: g10/import.c:1397 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n" msgstr "%08lX kulcs: Eltávolítottam a többszörös alkulcsvisszavonást.\n" #: g10/import.c:1439 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: skipped user ID '%s'\n" msgstr "%08lX kulcs: Kihagytam a felh. azonosítót: '" #: g10/import.c:1460 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: skipped subkey\n" msgstr "%08lX kulcs: Alkulcsot kihagytam.\n" #: g10/import.c:1487 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: non exportable signature (class %02x) - skipped\n" msgstr "%08lX kulcs: Nem exportálható aláírás (%02x. osztály) - kihagytam.\n" #: g10/import.c:1497 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "%08lX kulcs: Visszavonó igazolás rossz helyen - kihagytam.\n" #: g10/import.c:1514 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "%08lX kulcs: Érvénytelen visszavonó igazolás: %s - kihagytam.\n" #: g10/import.c:1528 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n" msgstr "%08lX kulcs: Alkulcsaláírás rossz helyen - kihagytam.\n" #: g10/import.c:1536 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n" msgstr "%08lX kulcs: Váratlan aláírásosztály (0x%02X) - kihagytam.\n" #: g10/import.c:1636 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n" msgstr "%08lX kulcs: Duplázott felh. azonosítót találtam - összefűztem.\n" #: g10/import.c:1698 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n" msgstr "" "FIGYELEM: %08lX kulcsot visszavonhatták:\n" "lehívom a %08lX visszavonó kulcsot.\n" #: g10/import.c:1711 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n" msgstr "" "FIGYELEM: %08lX kulcsot visszavonhatták:\n" "visszavonó kulcs (%08lX) nincs jelen.\n" #: g10/import.c:1770 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n" msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" visszavonó igazolást hozzáadtam.\n" #: g10/import.c:1804 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: direct key signature added\n" msgstr "%08lX kulcs: Kulcsaláírást hozzáadtam.\n" #: g10/keyedit.c:159 msgid "[revocation]" msgstr "[visszavonás]" #: g10/keyedit.c:160 msgid "[self-signature]" msgstr "[önaláírás]" #: g10/keyedit.c:237 g10/keylist.c:319 msgid "1 bad signature\n" msgstr "1 rossz aláírás.\n" #: g10/keyedit.c:239 g10/keylist.c:321 #, c-format msgid "%d bad signatures\n" msgstr "%d rossz aláírás.\n" #: g10/keyedit.c:241 g10/keylist.c:323 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" msgstr "1 aláírást nem ellenőriztem hiányzó kulcs miatt.\n" #: g10/keyedit.c:243 g10/keylist.c:325 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr "%d aláírást nem ellenőriztem hiányzó kulcs miatt.\n" #: g10/keyedit.c:245 g10/keylist.c:327 msgid "1 signature not checked due to an error\n" msgstr "1 aláírást nem ellenőriztem hiba miatt.\n" #: g10/keyedit.c:247 g10/keylist.c:329 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr "%d aláírást nem ellenőriztem hiba miatt.\n" #: g10/keyedit.c:249 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n" msgstr "1 felhasználóazonosítót találtam érvényes önaláírás nélkül.\n" #: g10/keyedit.c:251 #, c-format msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" msgstr "%d felhasználóazonosítót találtam érvényes önaláírás nélkül.\n" #: g10/keyedit.c:314 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) I trust marginally\n" msgstr " %d = részlegesen megbízom benne\n" #: g10/keyedit.c:315 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) I trust fully\n" msgstr " %d = teljesen megbízom benne\n" #: g10/keyedit.c:334 msgid "" "Please enter the depth of this trust signature.\n" "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n" "trust signatures on your behalf.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:350 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:493 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is revoked." msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót visszavonták." #: g10/keyedit.c:502 g10/keyedit.c:528 g10/keyedit.c:553 g10/keyedit.c:708 #: g10/keyedit.c:766 g10/keyedit.c:1370 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) " msgstr "Biztos abban, hogy továbbra is alá akarja írni? (i/N) " #: g10/keyedit.c:514 g10/keyedit.c:540 g10/keyedit.c:565 g10/keyedit.c:714 #: g10/keyedit.c:1376 msgid " Unable to sign.\n" msgstr " Nem tudom aláírni.\n" #: g10/keyedit.c:519 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is expired." msgstr "\"%s\" felhasználói azonosító lejárt." #: g10/keyedit.c:545 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is not self-signed." msgstr "\"%s\" felhasználóazonosítón nincs önaláírás." #: g10/keyedit.c:584 #, c-format msgid "" "The self-signature on \"%s\"\n" "is a PGP 2.x-style signature.\n" msgstr "" "\"%s\" önaláírása\n" "PGP 2.x stílusú.\n" #: g10/keyedit.c:593 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) " msgstr "Szeretné átalakítani OpenPGP önaláírássá? (i/N) " #: g10/keyedit.c:607 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "has expired.\n" msgstr "" "Az Ön jelenlegi aláírása a(z) \"%s\"\n" "kulcson lejárt.\n" #: g10/keyedit.c:611 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) " msgstr "Szeretne kiadni egy új aláírást, amellyel lecseréli a lejártat? (i/N) " #: g10/keyedit.c:632 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "is a local signature.\n" msgstr "" "Az Ön jelenlegi aláírása a(z) \"%s\"\n" "kulcson helyi aláírás.\n" #: g10/keyedit.c:636 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) " msgstr "Szeretné átalakítani teljes, exportálható aláírássá? (i/N) " #: g10/keyedit.c:657 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n" msgstr "\"%s\" már alá lett írva helyileg a %08lX kulccsal!\n" #: g10/keyedit.c:660 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n" msgstr "\"%s\" már alá lett írva a %08lX kulccsal!\n" #: g10/keyedit.c:665 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) " msgstr "Még egyszer alá akarja írni? (i/N) " #: g10/keyedit.c:687 #, fuzzy, c-format msgid "Nothing to sign with key %s\n" msgstr "Nincs mit aláírni a %08lX kulccsal!\n" #: g10/keyedit.c:702 msgid "This key has expired!" msgstr "Ez a kulcs lejárt!" #: g10/keyedit.c:722 #, c-format msgid "This key is due to expire on %s.\n" msgstr "Ez a kulcs lejár: %s.\n" #: g10/keyedit.c:726 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) " msgstr "Szeretné, ha az aláírása ugyanekkor járna le? (I/n) " #: g10/keyedit.c:759 msgid "" "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 " "mode.\n" msgstr "" "Lehet, hogy nem rakhat OpenPGP aláírást egy PGP 2.x kulcsra --pgp2 módban.\n" #: g10/keyedit.c:761 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n" msgstr "Ez használhatatlanná tenné a kulcsot PGP 2.x-ben.\n" #: g10/keyedit.c:786 msgid "" "How carefully have you verified the key you are about to sign actually " "belongs\n" "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n" msgstr "" "Mennyire gondosan ellenőrizte, hogy a kulcs, melyet aláírni készül, valóban\n" "a fent nevezett személyhez tartozik? Ha nem tudja a választ, írjon \"0\"-t!\n" #: g10/keyedit.c:791 #, c-format msgid " (0) I will not answer.%s\n" msgstr " (0) Nem válaszolok.%s\n" #: g10/keyedit.c:793 #, c-format msgid " (1) I have not checked at all.%s\n" msgstr " (1) Egyáltalán nem ellenőriztem.%s\n" #: g10/keyedit.c:795 #, c-format msgid " (2) I have done casual checking.%s\n" msgstr " (2) A szokásos ellenőrzéseket végeztem.%s\n" #: g10/keyedit.c:797 #, c-format msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n" msgstr " (3) Nagyon alaposan ellenőriztem.%s\n" #: g10/keyedit.c:803 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): " msgstr "Mi a válasza? (Adjon meg \"?\"-et magyarázathoz!): " #: g10/keyedit.c:826 msgid "" "Are you really sure that you want to sign this key\n" "with your key: \"" msgstr "" "Teljesen biztos abban, hogy alá akarja írni ezt a kulcsot\n" "az Ön kulcsával: \"" #: g10/keyedit.c:835 msgid "" "\n" "This will be a self-signature.\n" msgstr "" "\n" "Ez egy önaláírás lesz.\n" #: g10/keyedit.c:839 msgid "" "\n" "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n" msgstr "" "\n" "FIGYELEM: Az aláírás nem lesz \"nem exportálhatóként\" megjelölve.\n" #: g10/keyedit.c:844 msgid "" "\n" "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n" msgstr "" "\n" "FIGYELEM: Az aláírás nem lesz \"nem visszavonhatóként\" megjelölve.\n" #: g10/keyedit.c:851 msgid "" "\n" "The signature will be marked as non-exportable.\n" msgstr "" "\n" "Az aláírást \"nem exportálhatónak\" jelöljük.\n" #: g10/keyedit.c:855 msgid "" "\n" "The signature will be marked as non-revocable.\n" msgstr "" "\n" "Az aláírást \"nem visszavonhatónak\" jelöljük.\n" #: g10/keyedit.c:860 msgid "" "\n" "I have not checked this key at all.\n" msgstr "" "\n" "Egyáltalán nem ellenőriztem ezt a kulcsot.\n" #: g10/keyedit.c:864 msgid "" "\n" "I have checked this key casually.\n" msgstr "" "\n" "A szokásos módon ellenőriztem ezt a kulcsot.\n" #: g10/keyedit.c:868 msgid "" "\n" "I have checked this key very carefully.\n" msgstr "" "\n" "Nagyon gondosan ellenőriztem ezt a kulcsot.\n" #: g10/keyedit.c:877 msgid "Really sign? " msgstr "Valóban aláírja? " #: g10/keyedit.c:922 g10/keyedit.c:3648 g10/keyedit.c:3739 g10/keyedit.c:3812 #: g10/sign.c:369 #, c-format msgid "signing failed: %s\n" msgstr "Aláírás sikertelen: %s\n" #: g10/keyedit.c:978 msgid "This key is not protected.\n" msgstr "Ez a kulcs nem védett.\n" #: g10/keyedit.c:982 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n" msgstr "Az elsődleges kulcs titkos részei nem elérhetők.\n" #: g10/keyedit.c:986 msgid "Key is protected.\n" msgstr "A kulcs védett.\n" #: g10/keyedit.c:1006 #, c-format msgid "Can't edit this key: %s\n" msgstr "Nem tudom szerkeszteni ezt a kulcsot: %s\n" #: g10/keyedit.c:1012 msgid "" "Enter the new passphrase for this secret key.\n" "\n" msgstr "" "Írja be az új jelszót ehhez a titkos kulcshoz!\n" "\n" #: g10/keyedit.c:1026 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "\n" msgstr "" "Ön nem akar jelszót. Ez valószínűleg *rossz* ötlet!\n" "\n" #: g10/keyedit.c:1029 msgid "Do you really want to do this? " msgstr "Valóban ezt akarja? " #: g10/keyedit.c:1095 msgid "moving a key signature to the correct place\n" msgstr "Átrakom a kulcsaláírást a megfelelő helyre.\n" #: g10/keyedit.c:1138 msgid "quit this menu" msgstr "kilépés ebből a menüből" #: g10/keyedit.c:1139 msgid "q" msgstr "q" #: g10/keyedit.c:1140 msgid "save" msgstr "save" #: g10/keyedit.c:1140 msgid "save and quit" msgstr "mentés és kilépés" #: g10/keyedit.c:1141 msgid "help" msgstr "help" #: g10/keyedit.c:1141 msgid "show this help" msgstr "megmutatja ezt a súgót" #: g10/keyedit.c:1143 msgid "fpr" msgstr "fpr" #: g10/keyedit.c:1143 msgid "show fingerprint" msgstr "megmutatja az ujjlenyomatot" #: g10/keyedit.c:1144 msgid "list" msgstr "list" #: g10/keyedit.c:1144 msgid "list key and user IDs" msgstr "kilistázza a kulcs- és felhasználóazonosítókat" #: g10/keyedit.c:1145 msgid "l" msgstr "l" #: g10/keyedit.c:1146 msgid "uid" msgstr "uid" #: g10/keyedit.c:1146 msgid "select user ID N" msgstr "N. felhasználói azonosító kiválasztása" #: g10/keyedit.c:1147 msgid "key" msgstr "key" #: g10/keyedit.c:1147 msgid "select secondary key N" msgstr "N. másodlagos kulcs kiválasztása" #: g10/keyedit.c:1148 msgid "check" msgstr "check" #: g10/keyedit.c:1148 msgid "list signatures" msgstr "aláírások kilistázása" #: g10/keyedit.c:1149 msgid "c" msgstr "c" #: g10/keyedit.c:1150 msgid "sign" msgstr "sign" #: g10/keyedit.c:1150 msgid "sign the key" msgstr "kulcs aláírása" #: g10/keyedit.c:1151 msgid "s" msgstr "s" #: g10/keyedit.c:1152 #, fuzzy msgid "tsign" msgstr "sign" #: g10/keyedit.c:1152 #, fuzzy msgid "make a trust signature" msgstr "különálló aláírás készítése" #: g10/keyedit.c:1153 msgid "lsign" msgstr "lsign" #: g10/keyedit.c:1153 msgid "sign the key locally" msgstr "kulcs helyi aláírása" #: g10/keyedit.c:1154 msgid "nrsign" msgstr "nrsign" #: g10/keyedit.c:1154 msgid "sign the key non-revocably" msgstr "kulcs nem visszavonható aláírása" #: g10/keyedit.c:1155 msgid "nrlsign" msgstr "nrlsign" #: g10/keyedit.c:1155 msgid "sign the key locally and non-revocably" msgstr "kulcs nem visszavonható helyi aláírása" #: g10/keyedit.c:1156 msgid "debug" msgstr "debug" #: g10/keyedit.c:1157 msgid "adduid" msgstr "adduid" #: g10/keyedit.c:1157 msgid "add a user ID" msgstr "felhasználói azonosító hozzáadása" #: g10/keyedit.c:1158 msgid "addphoto" msgstr "addphoto" #: g10/keyedit.c:1158 msgid "add a photo ID" msgstr "fotóazonosító hozzáadása" #: g10/keyedit.c:1159 msgid "deluid" msgstr "deluid" #: g10/keyedit.c:1159 msgid "delete user ID" msgstr "felhasználói azonosító törlése" #: g10/keyedit.c:1161 msgid "delphoto" msgstr "delphoto" #: g10/keyedit.c:1162 msgid "addkey" msgstr "addkey" #: g10/keyedit.c:1162 msgid "add a secondary key" msgstr "másodlagos kulcs (alkulcs) hozzáadása" #: g10/keyedit.c:1163 msgid "delkey" msgstr "delkey" #: g10/keyedit.c:1163 msgid "delete a secondary key" msgstr "másodlagos kulcs törlése" #: g10/keyedit.c:1164 msgid "addrevoker" msgstr "addrevoker" #: g10/keyedit.c:1164 msgid "add a revocation key" msgstr "visszavonó kulcs hozzáadása" #: g10/keyedit.c:1165 msgid "delsig" msgstr "delsig" #: g10/keyedit.c:1165 msgid "delete signatures" msgstr "aláírások törlése" #: g10/keyedit.c:1166 msgid "expire" msgstr "expire" #: g10/keyedit.c:1166 msgid "change the expire date" msgstr "lejárat megváltoztatása" #: g10/keyedit.c:1167 msgid "primary" msgstr "primary" #: g10/keyedit.c:1167 msgid "flag user ID as primary" msgstr "felhasználóazonosító megjelölése elsődlegesként" #: g10/keyedit.c:1168 msgid "toggle" msgstr "toggle" #: g10/keyedit.c:1168 msgid "toggle between secret and public key listing" msgstr "váltás a titkos és a nyilvános kulcs listázása között" #: g10/keyedit.c:1170 msgid "t" msgstr "t" #: g10/keyedit.c:1171 msgid "pref" msgstr "pref" #: g10/keyedit.c:1171 msgid "list preferences (expert)" msgstr "preferenciák listázása (szakértő)" #: g10/keyedit.c:1172 msgid "showpref" msgstr "showpref" #: g10/keyedit.c:1172 msgid "list preferences (verbose)" msgstr "preferenciák listázása (részletes)" #: g10/keyedit.c:1173 msgid "setpref" msgstr "setpref" #: g10/keyedit.c:1173 msgid "set preference list" msgstr "preferencialista beállítása" #: g10/keyedit.c:1174 msgid "updpref" msgstr "updpref" #: g10/keyedit.c:1174 msgid "updated preferences" msgstr "preferenciák frissítése" #: g10/keyedit.c:1175 #, fuzzy msgid "keyserver" msgstr "kulcsszerverhiba" #: g10/keyedit.c:1175 #, fuzzy msgid "set preferred keyserver URL" msgstr "Értelmezhetetlen a kulcsszerver URI-ja!\n" #: g10/keyedit.c:1176 msgid "passwd" msgstr "passwd" #: g10/keyedit.c:1176 msgid "change the passphrase" msgstr "jelszóváltoztatás" #: g10/keyedit.c:1177 msgid "trust" msgstr "trust" #: g10/keyedit.c:1177 msgid "change the ownertrust" msgstr "kulcstulajdonos megbízhatóságának beállítása" #: g10/keyedit.c:1178 msgid "revsig" msgstr "revsig" #: g10/keyedit.c:1178 msgid "revoke signatures" msgstr "aláírások visszavonása" #: g10/keyedit.c:1179 msgid "revuid" msgstr "revuid" #: g10/keyedit.c:1179 msgid "revoke a user ID" msgstr "felhasználói azonosító visszavonása" #: g10/keyedit.c:1180 msgid "revkey" msgstr "revkey" #: g10/keyedit.c:1180 msgid "revoke a secondary key" msgstr "másodlagos kulcs visszavonása" #: g10/keyedit.c:1181 msgid "disable" msgstr "disable" #: g10/keyedit.c:1181 msgid "disable a key" msgstr "kulcs tiltása" #: g10/keyedit.c:1182 msgid "enable" msgstr "enable" #: g10/keyedit.c:1182 msgid "enable a key" msgstr "kulcs engedélyezése" #: g10/keyedit.c:1183 msgid "showphoto" msgstr "showphoto" #: g10/keyedit.c:1183 msgid "show photo ID" msgstr "fotóazonosító megmutatása" #: g10/keyedit.c:1202 g10/delkey.c:120 msgid "can't do that in batchmode\n" msgstr "Nem tudom ezt megcsinálni kötegelt módban!\n" #: g10/keyedit.c:1233 #, c-format msgid "error reading secret keyblock `%s': %s\n" msgstr "Hiba \"%s\" titkoskulcs-blokk olvasásakor: %s.\n" #: g10/keyedit.c:1250 msgid "Secret key is available.\n" msgstr "Titkos kulcs rendelkezésre áll.\n" #: g10/keyedit.c:1282 msgid "Command> " msgstr "Parancs> " #: g10/keyedit.c:1312 msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "Ehhez szükség van a titkos kulcsra.\n" #: g10/keyedit.c:1316 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n" msgstr "Kérem, használja előbb a \"toggle\" parancsot!\n" #: g10/keyedit.c:1364 msgid "Key is revoked." msgstr "A kulcsot visszavonták." #: g10/keyedit.c:1383 msgid "Really sign all user IDs? " msgstr "Valóban aláírja az összes felhasználóazonosítót? " #: g10/keyedit.c:1384 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n" msgstr "Javaslat: Válassza ki az aláírni kívánt felhasználóazonosítókat!\n" #: g10/keyedit.c:1409 #, c-format msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n" msgstr "Ez a parancs %s módban nem engedélyezett.\n" #: g10/keyedit.c:1431 g10/keyedit.c:1452 g10/keyedit.c:1511 msgid "You must select at least one user ID.\n" msgstr "Legalább egy felhasználóazonosítót ki kell választania!\n" #: g10/keyedit.c:1433 msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgstr "Nem törölheti az utolsó felhasználóazonosítót!\n" #: g10/keyedit.c:1436 msgid "Really remove all selected user IDs? " msgstr "Valóban eltávolítja az összes kijelölt felhasználóazonosítót? " #: g10/keyedit.c:1437 msgid "Really remove this user ID? " msgstr "Valóban eltávolítja ezt a felhasználóazonosítót? " #: g10/keyedit.c:1475 g10/keyedit.c:1530 msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "Legalább egy kulcsot ki kell választania!\n" #: g10/keyedit.c:1478 msgid "Do you really want to delete the selected keys? " msgstr "Valóban törli a kiválasztott kulcsokat? " #: g10/keyedit.c:1479 msgid "Do you really want to delete this key? " msgstr "Valóban törli ezt a kulcsot? " #: g10/keyedit.c:1514 msgid "Really revoke all selected user IDs? " msgstr "Valóban visszavonja az összes kijelölt felhasználóazonosítót? " #: g10/keyedit.c:1515 msgid "Really revoke this user ID? " msgstr "Valóban visszavonja ezt a felhasználóazonosítót? " #: g10/keyedit.c:1534 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? " msgstr "Valóban visszavonja a kijelölt kulcsokat? " #: g10/keyedit.c:1535 msgid "Do you really want to revoke this key? " msgstr "Valóban visszavonja ezt a kulcsot? " #: g10/keyedit.c:1574 msgid "" "Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1606 #, fuzzy msgid "Set preference list to:\n" msgstr "preferencialista beállítása" #: g10/keyedit.c:1612 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? " msgstr "Valóban frissíti a kijelölt felhasználóazonosítók preferenciáit? " #: g10/keyedit.c:1614 msgid "Really update the preferences? " msgstr "Valóban frissítsem a preferenciákat? " #: g10/keyedit.c:1662 msgid "Save changes? " msgstr "Mentsem a változtatásokat? " #: g10/keyedit.c:1665 msgid "Quit without saving? " msgstr "Kilépjek mentés nélkül? " #: g10/keyedit.c:1675 #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "Frissítés sikertelen: %s.\n" #: g10/keyedit.c:1682 #, c-format msgid "update secret failed: %s\n" msgstr "Titkoskulcs-blokk frissítése sikertelen: %s\n" #: g10/keyedit.c:1689 msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "A kulcs nem változott, nincs szükség frissítésre.\n" #: g10/keyedit.c:1701 msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "Érvénytelen parancs! (Próbálja a súgót: \"help\".)\n" #: g10/keyedit.c:1760 msgid "Digest: " msgstr "Kivonat: " #: g10/keyedit.c:1812 msgid "Features: " msgstr "Jellemzők: " #: g10/keyedit.c:1823 msgid "Keyserver no-modify" msgstr "" #: g10/keyedit.c:2063 #, c-format msgid "This key may be revoked by %s key " msgstr "Ezt a kulcsot a következő %s kulcs visszavonhatja: " #: g10/keyedit.c:2067 msgid " (sensitive)" msgstr " (érzékeny)" #: g10/keyedit.c:2081 g10/keyedit.c:2135 g10/keyedit.c:2238 g10/keyedit.c:2253 #, fuzzy, c-format msgid "created: %s" msgstr "%s nem hozható létre: %s\n" #: g10/keyedit.c:2084 #, fuzzy, c-format msgid "revoked: %s" msgstr "[visszavont] " #: g10/keyedit.c:2086 #, fuzzy, c-format msgid "expired: %s" msgstr " [lejár: %s]" #: g10/keyedit.c:2088 g10/keyedit.c:2137 g10/keyedit.c:2240 g10/keyedit.c:2255 #, fuzzy, c-format msgid "expires: %s" msgstr " [lejár: %s]" #: g10/keyedit.c:2103 #, fuzzy, c-format msgid "trust: %s" msgstr " bizalom: %c/%c" #: g10/keyedit.c:2107 #, c-format msgid "validity: %s" msgstr "" #: g10/keyedit.c:2114 msgid "This key has been disabled" msgstr "Ez a kulcs tiltott." #: g10/keyedit.c:2146 #, c-format msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n" msgstr "rev! Alkulcsot visszavonták: %s.\n" #: g10/keyedit.c:2149 msgid "rev- faked revocation found\n" msgstr "rev- Hamis visszavonást találtam!\n" #: g10/keyedit.c:2151 #, c-format msgid "rev? problem checking revocation: %s\n" msgstr "rev? Nem tudom ellenőrizni a visszavonást: %s.\n" #: g10/keyedit.c:2176 g10/keylist.c:689 g10/mainproc.c:1551 g10/trustdb.c:1124 #, fuzzy msgid "revoked" msgstr "[visszavont] " #: g10/keyedit.c:2178 g10/keylist.c:691 g10/mainproc.c:1553 g10/trustdb.c:499 #, fuzzy msgid "expired" msgstr "expire" #: g10/keyedit.c:2199 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n" msgstr "Nincsenek preferenciák egy PGP 2.x felhasználóazonosítón!\n" #: g10/keyedit.c:2207 msgid "" "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n" "unless you restart the program.\n" msgstr "" "Kérem, vegye figyelembe, hogy az itt látható kulcs érvényessége nem\n" "feltétlenül helyes, amíg újra nem indítja a programot!\n" #: g10/keyedit.c:2272 g10/mainproc.c:930 msgid "[revoked] " msgstr "[visszavont] " #: g10/keyedit.c:2274 msgid "[expired] " msgstr "[lejárt] " #: g10/keyedit.c:2339 msgid "" "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n" " cause a different user ID to become the assumed primary.\n" msgstr "" "FIGYELEM: Nincs kijelölt elsődleges felhasználóazonosító. Ez a parancs\n" " azt okozhatja, hogy egy másik azonosító lesz elsődlegesként használva.\n" #: g10/keyedit.c:2399 msgid "" "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some " "versions\n" " of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "FIGYELEM: Ez egy PGP2 stílusú kulcs. Fotóazonosító hozzáadása azt " "okozhatja,\n" " hogy a PGP egyes verziói visszautasítják ezt a kulcsot.\n" #: g10/keyedit.c:2404 g10/keyedit.c:2677 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) " msgstr "Továbbra is hozzá akarja adni? (i/N) " #: g10/keyedit.c:2410 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n" msgstr "Lehet, hogy nem adhat fotóazonosítót egy PGP2 stílusú kulcshoz!\n" #: g10/keyedit.c:2545 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)" msgstr "Törli ezt a jó aláírást? (i/N/k)" #: g10/keyedit.c:2555 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)" msgstr "Törli ezt az érvénytelen aláírást? (i/N/k)" #: g10/keyedit.c:2559 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)" msgstr "Törli ezt az ismeretlen aláírást? (i/N/k)" #: g10/keyedit.c:2565 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" msgstr "Valóban törli ezt az önaláírást? (i/N)" #: g10/keyedit.c:2579 #, c-format msgid "Deleted %d signature.\n" msgstr "Töröltem %d aláírást.\n" #: g10/keyedit.c:2580 #, c-format msgid "Deleted %d signatures.\n" msgstr "Töröltem %d aláírást.\n" #: g10/keyedit.c:2583 msgid "Nothing deleted.\n" msgstr "Nem töröltem semmit.\n" #: g10/keyedit.c:2672 msgid "" "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may " "cause\n" " some versions of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "FIGYELEM: Ez egy PGP 2.x stílusú kulcs. Kijelölt visszavonó hozzáadása\n" " azt okozhatja, hogy egyes PGP verziók visszautasítják ezt a " "kulcsot!\n" #: g10/keyedit.c:2683 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n" msgstr "" "Lehet, hogy nem adhat kijelölt visszavonót egy PGP 2.x-stílusú kulcshoz.\n" #: g10/keyedit.c:2703 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: " msgstr "Írja be a kijelölt visszavonó felhasználóazonosítóját: " #: g10/keyedit.c:2726 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n" msgstr "Nem adhat meg PGP 2.x stílusú kulcsot kijelölt visszavonónak!\n" #: g10/keyedit.c:2741 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n" msgstr "Nem adhat meg egy kulcsot saját kijelölt visszavonójának!\n" #: g10/keyedit.c:2763 #, fuzzy msgid "this key has already been designated as a revoker\n" msgstr "FIGYELEM: Ezt a kulcsot a kijelölt visszavonó visszavonta!\n" #: g10/keyedit.c:2782 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n" msgstr "" "FIGYELEM: A kijelölt visszavonó kulcs megadása nem csinálható vissza!\n" #: g10/keyedit.c:2788 msgid "" "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N): " msgstr "Biztosan ez a kulcs legyen a kijelölt visszavonó? (i/N): " #: g10/keyedit.c:2849 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" msgstr "Kérem, távolítsa el a kijelöléseket a titkos kulcsokról!\n" #: g10/keyedit.c:2855 msgid "Please select at most one secondary key.\n" msgstr "Maximum egy másodlagos kulcsot jelöljön ki, kérem!\n" #: g10/keyedit.c:2859 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n" msgstr "Másodlagos kulcs lejárati idejének változtatása.\n" #: g10/keyedit.c:2862 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" msgstr "Elsődleges kulcs lejárati idejének változtatása.\n" #: g10/keyedit.c:2908 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgstr "Nem változtathatja meg egy v3 kulcs lejárati dátumát!\n" #: g10/keyedit.c:2924 msgid "No corresponding signature in secret ring\n" msgstr "Nincs megfelelő aláírás a titkoskulcs-karikán.\n" #: g10/keyedit.c:3004 msgid "Please select exactly one user ID.\n" msgstr "Kérem, válasszon ki pontosan egy felhasználóazonosítót!\n" #: g10/keyedit.c:3043 g10/keyedit.c:3153 g10/keyedit.c:3267 #, c-format msgid "skipping v3 self-signature on user id \"%s\"\n" msgstr "Kihagyom a v3 önaláírást a \"%s\" felhasználóazonosítón.\n" #: g10/keyedit.c:3215 msgid "Enter your preferred keyserver URL: " msgstr "" #: g10/keyedit.c:3331 #, c-format msgid "No user ID with index %d\n" msgstr "Nincs %d indexű felhasználóazonosító!\n" #: g10/keyedit.c:3377 #, c-format msgid "No secondary key with index %d\n" msgstr "Nincs %d indexű másodlagos kulcs!\n" #: g10/keyedit.c:3491 msgid "user ID: \"" msgstr "Felhasználóazonosító: \"" #: g10/keyedit.c:3496 #, fuzzy, c-format msgid "" "\"\n" "signed with your key %s at %s\n" msgstr "" "\"\n" "Aláírva az Ön %08lX kulcsával %s időpontban.\n" #: g10/keyedit.c:3499 #, fuzzy, c-format msgid "" "\"\n" "locally signed with your key %s at %s\n" msgstr "" "\"\n" "Helyileg aláírva az Ön %08lX kulcsával %s időpontban.\n" #: g10/keyedit.c:3504 #, c-format msgid "This signature expired on %s.\n" msgstr "Ez az aláírás lejárt %s időpontban.\n" #: g10/keyedit.c:3508 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) " msgstr "Biztos benne, hogy mégis visszavonja? (i/N) " #: g10/keyedit.c:3512 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) " msgstr "Csináljunk egy visszavonó igazolást ehhez az aláíráshoz? (i/N) " #: g10/keyedit.c:3537 msgid "You have signed these user IDs:\n" msgstr "Ön aláírta a következő felhasználóazonosítókat:\n" #: g10/keyedit.c:3558 #, fuzzy, c-format msgid " signed by %s on %s%s%s\n" msgstr " aláírva %08lX által %s%s%s időpontban.\n" #: g10/keyedit.c:3567 #, fuzzy, c-format msgid " revoked by %s on %s\n" msgstr " visszavonva %08lX által %s időpontban.\n" #: g10/keyedit.c:3587 msgid "You are about to revoke these signatures:\n" msgstr "A következő aláírásokat fogja visszavonni:\n" #: g10/keyedit.c:3597 #, fuzzy, c-format msgid " signed by %s on %s%s\n" msgstr " aláírva %08lX által %s%s időpontban.\n" #: g10/keyedit.c:3599 msgid " (non-exportable)" msgstr " (nem exportálható)" #: g10/keyedit.c:3606 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) " msgstr "Valóban létrehozzam a visszavonó igazolást? (i/N) " #: g10/keyedit.c:3636 msgid "no secret key\n" msgstr "Nincs titkos kulcs.\n" #: g10/keyedit.c:3706 #, c-format msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n" msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót már visszavonták.\n" #: g10/keyedit.c:3723 #, c-format msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n" msgstr "" "FIGYELEM: A felhasználóazonosítót %d másodperccel a jövőben írták alá.\n" #: g10/keyedit.c:3892 #, fuzzy, c-format msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n" msgstr "%s fotóazonosító (méret: %ld, kulcs: 0x%08lX, felh: %d) mutatása.\n" #: g10/keylist.c:179 msgid "Critical signature policy: " msgstr "Kritikus aláírási eljárásmód: " #: g10/keylist.c:181 msgid "Signature policy: " msgstr "Aláírási eljárásmód: " #: g10/keylist.c:220 msgid "Critical preferred keyserver: " msgstr "" #: g10/keylist.c:222 msgid "Preferred keyserver: " msgstr "" #: g10/keylist.c:268 g10/keylist.c:312 msgid "WARNING: invalid notation data found\n" msgstr "FIGYELEM: Érvénytelen jelölő adatot találtam.\n" #: g10/keylist.c:286 msgid "Critical signature notation: " msgstr "Kritikus aláírás-jelölés: " #: g10/keylist.c:288 msgid "Signature notation: " msgstr "Aláírás-jelölés: " #: g10/keylist.c:299 msgid "not human readable" msgstr "nem olvasható forma" #: g10/keylist.c:400 msgid "Keyring" msgstr "Kulcskarika" #: g10/keylist.c:625 g10/keylist.c:648 g10/keylist.c:745 #, fuzzy, c-format msgid " [expired: %s]" msgstr " [lejár: %s]" #: g10/keylist.c:627 g10/keylist.c:650 g10/keylist.c:747 g10/keylist.c:772 #: g10/mainproc.c:932 #, c-format msgid " [expires: %s]" msgstr " [lejár: %s]" #: g10/keylist.c:646 g10/keylist.c:743 #, fuzzy, c-format msgid " [revoked: %s]" msgstr "[visszavont] " #: g10/keylist.c:1357 msgid "Primary key fingerprint:" msgstr "Elsődlegeskulcs-ujjlenyomat:" #: g10/keylist.c:1359 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Alkulcsujjlenyomat:" #: g10/keylist.c:1366 msgid " Primary key fingerprint:" msgstr "Elsődlegeskulcs-ujjlenyomat:" #: g10/keylist.c:1368 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Alkulcsujjlenyomat:" #: g10/keylist.c:1372 g10/keylist.c:1376 #, fuzzy msgid " Key fingerprint =" msgstr " Kulcs ujjlenyomata =" #: g10/mainproc.c:248 #, c-format msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n" msgstr "Furcsa méretű (%d) titkosított munkafolyamatkulcs.\n" #: g10/mainproc.c:262 #, c-format msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n" msgstr "Rossz jelszó vagy ismeretlen rejtjelező algoritmus (%d).\n" #: g10/mainproc.c:299 #, c-format msgid "%s encrypted session key\n" msgstr "%s titkosított munkafolyamatkulcs\n" #: g10/mainproc.c:301 g10/encr-data.c:66 #, c-format msgid "%s encrypted data\n" msgstr "%s titkosított adat.\n" #: g10/mainproc.c:305 g10/encr-data.c:68 #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgstr "Ismeretlen algoritmussal (%d) titkosítva.\n" #: g10/mainproc.c:309 #, fuzzy, c-format msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n" msgstr "Ismeretlen algoritmussal (%d) titkosítva.\n" #: g10/mainproc.c:373 #, fuzzy, c-format msgid "public key is %s\n" msgstr "Nyilvános kulcs: %08lX\n" #: g10/mainproc.c:428 msgid "public key encrypted data: good DEK\n" msgstr "Nyilvános kulccsal titkosított adat: jó DEK.\n" #: g10/mainproc.c:462 #, fuzzy, c-format msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n" msgstr "Titkosítva %u bites %s kulccsal, azonosító: %08lX, létrehozva: %s\n" #: g10/mainproc.c:472 #, fuzzy, c-format msgid "encrypted with %s key, ID %s\n" msgstr "Titkosítva %s kulccsal, azonosító: %08lX\n" #: g10/mainproc.c:486 #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "Nyilvános kulcsú visszafejtés sikertelen: %s\n" #: g10/mainproc.c:500 #, c-format msgid "encrypted with %lu passphrases\n" msgstr "%lu jelszóval rejtjelezve\n" #: g10/mainproc.c:502 msgid "encrypted with 1 passphrase\n" msgstr "1 jelszóval rejtjelezve\n" #: g10/mainproc.c:530 g10/mainproc.c:552 #, c-format msgid "assuming %s encrypted data\n" msgstr "%s titkosított adatot feltételezek.\n" #: g10/mainproc.c:538 #, c-format msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n" msgstr "" "IDEA rejtjelező nem áll rendelkezésre, optimista módon megpróbálok\n" "%s-t használni helyette.\n" #: g10/mainproc.c:570 msgid "decryption okay\n" msgstr "Visszafejtés rendben.\n" #: g10/mainproc.c:574 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n" msgstr "FIGYELEM: Az üzenetet nem látták el integritásvédelemmel.\n" #: g10/mainproc.c:587 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" msgstr "FIGYELEM: A titkosított üzenetet manipulálták!\n" #: g10/mainproc.c:593 #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "Visszafejtés sikertelen: %s.\n" #: g10/mainproc.c:613 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "MEGJEGYZÉS: A feladó kérése: \"csak az Ön szemeinek\".\n" #: g10/mainproc.c:615 #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" msgstr "Eredeti fájlnév: '%.*s'.\n" #: g10/mainproc.c:787 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n" msgstr "" "Különálló visszavonás. Használja a \"gpg --import\"-ot az alkalmazásához!\n" #: g10/mainproc.c:1283 msgid "signature verification suppressed\n" msgstr "Aláírás-ellenőrzés elnyomva.\n" #: g10/mainproc.c:1325 g10/mainproc.c:1335 msgid "can't handle these multiple signatures\n" msgstr "Nem tudom kezelni ezeket a többszörös aláírásokat!\n" #: g10/mainproc.c:1345 #, fuzzy, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "Az aláírás lejárt: %s.\n" #: g10/mainproc.c:1346 #, fuzzy, c-format msgid " using %s key %s\n" msgstr " azaz \"" #: g10/mainproc.c:1350 #, fuzzy, c-format msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n" msgstr "Aláírva: %.*s; kulcs: %s, %08lX.\n" #: g10/mainproc.c:1370 msgid "Key available at: " msgstr "Kulcs található: " #: g10/mainproc.c:1470 g10/mainproc.c:1506 msgid "BAD signature from \"" msgstr "ROSSZ aláírás a következőtől: \"" #: g10/mainproc.c:1471 g10/mainproc.c:1507 msgid "Expired signature from \"" msgstr "Lejárt aláírás a következőtől: \"" #: g10/mainproc.c:1472 g10/mainproc.c:1508 msgid "Good signature from \"" msgstr "Jó aláírás a következőtől: \"" #: g10/mainproc.c:1510 msgid "[uncertain]" msgstr "[bizonytalan]" #: g10/mainproc.c:1543 msgid " aka \"" msgstr " azaz \"" #: g10/mainproc.c:1638 #, c-format msgid "Signature expired %s\n" msgstr "Az aláírás lejárt: %s.\n" #: g10/mainproc.c:1643 #, c-format msgid "Signature expires %s\n" msgstr "Az aláírás lejár: %s.\n" #: g10/mainproc.c:1646 #, c-format msgid "%s signature, digest algorithm %s\n" msgstr "%s aláírás, %s kivonatoló algoritmus.\n" #: g10/mainproc.c:1647 msgid "binary" msgstr "Bináris" #: g10/mainproc.c:1648 msgid "textmode" msgstr "Szövegmódú" #: g10/mainproc.c:1648 g10/trustdb.c:498 msgid "unknown" msgstr "Ismeretlen módú" #: g10/mainproc.c:1668 #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "Nem tudom ellenőrizni az aláírást: %s.\n" #: g10/mainproc.c:1736 g10/mainproc.c:1752 g10/mainproc.c:1838 msgid "not a detached signature\n" msgstr "Nem különálló aláírás.\n" #: g10/mainproc.c:1779 msgid "" "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n" msgstr "FIGYELEM: Többszörös aláírást érzékeltem. Csak az elsőt ellenőrzöm.\n" #: g10/mainproc.c:1787 #, c-format msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" msgstr "0x%02x osztályú különálló aláírás.\n" #: g10/mainproc.c:1844 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" msgstr "Régi stílusú (PGP 2.x) aláírás.\n" #: g10/mainproc.c:1854 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" msgstr "Érvénytelen gyökércsomagot találtam a proc_tree() függvényben!\n" #: g10/misc.c:82 #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "Nem tudom letiltani a core fájlokat: %s.\n" #: g10/misc.c:146 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n" msgstr "Nem szabadna kísérleti algoritmusokat használni!\n" #: g10/misc.c:176 msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n" msgstr "" "Ez a rejtjelező algoritmus nem ajánlott. Kérem, használjon szabványosabbat!\n" #: g10/misc.c:282 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n" msgstr "Az IDEA rejtjelező bővítés nincs jelen!\n" #: g10/misc.c:283 msgid "" "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n" msgstr "" "További információt a http://www.gnupg.org/why-not-idea.html oldalon talál.\n" #: g10/misc.c:491 #, c-format msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: Elavult opció: \"%s\"\n" #: g10/misc.c:495 #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n" msgstr "FIGYELEM: \"%s\" elavult opció!\n" #: g10/misc.c:497 #, c-format msgid "please use \"%s%s\" instead\n" msgstr "Kérem, ezt használja helyette: \"%s%s\"\n" #: g10/misc.c:508 msgid "Uncompressed" msgstr "tömörítetlen" #: g10/misc.c:533 #, fuzzy msgid "uncompressed|none" msgstr "tömörítetlen" #: g10/misc.c:643 #, c-format msgid "this message may not be usable by %s\n" msgstr "Lehet, hogy ez az üzenet használhatatlan a %s számára!\n" #: g10/misc.c:777 #, fuzzy, c-format msgid "ambiguous option `%s'\n" msgstr "Az opciókat a \"%s\" állományból olvasom.\n" #: g10/misc.c:802 #, fuzzy, c-format msgid "unknown option `%s'\n" msgstr "Ismeretlen alapértelmezett címzett: \"%s\"\n" #: g10/parse-packet.c:120 #, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" msgstr "Nem tudom kezelni a(z) %d. számú nyilvános kulcsú algoritmust!\n" #: g10/parse-packet.c:703 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n" msgstr "" "FIGYELEM: A rejtjelezett munkafolyamat-kulcs lehet, hogy nem biztonságos!\n" #: g10/parse-packet.c:1128 #, c-format msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" msgstr "A %d típusú alcsomag kritikus bitje beállított.\n" #: g10/passphrase.c:461 g10/passphrase.c:508 msgid "gpg-agent is not available in this session\n" msgstr "GPG ügynök nem elérhető ebben a munkafolyamatban.\n" #: g10/passphrase.c:469 msgid "can't set client pid for the agent\n" msgstr "Nem tudom beállítani a kliens pid-et az ügynöknek.\n" #: g10/passphrase.c:477 msgid "can't get server read FD for the agent\n" msgstr "Nem tudom lekérni a szerver olvasási állományleíróját az ügynöknek.\n" #: g10/passphrase.c:484 msgid "can't get server write FD for the agent\n" msgstr "Nem tudom lekérni a szerver írási állományleíróját az ügynöknek.\n" #: g10/passphrase.c:517 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n" msgstr "Nem megfelelő formájú GPG_AGENT_INFO környezeti változó!\n" #: g10/passphrase.c:530 #, c-format msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n" msgstr "%d gpg-agent protokollverzió nem támogatott!\n" #: g10/passphrase.c:551 #, c-format msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgstr "Nem tudok kapcsolódni \"%s\" objektumhoz: %s\n" #: g10/passphrase.c:573 msgid "communication problem with gpg-agent\n" msgstr "Kommunikációs probléma a gpg ügynökkel!\n" #: g10/passphrase.c:580 g10/passphrase.c:880 g10/passphrase.c:992 msgid "problem with the agent - disabling agent use\n" msgstr "Probléma van az ügynökkel. Letiltom a használatát.\n" #: g10/passphrase.c:681 #, c-format msgid " (main key ID %08lX)" msgstr "" " \n" " (fő kulcsazonosító: %08lX)" #: g10/passphrase.c:691 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n" "\"%.*s\"\n" "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n" msgstr "" "Most meg kell adnia a jelszót, mellyel a következő felhasználó\n" "titkos kulcsa használatba vehető:\n" "\"%.*s\"\n" "%u bites %s key, azonosító: %08lX, létrehozva: %s%s\n" #: g10/passphrase.c:713 msgid "Repeat passphrase\n" msgstr "Ismételje meg a jelszót!\n" #: g10/passphrase.c:715 msgid "Enter passphrase\n" msgstr "Írja be a jelszót!\n" #: g10/passphrase.c:753 msgid "passphrase too long\n" msgstr "A jelszó túl hosszú!\n" #: g10/passphrase.c:766 msgid "invalid response from agent\n" msgstr "Érvénytelen válasz az ügynöktől!\n" #: g10/passphrase.c:781 g10/passphrase.c:874 msgid "cancelled by user\n" msgstr "A felhasználó megszakította a műveletet.\n" #: g10/passphrase.c:786 g10/passphrase.c:963 #, c-format msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n" msgstr "Probléma az ügynökkel: ügynök válasza: 0x%lx\n" #: g10/passphrase.c:1044 g10/passphrase.c:1204 msgid "can't query password in batchmode\n" msgstr "Nem tudok jelszót bekérni kötegelt módban!\n" #: g10/passphrase.c:1049 g10/passphrase.c:1209 msgid "Enter passphrase: " msgstr "Írja be a jelszót: " #: g10/passphrase.c:1131 msgid "" "\n" "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" "user: \"" msgstr "" "\n" "Jelszóra van szüksége a következő felhasználó titkos kulcsának " "használatához:\n" "\"" #: g10/passphrase.c:1140 #, fuzzy, c-format msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s" msgstr "%u bites %s kulcs, azonosító: %08lX, létrehozva: %s." #: g10/passphrase.c:1149 #, c-format msgid " (subkey on main key ID %s)" msgstr "" #: g10/passphrase.c:1153 #, fuzzy, c-format msgid " (main key ID %s)" msgstr "" " \n" " (fő kulcsazonosító: %08lX)" #: g10/passphrase.c:1213 msgid "Repeat passphrase: " msgstr "Ismételje meg a jelszót: " #: g10/plaintext.c:90 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "" "Az adatot nem mentettem el. Használja az \"--output\" opciót a mentéshez!\n" #: g10/plaintext.c:132 g10/plaintext.c:150 #, c-format msgid "error creating `%s': %s\n" msgstr "Hiba \"%s\" létrehozásakor: %s\n" #: g10/plaintext.c:438 msgid "Detached signature.\n" msgstr "Különálló aláírás.\n" #: g10/plaintext.c:442 msgid "Please enter name of data file: " msgstr "Kérem, adja meg az adatállomány nevét: " #: g10/plaintext.c:463 msgid "reading stdin ...\n" msgstr "Olvasom a szabványos bemenetet...\n" #: g10/plaintext.c:497 msgid "no signed data\n" msgstr "Nincs aláírt adat.\n" #: g10/plaintext.c:505 #, c-format msgid "can't open signed data `%s'\n" msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) \"%s\" aláírt adatot!\n" #: g10/pubkey-enc.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n" msgstr "Anonim címzett. A %08lX titkos kulcsot próbálom...\n" #: g10/pubkey-enc.c:119 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" msgstr "Rendben, mi vagyunk az anonim címzett.\n" #: g10/pubkey-enc.c:207 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" msgstr "A DEK régi kódolása nem támogatott.\n" #: g10/pubkey-enc.c:228 #, c-format msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n" msgstr "A %d%s rejtjelező algoritmus ismeretlen vagy tiltott.\n" #: g10/pubkey-enc.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n" msgstr "MEGJEGYZÉS: %d rejtjelező algoritmus nincs a preferenciák között.\n" #: g10/pubkey-enc.c:286 #, fuzzy, c-format msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n" msgstr "MEGJEGYZÉS: %08lX titkos kulcs %s-kor lejárt.\n" #: g10/pubkey-enc.c:292 msgid "NOTE: key has been revoked" msgstr "MEGJEGYZÉS: A kulcsot visszavonták." #: g10/seckey-cert.c:54 msgid "secret key parts are not available\n" msgstr "Titkos kulcsrészek nem állnak rendelkezésre.\n" #: g10/seckey-cert.c:60 #, c-format msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" msgstr "%d%s védő algoritmus nem támogatott.\n" #: g10/seckey-cert.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "protection digest %d is not supported\n" msgstr "%d%s védő algoritmus nem támogatott.\n" #: g10/seckey-cert.c:250 msgid "Invalid passphrase; please try again" msgstr "Érvénytelen jelszó. Próbálja újra" #: g10/seckey-cert.c:251 #, c-format msgid "%s ...\n" msgstr "%s...\n" #: g10/seckey-cert.c:311 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n" msgstr "" "FIGYELEM: Gyenge kulcsot találtam. Kérem, változtassa meg ismét a jelszót!\n" #: g10/seckey-cert.c:349 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n" msgstr "" "Elavult, 16 bites ellenőrzőösszeget hozok létre titkos kulcs védelméhez.\n" #: g10/sig-check.c:75 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n" msgstr "FIGYELEM: Aláíráskivonat-konfliktus az üzenetben.\n" #: g10/sig-check.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n" msgstr "FIGYELEM: %08lX aláíró alkulcs nem kereszthitelesített.\n" #: g10/sig-check.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n" msgstr "FIGYELEM: %08lX aláíró alkulcson érvénytelen kereszthitelesítés van.\n" #: g10/sig-check.c:168 #, fuzzy, c-format msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n" msgstr "A(z) %08lX nyilvános kulcs %lu másodperccel újabb az aláírásnál!\n" #: g10/sig-check.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n" msgstr "A(z) %08lX nyilvános kulcs %lu másodperccel újabb az aláírásnál!\n" #: g10/sig-check.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "" "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "A kulcs %lu másodperccel a jövőben készült. (Időugrás vagy óraprobléma.)\n" #: g10/sig-check.c:182 #, fuzzy, c-format msgid "" "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "A kulcs %lu másodperccel a jövőben készült. (Időugrás vagy óraprobléma.)\n" #: g10/sig-check.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n" msgstr "MEGJEGYZÉS: Aláíró kulcs (%08lX) lejárt: %s\n" #: g10/sig-check.c:275 #, fuzzy, c-format msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n" msgstr "" "Rossz aláírást feltételezek a %08lX kulcstól egy ismeretlen\n" "kritikus bit miatt.\n" #: g10/sig-check.c:532 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n" msgstr "%08lX kulcs: Nincs alkulcs az alkulcsvisszavonó csomaghoz.\n" #: g10/sig-check.c:558 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n" msgstr "%08lX kulcs: Nincs alkulcs az alkulcskötő aláíráshoz!\n" #: g10/sign.c:85 msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" msgstr "Nem tehet jelölőadatot a v3-as (PGP 2.x stílusú) aláírásokba!\n" #: g10/sign.c:93 msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n" msgstr "Nem tehet jelölőadatot a v3-as (PGP 2.x stílusú) kulcsaláírásokba!\n" #: g10/sign.c:112 #, c-format msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "FIGYELEM: Nem tudom kifejteni a %% jeleket a jelölésben (túl hosszú).\n" "Kifejtés nélkül használom.\n" #: g10/sign.c:138 msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" msgstr "Nem tehet eljárásmód-URL-t a v3-as (PGP 2.x stílusú) aláírásokba!\n" #: g10/sign.c:146 msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n" msgstr "" "Nem tehet eljárásmód-URL-t a v3-as (PGP 2.x stílusú) kulcsaláírásokba!\n" #: g10/sign.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "FIGYELEM: Nem tudom kifejteni a %% jeleket az eljárásmód URL-ben (túl " "hosszú).\n" "Kifejtés nélkül használom.\n" #: g10/sign.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using " "unexpanded.\n" msgstr "" "FIGYELEM: Nem tudom kifejteni a %% jeleket az eljárásmód URL-ben (túl " "hosszú).\n" "Kifejtés nélkül használom.\n" #: g10/sign.c:364 #, c-format msgid "checking created signature failed: %s\n" msgstr "A létrehozott aláírás ellenőrzése sikertelen: %s.\n" #: g10/sign.c:373 #, fuzzy, c-format msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n" msgstr "%s aláírás a következőtől: \"%s\"\n" #: g10/sign.c:550 #, c-format msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n" msgstr "FIGYELEM: A(z) \"%s\" állomány üres.\n" #: g10/sign.c:741 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "Különálló aláírást PGP 2.x stílusú kulcsokkal csak --pgp2 módban készíthet!\n" #: g10/sign.c:765 g10/sign.c:1001 #, c-format msgid "can't create %s: %s\n" msgstr "%s nem hozható létre: %s\n" #: g10/sign.c:794 #, c-format msgid "forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "%s (%d) kivonatoló algoritmus használatának erőltetése ellentétes\n" "a címzett preferenciáival.\n" #: g10/sign.c:886 msgid "signing:" msgstr "Aláírom:" #: g10/sign.c:985 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "Olvasható szöveget PGP 2.x stílusú kulccsal csak --pgp2 módban írhat alá!\n" #: g10/sign.c:1138 #, c-format msgid "%s encryption will be used\n" msgstr "%s titkosítást fogok használni.\n" #: g10/textfilter.c:134 #, c-format msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" msgstr "Nem tudok %d karakternél hosszabb szövegsorokat kezelni!\n" #: g10/textfilter.c:231 #, c-format msgid "input line longer than %d characters\n" msgstr "A bemeneti sor hosszabb, mint %d karakter.\n" #: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1434 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" msgstr "Bizalmi adatbázis %lu. rekord: lseek sikertelen: %s.\n" #: g10/tdbio.c:134 g10/tdbio.c:1441 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "Bizalmi adatbázis %lu. rekord: írás sikertelen (n=%d): %s.\n" #: g10/tdbio.c:244 msgid "trustdb transaction too large\n" msgstr "Bizalmi adatbázis tranzakciója túl nagy.\n" #: g10/tdbio.c:497 #, c-format msgid "%s: can't access: %s\n" msgstr "%s: Nem tudom elérni: %s.\n" #: g10/tdbio.c:512 #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "%s: Könyvtár nem létezik!\n" #: g10/tdbio.c:522 g10/tdbio.c:540 g10/tdbio.c:583 #, c-format msgid "%s: can't create lock\n" msgstr "%s: Nem tudok lock-ot létrehozni.\n" #: g10/tdbio.c:524 g10/tdbio.c:586 #, c-format msgid "%s: can't make lock\n" msgstr "%s: Nem tudok lock-ot csinálni.\n" #: g10/tdbio.c:530 g10/openfile.c:249 g10/openfile.c:322 g10/keyring.c:1479 #, c-format msgid "%s: can't create: %s\n" msgstr "%s: Nem tudom létrehozni: %s.\n" #: g10/tdbio.c:545 #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" msgstr "%s: Nem sikerült verziórekordot létrehoznom: %s" #: g10/tdbio.c:549 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb created\n" msgstr "%s: Érvénytelen bizalmi adatbázis jött létre.\n" #: g10/tdbio.c:552 #, c-format msgid "%s: trustdb created\n" msgstr "%s: Bizalmi adatbázis létrejött.\n" #: g10/tdbio.c:592 msgid "NOTE: trustdb not writable\n" msgstr "MEGJEGYZÉS: Bizalmi adatbázis nem írható.\n" #: g10/tdbio.c:608 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb\n" msgstr "%s: Érvénytelen bizalmi adatbázis.\n" #: g10/tdbio.c:640 #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" msgstr "%s: Hashtábla létrehozása sikertelen: %s.\n" #: g10/tdbio.c:648 #, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" msgstr "%s: Hiba a verziórekord frissítésekor: %s.\n" #: g10/tdbio.c:665 g10/tdbio.c:685 g10/tdbio.c:701 g10/tdbio.c:715 #: g10/tdbio.c:745 g10/tdbio.c:1367 g10/tdbio.c:1394 #, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" msgstr "%s: Hiba a verziórekord olvasásakor: %s.\n" #: g10/tdbio.c:724 #, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" msgstr "%s: Hiba a verziórekord írásakor: %s.\n" #: g10/tdbio.c:1163 #, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" msgstr "Bizalmi adatbázis: lseek sikertelen: %s.\n" #: g10/tdbio.c:1171 #, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" msgstr "Bizalmi adatbázis: olvasás sikertelen (n=%d): %s.\n" #: g10/tdbio.c:1192 #, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" msgstr "%s: Nem bizalmi adatbázis.\n" #: g10/tdbio.c:1210 #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" msgstr "%s: Verziórekord, rekordszám: %lu.\n" #: g10/tdbio.c:1215 #, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" msgstr "%s: Érvénytelen állományverzió (%d).\n" #: g10/tdbio.c:1400 #, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" msgstr "%s: Hiba szabad rekord olvasásakor: %s.\n" #: g10/tdbio.c:1408 #, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgstr "%s: Hiba könyvtárrekord írásakor: %s.\n" #: g10/tdbio.c:1418 #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" msgstr "%s: Nem sikerült egy rekord nullázása: %s.\n" #: g10/tdbio.c:1448 #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" msgstr "%s: Nem sikerült egy rekord hozzáadása: %s.\n" #: g10/tdbio.c:1493 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n" msgstr "Bizalmi adatbázis sérült. Kérem, futtassa: \"gpg --fix-trustdb\".\n" #: g10/trustdb.c:226 #, c-format msgid "`%s' is not a valid long keyID\n" msgstr "\"%s\" nem egy érvényes hosszú kulcsazonosító.\n" #: g10/trustdb.c:257 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: accepted as trusted key\n" msgstr "%08lX kulcs: Elfogadva megbízható kulcsként.\n" #: g10/trustdb.c:295 #, fuzzy, c-format msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n" msgstr "A(z) %08lX kulcs egynél többször szerepel a bizalmi adatbázisban.\n" #: g10/trustdb.c:310 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n" msgstr "" "%08lX kulcs: Nincs nyilvános kulcs a megbízható kulcshoz - kihagytam.\n" #: g10/trustdb.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "key %s marked as ultimately trusted\n" msgstr "A kulcsot alapvetően megbízhatónak jelöltem.\n" #: g10/trustdb.c:344 #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "%lu bizalmi rekord, %d kéréstípus: olvasás sikertelen: %s.\n" #: g10/trustdb.c:350 #, c-format msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n" msgstr "%lu bizalmi rekord nem a kért típusú (%d).\n" #: g10/trustdb.c:365 g10/tdbdump.c:59 #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" msgstr "%lu bizalmi rekord, %d típus: írás sikertelen: %s.\n" #: g10/trustdb.c:380 g10/tdbdump.c:217 #, c-format msgid "trustdb: sync failed: %s\n" msgstr "Bizalmi adatbázis: szinkronizáció sikertelen: %s.\n" #: g10/trustdb.c:445 #, c-format msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:451 #, c-format msgid "using %s trust model\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:500 msgid "undefined" msgstr "" #: g10/trustdb.c:501 #, fuzzy msgid "never" msgstr "soha " #: g10/trustdb.c:502 msgid "marginal" msgstr "" #: g10/trustdb.c:503 msgid "full" msgstr "" #: g10/trustdb.c:504 msgid "ultimate" msgstr "" #: g10/trustdb.c:544 msgid "no need for a trustdb check\n" msgstr "Nincs szükség a bizalmi adatbázis ellenőrzésére.\n" #: g10/trustdb.c:550 g10/trustdb.c:2103 #, c-format msgid "next trustdb check due at %s\n" msgstr "A bizalmi adatbázis következő ellenőrzése: %s.\n" #: g10/trustdb.c:559 #, fuzzy, c-format msgid "no need for a trustdb check with \"%s\" trust model\n" msgstr "Nincs szükség a bizalmi adatbázis ellenőrzésére.\n" #: g10/trustdb.c:574 #, fuzzy, c-format msgid "no need for a trustdb update with \"%s\" trust model\n" msgstr "Nincs szükség a bizalmi adatbázis ellenőrzésére.\n" #: g10/trustdb.c:792 g10/trustdb.c:1222 #, fuzzy, c-format msgid "public key %s not found: %s\n" msgstr "A(z) %08lX nyilvános kulcsot nem találom: %s.\n" #: g10/trustdb.c:987 msgid "please do a --check-trustdb\n" msgstr "Kérem, hajtson végre egy --check-trustdb parancsot!\n" #: g10/trustdb.c:991 msgid "checking the trustdb\n" msgstr "Ellenőrzöm a bizalmi adatbázist.\n" #: g10/trustdb.c:1847 #, c-format msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n" msgstr "%d kulcsot feldolgoztam (%d érvényességszámlálót töröltem)\n" #: g10/trustdb.c:1911 msgid "no ultimately trusted keys found\n" msgstr "Nem találtam alapvetően megbízható kulcsot.\n" #: g10/trustdb.c:1925 #, fuzzy, c-format msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n" msgstr "Nem találom az alapvetően megbízható %08lX kulcs nyilvános kulcsát!\n" #: g10/trustdb.c:1948 #, c-format msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:2034 #, c-format msgid "" "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:2109 #, fuzzy, c-format msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n" msgstr "%lu bizalmi rekord, %d típus: írás sikertelen: %s.\n" #: g10/verify.c:110 msgid "" "the signature could not be verified.\n" "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n" "should be the first file given on the command line.\n" msgstr "" "Nem tudom ellenőrizni az aláírást.\n" "Ne felejtse el, hogy az aláírást tartalmazó állományt (.sig vagy .asc)\n" "kell az első helyre írni a parancssorban!\n" #: g10/verify.c:177 #, c-format msgid "input line %u too long or missing LF\n" msgstr "A bemeneti sor (%u) túl hosszú, vagy hiányzik a soremelés.\n" #: g10/skclist.c:129 g10/skclist.c:185 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" msgstr "" "A kulcs nincs \"nem biztonságosnak\" jelölve,\n" "nem tudom a pótló véletlenszám-generátorral használni!\n" #: g10/skclist.c:157 #, c-format msgid "skipped `%s': duplicated\n" msgstr "\"%s\"-t kihagytam: másodpéldány.\n" #: g10/skclist.c:164 g10/skclist.c:172 #, c-format msgid "skipped `%s': %s\n" msgstr "Kihagytam \"%s\"-t: %s.\n" #: g10/skclist.c:168 msgid "skipped: secret key already present\n" msgstr "Kihagytam: titkos kulcs már jelen van.\n" #: g10/skclist.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "" "skipped `%s': this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for " "signatures!\n" msgstr "" "Kihagytam \"%s\"-t: ez egy PGP által létrehozott ElGamal kulcs, amely nem\n" "biztonságos aláírásokhoz!\n" #: g10/openfile.c:84 #, c-format msgid "File `%s' exists. " msgstr "\"%s\" állomány létezik. " #: g10/openfile.c:86 msgid "Overwrite (y/N)? " msgstr "Felülírjam (i/N)? " #: g10/openfile.c:119 #, c-format msgid "%s: unknown suffix\n" msgstr "%s: ismeretlen végződés.\n" #: g10/openfile.c:141 msgid "Enter new filename" msgstr "Írja be az új állománynevet" #: g10/openfile.c:183 msgid "writing to stdout\n" msgstr "Írok a szabványos kimenetre.\n" #: g10/openfile.c:282 #, c-format msgid "assuming signed data in `%s'\n" msgstr "Azt feltételezem, hogy az aláírt adat a %s állományban van.\n" #: g10/openfile.c:349 #, c-format msgid "new configuration file `%s' created\n" msgstr "\"%s\" új konfigurációs állományt létrehoztam.\n" #: g10/openfile.c:351 #, c-format msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n" msgstr "" "FIGYELEM: \"%s\" opciói csak a következő futáskor lesznek érvényesek!\n" #: g10/openfile.c:380 #, c-format msgid "%s: can't create directory: %s\n" msgstr "%s: Nem tudom a könyvtárat létrehozni: %s.\n" #: g10/openfile.c:383 #, c-format msgid "%s: directory created\n" msgstr "%s: Könyvtárat létrehoztam.\n" #: g10/encr-data.c:91 msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "" "FIGYELEM: Az üzenet szimmetrikus titkosítását gyenge kulccsal végezték.\n" #: g10/encr-data.c:98 msgid "problem handling encrypted packet\n" msgstr "Probléma a titkosított csomag kezelésekor!\n" #: g10/seskey.c:52 msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "Gyenge kulcs jött létre. Újrapróbálom.\n" #: g10/seskey.c:57 #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "" "Nem tudom elkerülni a gyenge kulcsot a szimmetrikus titkosítóhoz.\n" "%d alkalommal próbáltam!\n" #: g10/seskey.c:210 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n" msgstr "A DSA 160 bites hash (kivonatoló) algoritmust igényel.\n" #: g10/delkey.c:121 g10/delkey.c:128 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n" msgstr "(Kivéve, ha megad egy kulcsot az ujjlenyomatával.)\n" #: g10/delkey.c:127 msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n" msgstr "Nem tudom ezt megcsinálni kötegelt módban \"--yes\" nélkül.\n" #: g10/delkey.c:139 msgid "Delete this key from the keyring? " msgstr "Töröljem ezt a kulcsot a kulcskarikáról? " #: g10/delkey.c:147 msgid "This is a secret key! - really delete? " msgstr "Ez egy titkos kulcs! Valóban töröljem? " #: g10/delkey.c:157 #, c-format msgid "deleting keyblock failed: %s\n" msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n" #: g10/delkey.c:167 msgid "ownertrust information cleared\n" msgstr "Kulcstulajdonos megbízhatósági adatait töröltem.\n" #: g10/delkey.c:195 #, c-format msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n" msgstr "Van egy titkos kulcs a \"%s\" nyilvános kulcshoz!\n" #: g10/delkey.c:197 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n" msgstr "Először azt törölje a \"--delete-secret-keys\" opcióval!\n" #: g10/helptext.c:48 msgid "" "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n" "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n" "to do with the (implicitly created) web-of-certificates." msgstr "" "Az Ön döntésén múlik, hogy milyen értéket ad meg itt. Ezt az értéket soha\n" "nem exportáljuk mások részére. Ez a bizalmak hálózatához (web-of-trust)\n" "szükséges, semmi köze az igazolások hálózatához (web-of-certificates)." #: g10/helptext.c:54 msgid "" "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n" "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n" "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n" "ultimately trusted\n" msgstr "" "Hogy a bizalmak hálózatát felépítsük, a GnuPG-nek tudnia kell, hogy\n" "mely kulcsok alapvetően megbízhatóak - általában ezek azok a kulcsok,\n" "melyek titkos kulcsához hozzáfér. Válaszoljon \"igen\"-nel, ha kulcsot\n" "alapvetően megbízhatónak jelöli!\n" #: g10/helptext.c:61 msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"." msgstr "" "Ha mégis használni akarja ezt a visszavont kulcsot,\n" "válaszoljon \"igen\"-nel!" #: g10/helptext.c:65 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"." msgstr "" "Ha mégis használni akarja ezt a kulcsot, melyben nem bízunk,\n" "válaszoljon \"igen\"-nel!" #: g10/helptext.c:69 msgid "" "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message." msgstr "Adja meg a címzett felhasználói azonosítóját!" #: g10/helptext.c:73 msgid "" "Select the algorithm to use.\n" "\n" "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n" "for signatures.\n" "\n" "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n" "\n" "RSA may be used for signatures or encryption.\n" "\n" "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing." msgstr "" #: g10/helptext.c:87 msgid "" "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n" "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n" "Please consult your security expert first." msgstr "" "Általában nem jó ötlet ugyanazt a kulcsot használni aláíráshoz és\n" "titkosításhoz. Ezt az algoritmust csak bizonyos területeken ajánlatos\n" "használni. Kérem, először konzultáljon a biztonsági szakértőjével!" #: g10/helptext.c:94 msgid "Enter the size of the key" msgstr "Adja meg a kulcs méretét!" #: g10/helptext.c:98 g10/helptext.c:103 g10/helptext.c:115 g10/helptext.c:147 #: g10/helptext.c:175 g10/helptext.c:180 g10/helptext.c:185 msgid "Answer \"yes\" or \"no\"" msgstr "Kérem, adjon \"igen\" vagy \"nem\" választ!" #: g10/helptext.c:108 msgid "" "Enter the required value as shown in the prompt.\n" "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n" "get a good error response - instead the system tries to interpret\n" "the given value as an interval." msgstr "" "Adja meg a szükséges értéket, ahogy a prompt mutatja!\n" "Lehetséges ISO dátumot is beírni (ÉÉÉÉ-HH-NN), de nem fog rendes\n" "hibaüzenetet kapni, hanem a rendszer megpróbálja az értéket\n" "intervallumként értelmezni." #: g10/helptext.c:120 msgid "Enter the name of the key holder" msgstr "Adja meg a kulcs tulajdonosának a nevét!" #: g10/helptext.c:125 msgid "please enter an optional but highly suggested email address" msgstr "Kérem, adjon meg egy opcionális, de nagyon ajánlott e-mail címet!" #: g10/helptext.c:129 msgid "Please enter an optional comment" msgstr "Kérem, adjon meg egy opcionális megjegyzést!" #: g10/helptext.c:134 msgid "" "N to change the name.\n" "C to change the comment.\n" "E to change the email address.\n" "O to continue with key generation.\n" "Q to to quit the key generation." msgstr "" "N név változtatása\n" "M megjegyzés változtatása\n" "E e-mail változtatása\n" "R kulcsgenerálás folytatása\n" "Q kilépés a kulcsgenerálásból" #: g10/helptext.c:143 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key." msgstr "" "Válaszoljon \"igen\"-nel (vagy csak \"i\"-vel), ha kezdhetjük az alkulcs\n" "létrehozását!" #: g10/helptext.c:151 msgid "" "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n" "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n" "know how carefully you verified this.\n" "\n" "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified " "the\n" " key.\n" "\n" "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n" " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful " "for\n" " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous " "user.\n" "\n" "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this " "could\n" " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on " "the\n" " key against a photo ID.\n" "\n" "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this " "could\n" " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n" " person, and that you checked, by means of a hard to forge document with " "a\n" " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches " "the\n" " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by " "exchange\n" " of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n" "\n" "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n" "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive" "\"\n" "mean to you when you sign other keys.\n" "\n" "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"." msgstr "" "Mielőtt aláír egy felhasználói azonosítót egy kulcson, ellenőriznie kell,\n" "hogy a kulcs a felhasználói azonosítóban megnevezett személyhez tartozik.\n" "Mások számára hasznos lehet, ha tudják, hogy milyen gondosan ellenőrizte\n" "Ön ezt.\n" "\n" "\"0\" azt jelenti, hogy nem tesz az ellenőrzés gondosságára vonatkozó\n" " kijelentést.\n" "\n" "\"1\" azt jelenti, hogy Ön hiszi, hogy a kulcs annak a személynek a\n" " tulajdona, aki azt állítja, hogy az övé, de Ön nem tudta ezt\n" " ellenőrizni, vagy egyszerűen nem ellenőrizte ezt. Ez hasznos egy\n" " \"persona\" típusú ellenőrzéshez, mikor Ön egy pszeudonim felhasználó\n" " kulcsát írja alá.\n" "\n" "\"2\" azt jelenti, hogy Ön a kulcsot hétköznapi alapossággal ellenőrizte.\n" " Például ez azt jelentheti, hogy ellenőrizte a kulcs ujjlenyomatát, és\n" " összevetette a kulcson szereplő felhasználóazonosítót egy fényképes\n" " igazolvánnyal.\n" "\n" "\"3\" azt jelenti, hogy alaposan ellenőrizte a kulcsot. Például ez azt\n" " jelentheti, hogy a kulcs ujjlenyomatát a tulajdonossal személyesen\n" " találkozva ellenőrizte, egy nehezen hamisítható, fényképes " "igazolvánnyal\n" " (mint az útlevél) meggyőződött arról, hogy a személy neve egyezik a\n" " kulcson levővel, és végül (e-mail váltással) ellenőrizte, hogy a " "kulcson\n" " szereplő e-mail cím a kulcs tulajdonosához tartozik.\n" "\n" "A 2-es és 3-as szintekhez adott példák *csak* példák. Végső soron Ön dönti\n" "el, hogy mit jelentenek Önnek a \"hétköznapi\" és \"alapos\" kifejezések,\n" "amikor mások kulcsát aláírja.\n" "\n" "Ha nem tudja, hogy mit válaszoljon, írjon \"0\"-t!" #: g10/helptext.c:189 msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs" msgstr "" "Válaszoljon \"igen\"-nel, ha az ÖSSZES felhasználóazonosítót alá akarja írni!" #: g10/helptext.c:193 msgid "" "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n" "All certificates are then also lost!" msgstr "" "Válaszoljon \"igen\"-nel, ha valóban törölni akarja ezt a " "felhasználóazonosítót!\n" "Minden igazolás törlődik vele együtt!" #: g10/helptext.c:198 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey" msgstr "Válaszoljon \"igen\"-nel, ha az alkulcs törölhető." #: g10/helptext.c:203 msgid "" "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n" "to delete this signature because it may be important to establish a\n" "trust connection to the key or another key certified by this key." msgstr "" "Ez egy érvényes aláírás a kulcson. Normál esetben nincs értelme\n" "törölni, mert fontos lehet ahhoz, hogy érvényesítse ezt a kulcsot,\n" "vagy egy másikat, melyet ezzel a kulccsal igazolnak." #: g10/helptext.c:208 msgid "" "This signature can't be checked because you don't have the\n" "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n" "know which key was used because this signing key might establish\n" "a trust connection through another already certified key." msgstr "" "Ezt az aláírást nem tudom ellenőrizni, mert nincs meg a hozzá tartozó\n" "kulcs. Ajánlatos lenne elhalasztani a törlést addig, amíg meg nem tudja,\n" "hogy melyik kulcsot használták, mert ez az aláíró kulcs bizalmi\n" "kapcsolatot hozhat létre egy már hitelesített kulcson keresztül." #: g10/helptext.c:214 msgid "" "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n" "your keyring." msgstr "Ez az aláírás nem érvényes. Értelmetlen eltávolítani a kulcskarikáról." #: g10/helptext.c:218 msgid "" "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n" "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n" "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n" "only if this self-signature is for some reason not valid and\n" "a second one is available." msgstr "" "Ez egy olyan aláírás, amely összeköti a felhasználóazonosítót\n" "a kulccsal. Általában nem jó ötlet egy ilyen aláírást eltávolítani.\n" "Az is lehetséges, hogy a GnuPG többé nem tudja használni ezt\n" "a kulcsot. Csak akkor tegye ezt, ha valami okból ez az önaláírás nem\n" "érvényes, és rendelkezésre áll egy másik!" #: g10/helptext.c:226 msgid "" "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n" "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n" "self-signatures will be advanced by one second.\n" msgstr "" "Lecseréli az összes felhasználóazonosítóhoz (vagy csak a kijelöltekhez)\n" "tartozó preferenciákat az aktuális preferenciákra. Minden érintett\n" "önaláírás időpontját egy másodperccel növeli.\n" #: g10/helptext.c:233 msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n" msgstr "Kérem, adja meg a jelszót! Ezt egy titkos mondat. \n" #: g10/helptext.c:239 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in." msgstr "Kérem, ismételje meg az előző jelszót ellenőrzésképpen!" #: g10/helptext.c:243 msgid "Give the name of the file to which the signature applies" msgstr "Adja meg az állomány nevét, melyhez az aláírás tartozik!" #: g10/helptext.c:248 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file" msgstr "Válaszoljon \"igen\"-nel, ha felülírható az állomány!" #: g10/helptext.c:253 msgid "" "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n" "file (which is shown in brackets) will be used." msgstr "" "Kérem, adjon meg egy új fájlnevet! Ha RETURN-t/ENTER-t nyom, akkor\n" "a szögletes zárójelben levő alapértelmezett nevet használom." #: g10/helptext.c:259 msgid "" "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n" "context you have the ability to choose from this list:\n" " \"Key has been compromised\"\n" " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n" " got access to your secret key.\n" " \"Key is superseded\"\n" " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n" " \"Key is no longer used\"\n" " Use this if you have retired this key.\n" " \"User ID is no longer valid\"\n" " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n" " this is normally used to mark an email address invalid.\n" msgstr "" "Ajánlatos megadni a visszavonás okát. A helyzettől függően válasszon\n" "a következő listából:\n" " \"A kulcs kompromittálódott.\"\n" " Használja ezt akkor, ha oka van azt hinni, hogy titkos kulcsa\n" " illetéktelen kezekbe került!\n" " \"A kulcsot lecserélték.\"\n" " Használja ezt akkor, ha a kulcsot lecserélte egy újabbra!\n" " \"A kulcs már nem használatos.\"\n" " Használja ezt akkor, ha már nem használja a kulcsot!\n" " \"A felhasználóazonosító már nem érvényes.\"\n" " Használja ezt akkor, ha azt állítja, hogy a felhasználóazonosító\n" " már nem használatos! Általában érvénytelen e-mail címet jelent.\n" #: g10/helptext.c:275 msgid "" "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n" "revocation certificate. Please keep this text concise.\n" "An empty line ends the text.\n" msgstr "" "Ha akarja, megadhat egy szöveget, melyben megindokolja, hogy miért\n" "adta ki ezt a visszavonó igazolást. Kérem, fogalmazzon tömören!\n" "Egy üres sor jelzi a szöveg végét.\n" #: g10/helptext.c:290 msgid "No help available" msgstr "Nem áll rendelkezésre segítség." #: g10/helptext.c:298 #, c-format msgid "No help available for `%s'" msgstr "Nem áll rendelkezésre segítség \"%s\" témához." #: g10/keydb.c:189 #, c-format msgid "error creating keyring `%s': %s\n" msgstr "Hiba a(z) \"%s\" kulcskarika létrehozásakor: %s\n" #: g10/keydb.c:196 #, c-format msgid "keyring `%s' created\n" msgstr "\"%s\" kulcskarikát létrehoztam.\n" #: g10/keydb.c:615 #, c-format msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n" msgstr "Nem tudtam újraépíteni a kulcskarika cache-ét: %s\n" #: g10/keyring.c:1236 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" msgstr "FIGYELEM: 2 bizalmas információkat tartalmazó állomány van!\n" #: g10/keyring.c:1238 #, c-format msgid "%s is the unchanged one\n" msgstr "%s az eredeti példány.\n" #: g10/keyring.c:1239 #, c-format msgid "%s is the new one\n" msgstr "%s az új példány.\n" #: g10/keyring.c:1240 msgid "Please fix this possible security flaw\n" msgstr "Kérem, oldja meg ezt a lehetséges biztonsági problémát!\n" #: g10/keyring.c:1360 #, fuzzy, c-format msgid "caching keyring `%s'\n" msgstr "Ellenőrzöm a(z) \"%s\" kulcskarikát.\n" #: g10/keyring.c:1406 #, fuzzy, c-format msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n" msgstr "%lu kulcsot ellenőriztem (%lu aláírással).\n" #: g10/keyring.c:1418 #, fuzzy, c-format msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n" msgstr "%lu kulcsot ellenőriztem (%lu aláírással).\n" #: g10/keyring.c:1484 #, c-format msgid "%s: keyring created\n" msgstr "%s: Kulcskarikát létrehoztam.\n" #: g10/photoid.c:65 #, c-format msgid "" "\n" "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n" "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n" "very large picture, your key will become very large as well!\n" "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n" msgstr "" "\n" "Válasszon egy képet a fotóazonosítójához! A kép JPEG formátumú legyen!\n" "Emlékeztetjük, hogy a kép a nyilvános kulcsában tárolódik. Ha nagyon nagy\n" "képet használ, a kulcsa is nagyon nagy lesz!\n" "A 240x288 körüli képméret jól használható.\n" #: g10/photoid.c:79 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: " msgstr "Adja meg egy JPEG fájl nevét a fotóazonosítóhoz: " #: g10/photoid.c:87 #, c-format msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n" msgstr "Nem tudom megnyitni a \"%s\" fotót: %s.\n" #: g10/photoid.c:97 msgid "Are you sure you want to use it (y/N)? " msgstr "Biztos abban, hogy használni akarja (i/N)? " #: g10/photoid.c:112 #, c-format msgid "\"%s\" is not a JPEG file\n" msgstr "\"%s\" nem JPEG állomány.\n" #: g10/photoid.c:129 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? " msgstr "Ez a fotó megfelelő (i/N/k)? " #: g10/photoid.c:331 msgid "unable to display photo ID!\n" msgstr "Nem tudom megjeleníteni a fotóazonosítót!\n" #: g10/exec.c:48 msgid "no remote program execution supported\n" msgstr "Külső program meghívása nem támogatott.\n" #: g10/exec.c:184 #, c-format msgid "can't create directory `%s': %s\n" msgstr "Nem tudom a \"%s\" könyvtárat létrehozni: %s.\n" #: g10/exec.c:325 msgid "" "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n" msgstr "" "A külső programok hívása tiltott, mert az \"options\" állomány engedélyei\n" "nem biztonságosak.\n" #: g10/exec.c:355 msgid "this platform requires temp files when calling external programs\n" msgstr "" "Ez a platform átmeneti állományokat igényel külső programok hívásához.\n" #: g10/exec.c:432 #, c-format msgid "unable to execute %s \"%s\": %s\n" msgstr "Nem tudom végrehajtani a következő \"%s\"-t: \"%s\": %s.\n" #: g10/exec.c:513 #, c-format msgid "system error while calling external program: %s\n" msgstr "Rendszerhiba külső program hívásakor: %s.\n" #: g10/exec.c:524 g10/exec.c:583 msgid "unnatural exit of external program\n" msgstr "A külső program nem természetes módon ért véget.\n" #: g10/exec.c:539 msgid "unable to execute external program\n" msgstr "Nem tudom a végrehajtani a külső programot.\n" #: g10/exec.c:548 #, c-format msgid "unable to read external program response: %s\n" msgstr "Nem tudom beolvasni a külső program válaszát: %s\n" #: g10/exec.c:594 g10/exec.c:601 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n" msgstr "" "FIGYELEM: Nem tudom törölni az (\"%s\") átmeneti állományt: \"%s\": %s.\n" #: g10/exec.c:606 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n" msgstr "FIGYELEM: nem tudom törölni a \"%s\" átmeneti könyvtárat: %s\n" #: g10/keyid.c:482 g10/keyid.c:494 g10/keyid.c:506 g10/keyid.c:518 msgid "never " msgstr "soha " #: g10/revoke.c:103 g10/revoke.c:117 g10/revoke.c:129 g10/revoke.c:175 #: g10/revoke.c:187 g10/revoke.c:541 #, c-format msgid "build_packet failed: %s\n" msgstr "build_packet sikertelen: %s.\n" #: g10/revoke.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "key %s has no user IDs\n" msgstr "%08lX kulcs: Nincs felhasználói azonosító.\n" #: g10/revoke.c:271 msgid "To be revoked by:\n" msgstr "Visszavonja:\n" #: g10/revoke.c:275 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n" msgstr "(Ez egy érzékeny visszavonó kulcs.)\n" #: g10/revoke.c:279 g10/revoke.c:476 msgid "Create a revocation certificate for this key? " msgstr "Csináljunk egy visszavonó igazolást ehhez a kulcshoz? " #: g10/revoke.c:292 g10/revoke.c:507 msgid "ASCII armored output forced.\n" msgstr "ASCII-páncélozott kimenet kiválasztva.\n" #: g10/revoke.c:306 g10/revoke.c:521 #, c-format msgid "make_keysig_packet failed: %s\n" msgstr "make_keysig_packet sikertelen: %s\n" #: g10/revoke.c:369 msgid "Revocation certificate created.\n" msgstr "Visszavonó igazolás létrehozva.\n" #: g10/revoke.c:375 #, c-format msgid "no revocation keys found for `%s'\n" msgstr "Nem találtam visszavonó kulcsot a következőhöz: \"%s\".\n" #: g10/revoke.c:429 #, c-format msgid "secret key `%s' not found: %s\n" msgstr "\"%s\" titkos kulcs nem található: %s\n" #: g10/revoke.c:458 #, c-format msgid "no corresponding public key: %s\n" msgstr "Nincs hozzá tartozó nyilvános kulcs: %s\n" #: g10/revoke.c:469 msgid "public key does not match secret key!\n" msgstr "A nyilvános kulcs nem passzol a titkos kulcshoz!\n" #: g10/revoke.c:492 msgid "unknown protection algorithm\n" msgstr "Ismeretlen védelmi algoritmus!\n" #: g10/revoke.c:496 msgid "NOTE: This key is not protected!\n" msgstr "MEGJEGYZÉS: Ez a kulcs nem védett.\n" #: g10/revoke.c:547 msgid "" "Revocation certificate created.\n" "\n" "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n" "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n" "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n" "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n" "your machine might store the data and make it available to others!\n" msgstr "" "A visszavonó igazolást létrehoztam.\n" "\n" "Kérem, tegye olyan helyre, ahol más nem fér hozzá! Ha valaki megszerzi\n" "ezt az igazolást, használhatatlanná teheti vele az Ön kulcsát. Okos dolog\n" "kinyomtatni és megőrizni ezt az igazolást, arra az esetre, ha az\n" "adathordozó olvashatatlanná válik. De vigyázat: az Ön gépének nyomtatási\n" "rendszere is tárolhatja az adatot, és mások esetleg hozzáférhetnek ehhez!\n" #: g10/revoke.c:588 msgid "Please select the reason for the revocation:\n" msgstr "Kérem, válassza ki a visszavonás okát:\n" #: g10/revoke.c:598 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #: g10/revoke.c:600 #, c-format msgid "(Probably you want to select %d here)\n" msgstr "(Valószínűleg a(z) %d. lehetőséget akarja választani.)\n" #: g10/revoke.c:641 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n" msgstr "Adjon meg egy nem kötelező leírást! Üres sorral fejezze be:\n" #: g10/revoke.c:669 #, c-format msgid "Reason for revocation: %s\n" msgstr "Visszavonás oka: %s\n" #: g10/revoke.c:671 msgid "(No description given)\n" msgstr "(Nincs leírás.)\n" #: g10/revoke.c:676 msgid "Is this okay? " msgstr "Ez így rendben van? " #: g10/tdbdump.c:104 #, c-format msgid "" "# List of assigned trustvalues, created %s\n" "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n" msgstr "" "# Meghatározott bizalmi értékek listája, %s.\n" "# (Használja a \"gpg --import-ownertrust\" parancsot a visszaállításhoz!)\n" #: g10/tdbdump.c:140 #, c-format msgid "can't open file: %s\n" msgstr "Nem tudom megnyitni az állományt: %s.\n" #: g10/tdbdump.c:151 msgid "line too long\n" msgstr "A sor túl hosszú!\n" #: g10/tdbdump.c:159 msgid "error: missing colon\n" msgstr "Hiba: Hiányzó kettőspont.\n" #: g10/tdbdump.c:164 msgid "error: invalid fingerprint\n" msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n" #: g10/tdbdump.c:168 msgid "error: no ownertrust value\n" msgstr "Hiba: Nincs tulajdonosmegbízhatósági érték.\n" #: g10/tdbdump.c:204 #, c-format msgid "error finding trust record: %s\n" msgstr "Hiba bizalmi rekord keresésekor: %s.\n" #: g10/tdbdump.c:208 #, c-format msgid "read error: %s\n" msgstr "Olvasási hiba: %s.\n" #~ msgid "" #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n" #~ msgstr "" #~ "FIGYELEM: \"%s\" kivonatoló algoritmus nem része az OpenPGP-nek. Csak " #~ "saját felelősségére használja!\n" #~ msgid "|[files]|encrypt files" #~ msgstr "|[fájlok]|állományok titkosítása" #~ msgid "store only" #~ msgstr "csak tárolás" #~ msgid "|[files]|decrypt files" #~ msgstr "|[fájlok]|állományok visszafejtése" #~ msgid "sign a key non-revocably" #~ msgstr "kulcs aláírása visszavonhatatlanul" #~ msgid "sign a key locally and non-revocably" #~ msgstr "kulcs aláírása helyileg és visszavonhatatlanul" #~ msgid "list only the sequence of packets" #~ msgstr "csak a csomagok listázása" #~ msgid "export the ownertrust values" #~ msgstr "bizalmi értékek exportja" #~ msgid "import ownertrust values" #~ msgstr "bizalmi értékek importja" #~ msgid "unattended trust database update" #~ msgstr "bizalmi adatbázis frissítése felügyelet nélkül" #~ msgid "fix a corrupted trust database" #~ msgstr "sérült bizalmi adatbázis kijavítása" #~ msgid "De-Armor a file or stdin" #~ msgstr "páncél eltávolítása állományról vagy bemenetről" #~ msgid "En-Armor a file or stdin" #~ msgstr "állomány vagy bemenet páncélozása" #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient" #~ msgstr "|NÉV|NÉV használata alapértelmezett címzettként" #~ msgid "use the default key as default recipient" #~ msgstr "alapért. kulcs haszn. alapért. címzettként" #~ msgid "don't use the terminal at all" #~ msgstr "ne használja a terminált egyáltalán" #~ msgid "force v3 signatures" #~ msgstr "3-as verziójú aláírások erőltetése" #~ msgid "do not force v3 signatures" #~ msgstr "ne erőltesse a 3-as verziójú aláírásokat" #~ msgid "force v4 key signatures" #~ msgstr "4-es verziójú aláírások erőltetése" #~ msgid "do not force v4 key signatures" #~ msgstr "ne erőltesse a 4-es verziójú aláírásokat" #~ msgid "always use a MDC for encryption" #~ msgstr "mindig használjon MDC-t titkosításkor" #~ msgid "never use a MDC for encryption" #~ msgstr "soha ne használjon MDC-t titkosításkor" #~ msgid "use the gpg-agent" #~ msgstr "gpg ügynök használata" #~ msgid "batch mode: never ask" #~ msgstr "kötegelt mód: soha nem kérdez" #~ msgid "assume yes on most questions" #~ msgstr "igen válasz feltételezése a legtöbb kérdésre" #~ msgid "assume no on most questions" #~ msgstr "nem válasz feltételezése a legtöbb kérdésre" #~ msgid "add this keyring to the list of keyrings" #~ msgstr "kulcskarika hozzáadása a kulcskarikalistához" #~ msgid "add this secret keyring to the list" #~ msgstr "titkoskulcs-karika hozzáadása a listához" #~ msgid "show which keyring a listed key is on" #~ msgstr "mutatja a kilistázott kulcs kulcskarikáját is" #~ msgid "|NAME|use NAME as default secret key" #~ msgstr "|NÉV|NÉV használata alapértelmezett titkos kulcsként" #~ msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys" #~ msgstr "|GÉPNÉV|kulcsszerver beállítása kulcsok kereséséhez" #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME" #~ msgstr "|NÉV|terminál karakterkódolásának megadása" #~ msgid "read options from file" #~ msgstr "opciók beolvasása állományból" #~ msgid "|[file]|write status info to file" #~ msgstr "|[fájl]|állapotinformációk állományba írása" #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key" #~ msgstr "|KULCS|alapvetően megbízunk ebben a kulcsban" #~ msgid "|FILE|load extension module FILE" #~ msgstr "|fájl|bővítő modul betöltése" #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991" #~ msgstr "RFC1991-ben leírt mód emulációja" #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior" #~ msgstr "opciók OpenPGP módra állítása" #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior" #~ msgstr "opciók PGP 2.x módra állítása" #~ msgid "|N|use passphrase mode N" #~ msgstr "|N|N. sorszámú jelszómód használata" #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases" #~ msgstr "|NÉV|NÉV kivonatoló algoritmus haszn. jelszavakhoz" #~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases" #~ msgstr "|NÉV|NÉV rejtjelező algoritmus haszn. jelszavakhoz" #~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" #~ msgstr "|NÉV|NÉV rejtjelező algoritmus használata" #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" #~ msgstr "|NÉV|NÉV kivonatoló algoritmus használata" #~ msgid "|N|use compress algorithm N" #~ msgstr "|N|N. sorszámú tömörítő algoritmus használata" #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets" #~ msgstr "titkosított csomagok keyid mezőjének eldobása" #~ msgid "Show Photo IDs" #~ msgstr "fotóazonosítók mutatása" #~ msgid "Don't show Photo IDs" #~ msgstr "ne mutassa a fotóazonosítókat" #~ msgid "Set command line to view Photo IDs" #~ msgstr "parancssor állítása fotóazonosítók megnézéséhez" #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n" #~ msgstr "\"%s\" tömörítőalgoritmus csak olvasható ebben a kiadásban.\n" #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n" #~ msgstr "A tömörítőalgoritmus száma %d és %d közé kell essen!\n" #~ msgid "" #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n" #~ "but it is accepted anyway\n" #~ msgstr "" #~ "%08lX: Nem biztos, hogy ez a kulcs valóban a jelzett tulajdonoshoz\n" #~ "tartozik, ennek ellenére elfogadtuk.\n" #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n" #~ msgstr "%c%lu preferencia érvénytelen!\n" #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n" #~ msgstr "%08lX kulcs: nem rfc2440 kulcs - kihagytam.\n" #~ msgid "" #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n" #~ msgstr "" #~ "MEGJEGYZÉS: Elgamal elsődleges kulcsot érzékeltem.\n" #~ "Eltarthat egy ideig az importálása.\n" #~ msgid " (default)" #~ msgstr " (alapértelmezés)" #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s" #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX létrehozva: %s lejár: %s" #~ msgid "Notation: " #~ msgstr "Jelölés: " #~ msgid "Policy: " #~ msgstr "Eljárásmód: " #~ msgid "requesting key %08lX from %s\n" #~ msgstr "Lekérem a %08lX kulcsot a %s kulcsszerverről.\n" #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n" #~ msgstr "Nem tudom lehívni a kulcsot a %s kulcsszerverről.\n" #~ msgid "error sending to `%s': %s\n" #~ msgstr "Hiba %s-ra/-re küldéskor: %s\n" #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n" #~ msgstr "Sikeresen felküldtem %s kulcsszerverre. (Státusz: %u.)\n" #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n" #~ msgstr "Nem tudtam felküldeni %s kulcsszerverre. Státusz: %u.\n" #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n" #~ msgstr "Ez a kulcsszerver nem támogatja a --search-keys kapcsolót.\n" #~ msgid "searching for \"%s\" from HKP server %s\n" #~ msgstr "Keresem \"%s\"-t a %s HKP szerveren.\n" #~ msgid "can't search keyserver: %s\n" #~ msgstr "Nem tudok keresni a %s kulcsszerveren.\n" #~ msgid "" #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for " #~ "signatures!\n" #~ msgstr "" #~ "%08lX kulcs: Ez egy PGP által létrehozott ElGamal kulcs, mely\n" #~ "NEM biztonságos aláírásokhoz!\n" #~ msgid "" #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock " #~ "problem)\n" #~ msgstr "" #~ "%08lX kulcs %lu másodperccel a jövőben készült. (Időugrás vagy " #~ "óraprobléma.)\n" #~ msgid "" #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock " #~ "problem)\n" #~ msgstr "" #~ "%08lX kulcs %lu másodperccel a jövőben készült. (Időugrás vagy " #~ "óraprobléma.)\n" #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n" #~ msgstr "A(z) %08lX kulcs alapvetően megbízhatónak lett jelölve.\n" #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n" #~ msgstr "" #~ "%08lX Elgamal aláírókulccsal %08lX kulcshoz készült aláírást kihagytam.\n" #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n" #~ msgstr "" #~ "%08lX kulccsal %08lX Elgamal aláírókulcshoz készült aláírást kihagytam.\n" #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n" #~ msgstr "" #~ "Vizsgálok a(z) %d. szinten, aláírt=%d tb(-/k/n/r/t/a)=%d/%d/%d/%d/%d/%d.\n" #~ msgid "" #~ "Select the algorithm to use.\n" #~ "\n" #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n" #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n" #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n" #~ "\n" #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n" #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt " #~ "only\n" #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n" #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this " #~ "program\n" #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to " #~ "understand\n" #~ "the signature+encryption flavor.\n" #~ "\n" #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of " #~ "signing;\n" #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available " #~ "in\n" #~ "this menu." #~ msgstr "" #~ "Válassza ki a használni kívánt algoritmust!\n" #~ "\n" #~ "A DSA (más néven DSS) egy digitális aláírási algoritmus, mely kizárólag\n" #~ "aláírásokhoz használható. Ez az ajánlott algoritmus, mivel a DSA " #~ "aláírások\n" #~ "ellenőrzése jóval gyorsabb az ElGamal aláírásokénál.\n" #~ "\n" #~ "Az ElGamal egy algoritmus, mely aláírásokhoz és titkosításhoz is\n" #~ "használható. Az OpenPGP az algoritmus két fajtáját különbözteti meg:\n" #~ "egy csak titkosítót, és egy aláírót és titkosítót. Tulajdonképpen ez\n" #~ "a kettő ugyanaz, de néhány paramétert speciálisan kell megválasztani\n" #~ "ahhoz, hogy a kulcs biztonságos legyen aláírás-készítéshez. Ez a program\n" #~ "megteszi ezt, de más OpenPGP megvalósításoknak nem kötelező érteni a\n" #~ "az aláíró+titkosító fajtát.\n" #~ "\n" #~ "Az elsődleges kulcsnak mindig olyannak kell lenni, amely képes aláírni.\n" #~ "Ez az oka annak, hogy a csak titkosító ElGamal kulcs nem szerepel ebben\n" #~ "a menüben." #~ msgid "" #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n" #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n" #~ "with them are quite large and very slow to verify." #~ msgstr "" #~ "Habár ezek a kulcsok definiáltak az RFC2440-ben, mégsem ajánljuk őket,\n" #~ "mert nem támogatottak minden programban, és az ezekkel készült aláírások\n" #~ "nagyon hosszúak, és nagyon lassú az ellenőrzésük." #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n" #~ msgstr "%lu kulcsot ellenőriztem eddig (%lu aláírással).\n" #~ msgid "key incomplete\n" #~ msgstr "hiányos kulcs\n" #~ msgid "key %08lX incomplete\n" #~ msgstr "A(z) %08lX kulcs hiányos.\n" #~ msgid "quit|quit" #~ msgstr "kilépés" #~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n" #~ msgstr " (%d) ElGamal (aláírás és titkosítás)\n" #~ msgid "" #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n" #~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is " #~ "also\n" #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n" #~ msgstr "" #~ "Ennek az algoritmusnak a használatát csak a GnuPG támogatja. Ezzel\n" #~ "a kulccsal Ön nem fog tudni kommunikálni a PGP-t használókkal. Továbbá\n" #~ "ez az algoritmus nagyon lassú, és talán nem is olyan biztonságos, mint\n" #~ "a többi választható.\n" #~ msgid "Create anyway? " #~ msgstr "Mégis létrehozzam? " #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n" #~ msgstr "Érvénytelen szimmetrikus kulcsú algoritmust találtam (%d).\n" #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n" #~ msgstr "Ez a kulcsszerver nem teljesen HKP kompatíbilis.\n"