# Estonian translations for gnupg. # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Toomas Soome , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnupg 1.2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-25 09:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-17 11:04+0300\n" "Last-Translator: Toomas Soome \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: cipher/primegen.c:119 #, fuzzy, c-format msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n" msgstr "vähem kui %d bitiga ei saa algarvu genereerida\n" #: cipher/primegen.c:310 #, c-format msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n" msgstr "vähem kui %d bitiga ei saa algarvu genereerida\n" #: cipher/random.c:171 msgid "no entropy gathering module detected\n" msgstr "entroopia kogumise moodul puudub\n" #: cipher/random.c:401 #, fuzzy, c-format msgid "can't lock `%s': %s\n" msgstr "`%s' ei õnnestu avada\n" #: cipher/random.c:406 #, fuzzy, c-format msgid "waiting for lock on `%s'...\n" msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n" #: cipher/random.c:446 g10/card-util.c:681 g10/card-util.c:750 #: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:108 g10/encode.c:182 g10/encode.c:472 #: g10/gpg.c:1015 g10/gpg.c:3605 g10/import.c:193 g10/keygen.c:2403 #: g10/keyring.c:1523 g10/openfile.c:188 g10/openfile.c:356 #: g10/plaintext.c:490 g10/sign.c:776 g10/sign.c:969 g10/sign.c:1083 #: g10/sign.c:1234 g10/tdbdump.c:139 g10/tdbdump.c:147 g10/tdbio.c:538 #: g10/tdbio.c:603 #, c-format msgid "can't open `%s': %s\n" msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n" #: cipher/random.c:456 #, c-format msgid "can't stat `%s': %s\n" msgstr "ei õnnestu lugeda `%s' atribuute: %s\n" #: cipher/random.c:461 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n" msgstr "`%s' ei ole tavaline fail - ignoreerin\n" #: cipher/random.c:466 msgid "note: random_seed file is empty\n" msgstr "märkus: random_seed fail on tühi\n" #: cipher/random.c:472 msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n" msgstr "HOIATUS: vigane random_seed faili suurus - ei kasuta\n" #: cipher/random.c:480 #, c-format msgid "can't read `%s': %s\n" msgstr "`%s' ei õnnestu lugeda: %s\n" #: cipher/random.c:518 msgid "note: random_seed file not updated\n" msgstr "märkus: random_seed faili ei uuendatud\n" #: cipher/random.c:542 g10/exec.c:479 g10/gpg.c:1014 g10/keygen.c:2889 #: g10/keygen.c:2919 g10/keyring.c:1199 g10/keyring.c:1499 g10/openfile.c:277 #: g10/openfile.c:371 g10/sign.c:794 g10/sign.c:1099 g10/tdbio.c:534 #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n" #: cipher/random.c:554 cipher/random.c:564 #, c-format msgid "can't write `%s': %s\n" msgstr "`%s' ei õnnestu kirjutada: %s\n" #: cipher/random.c:567 #, c-format msgid "can't close `%s': %s\n" msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n" #: cipher/random.c:812 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n" msgstr "HOIATUS: kasutan ebaturvalist juhuarvude generaatorit!!\n" #: cipher/random.c:813 msgid "" "The random number generator is only a kludge to let\n" "it run - it is in no way a strong RNG!\n" "\n" "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n" "\n" msgstr "" "Juhuarvude generaator on ainult tühi kest, et programmid\n" "käiks - see EI OLE tugev juhuarvude generaator!\n" "\n" "ÄRGE KASUTAGE SELLE PROGRAMMI POOLT GENEREERITUD ANDMEID!!\n" "\n" #: cipher/rndegd.c:200 msgid "" "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n" "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n" "of the entropy.\n" msgstr "" "Palun oodake, kogutakse entroopiat. Igavuse vältimiseks võite teha arvutiga\n" "mingit tööd, see tõstab ka entroopia kvaliteeti.\n" #: cipher/rndlinux.c:130 #, c-format msgid "" "\n" "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n" "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n" msgstr "" "\n" "Juhuslikke baite ei ole piisavalt. Palun tehke arvutiga muid töid,\n" "et anda masinal võimalust koguda enam entroopiat! (Vajatakse %d baiti)\n" #: g10/app-openpgp.c:594 #, fuzzy, c-format msgid "failed to store the fingerprint: %s\n" msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:607 #, fuzzy, c-format msgid "failed to store the creation date: %s\n" msgstr "võtmehoidla vahemälu uuesti loomine ebaõnnestus: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:975 #, fuzzy, c-format msgid "reading public key failed: %s\n" msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:983 g10/app-openpgp.c:1908 msgid "response does not contain the public key data\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:991 g10/app-openpgp.c:1916 msgid "response does not contain the RSA modulus\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:1000 g10/app-openpgp.c:1926 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:1256 g10/app-openpgp.c:1344 g10/app-openpgp.c:2152 #, c-format msgid "PIN callback returned error: %s\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:1262 g10/app-openpgp.c:1350 g10/app-openpgp.c:2158 #, c-format msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:1271 g10/app-openpgp.c:1285 g10/app-openpgp.c:1360 #: g10/app-openpgp.c:2167 g10/app-openpgp.c:2181 #, fuzzy, c-format msgid "verify CHV%d failed: %s\n" msgstr "võtmeserverile saatmine ebaõnnestus: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:1308 msgid "access to admin commands is not configured\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:1323 g10/app-openpgp.c:2428 msgid "error retrieving CHV status from card\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:1329 g10/app-openpgp.c:2437 msgid "card is permanently locked!\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:1334 #, c-format msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. #: g10/app-openpgp.c:1341 msgid "|A|Admin PIN" msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. #: g10/app-openpgp.c:1490 msgid "|AN|New Admin PIN" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:1490 msgid "|N|New PIN" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:1494 #, fuzzy, c-format msgid "error getting new PIN: %s\n" msgstr "viga parooli loomisel: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:1544 g10/app-openpgp.c:1994 #, fuzzy msgid "error reading application data\n" msgstr "viga võtmebloki lugemisel: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:1550 g10/app-openpgp.c:2001 #, fuzzy msgid "error reading fingerprint DO\n" msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:1560 #, fuzzy msgid "key already exists\n" msgstr "`%s' on juba pakitud\n" #: g10/app-openpgp.c:1564 msgid "existing key will be replaced\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:1566 #, fuzzy msgid "generating new key\n" msgstr "genereeri uus võtmepaar" #: g10/app-openpgp.c:1733 msgid "creation timestamp missing\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:1740 #, c-format msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:1747 #, c-format msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:1755 g10/app-openpgp.c:1762 #, c-format msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:1825 #, fuzzy, c-format msgid "failed to store the key: %s\n" msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:1884 msgid "please wait while key is being generated ...\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:1899 #, fuzzy msgid "generating key failed\n" msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:1902 #, fuzzy, c-format msgid "key generation completed (%d seconds)\n" msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:1959 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:2085 #, fuzzy, c-format msgid "card does not support digest algorithm %s\n" msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n" #: g10/app-openpgp.c:2132 #, c-format msgid "signatures created so far: %lu\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:2140 #, c-format msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:2442 msgid "" "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:2513 g10/app-openpgp.c:2523 #, fuzzy, c-format msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n" msgstr "ei leia OpenPGP andmeid.\n" #: g10/armor.c:383 #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "pakend: %s\n" #: g10/armor.c:422 msgid "invalid armor header: " msgstr "vigane pakendi päis: " #: g10/armor.c:433 msgid "armor header: " msgstr "pakendi päis: " #: g10/armor.c:446 msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "vigane avateksti allkirja päis\n" #: g10/armor.c:459 #, fuzzy msgid "unknown armor header: " msgstr "pakendi päis: " #: g10/armor.c:512 msgid "nested clear text signatures\n" msgstr "avateksti allkirjad üksteise sees\n" #: g10/armor.c:647 #, fuzzy msgid "unexpected armor: " msgstr "ootamatu pakend:" #: g10/armor.c:659 msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "vigane kriipsudega märgitud rida: " #: g10/armor.c:813 g10/armor.c:1423 #, fuzzy, c-format msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n" msgstr "vigane radix64 sümbol %02x vahele jäetud\n" #: g10/armor.c:856 msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "enneaegne faililõpp (puudub CRC)\n" #: g10/armor.c:890 msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "enneaegne faililõpp (poolik CRC)\n" #: g10/armor.c:898 msgid "malformed CRC\n" msgstr "vigane CRC\n" #: g10/armor.c:902 g10/armor.c:1460 #, fuzzy, c-format msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n" msgstr "CRC viga; %06lx - %06lx\n" #: g10/armor.c:922 #, fuzzy msgid "premature eof (in trailer)\n" msgstr "enneaegne faililõpp (lõpetaval real)\n" #: g10/armor.c:926 msgid "error in trailer line\n" msgstr "viga lõpetaval real\n" #: g10/armor.c:1237 msgid "no valid OpenPGP data found.\n" msgstr "ei leia OpenPGP andmeid.\n" #: g10/armor.c:1242 #, c-format msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" msgstr "vigane pakend: rida on pikem, kui %d sümbolit\n" #: g10/armor.c:1246 msgid "" "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" msgstr "" "kvooditud sümbol pakendis - tõenäoliselt on kasutatud vigast MTA programmi\n" #: g10/card-util.c:61 g10/card-util.c:309 #, fuzzy, c-format msgid "OpenPGP card not available: %s\n" msgstr "salajane võti ei ole kättesaadav" #: g10/card-util.c:66 #, c-format msgid "OpenPGP card no. %s detected\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:74 g10/card-util.c:1409 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1516 #: g10/keygen.c:2587 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:454 #, fuzzy msgid "can't do this in batch mode\n" msgstr "seda ei saa teha pakettmoodis\n" #: g10/card-util.c:101 g10/card-util.c:1135 g10/card-util.c:1218 #: g10/keyedit.c:423 g10/keyedit.c:444 g10/keyedit.c:458 g10/keygen.c:1400 #: g10/keygen.c:1467 msgid "Your selection? " msgstr "Teie valik? " #: g10/card-util.c:219 g10/card-util.c:269 msgid "[not set]" msgstr "" #: g10/card-util.c:416 #, fuzzy msgid "male" msgstr "enable" #: g10/card-util.c:417 #, fuzzy msgid "female" msgstr "enable" #: g10/card-util.c:417 #, fuzzy msgid "unspecified" msgstr "Põhjus puudub" #: g10/card-util.c:444 #, fuzzy msgid "not forced" msgstr "ei töödeldud" #: g10/card-util.c:444 msgid "forced" msgstr "" #: g10/card-util.c:522 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:524 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:526 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:543 msgid "Cardholder's surname: " msgstr "" #: g10/card-util.c:545 msgid "Cardholder's given name: " msgstr "" #: g10/card-util.c:563 #, c-format msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:584 #, fuzzy msgid "URL to retrieve public key: " msgstr "vastavat avalikku võtit pole: %s\n" #: g10/card-util.c:592 #, c-format msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:690 g10/card-util.c:759 g10/import.c:279 #, c-format msgid "error reading `%s': %s\n" msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n" #: g10/card-util.c:698 msgid "Login data (account name): " msgstr "" #: g10/card-util.c:708 #, c-format msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:767 msgid "Private DO data: " msgstr "" #: g10/card-util.c:777 #, c-format msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:797 #, fuzzy msgid "Language preferences: " msgstr "uuendatud eelistused" #: g10/card-util.c:805 #, fuzzy msgid "Error: invalid length of preference string.\n" msgstr "lubamatu sümbol eelistuste sõnes\n" #: g10/card-util.c:814 #, fuzzy msgid "Error: invalid characters in preference string.\n" msgstr "lubamatu sümbol eelistuste sõnes\n" #: g10/card-util.c:835 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): " msgstr "" #: g10/card-util.c:849 #, fuzzy msgid "Error: invalid response.\n" msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n" #: g10/card-util.c:870 #, fuzzy msgid "CA fingerprint: " msgstr "näita sõrmejälge" #: g10/card-util.c:893 #, fuzzy msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n" msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n" #: g10/card-util.c:941 #, fuzzy, c-format msgid "key operation not possible: %s\n" msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n" #: g10/card-util.c:942 #, fuzzy msgid "not an OpenPGP card" msgstr "ei leia OpenPGP andmeid.\n" #: g10/card-util.c:951 #, fuzzy, c-format msgid "error getting current key info: %s\n" msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n" #: g10/card-util.c:1036 msgid "Replace existing key? (y/N) " msgstr "" #: g10/card-util.c:1057 g10/card-util.c:1066 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) " msgstr "" #: g10/card-util.c:1078 msgid "Replace existing keys? (y/N) " msgstr "" #: g10/card-util.c:1087 #, c-format msgid "" "Please note that the factory settings of the PINs are\n" " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n" "You should change them using the command --change-pin\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:1126 #, fuzzy msgid "Please select the type of key to generate:\n" msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n" #: g10/card-util.c:1128 g10/card-util.c:1209 #, fuzzy msgid " (1) Signature key\n" msgstr "Allkiri aegus %s\n" #: g10/card-util.c:1129 g10/card-util.c:1211 #, fuzzy msgid " (2) Encryption key\n" msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n" #: g10/card-util.c:1130 g10/card-util.c:1213 msgid " (3) Authentication key\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:1146 g10/card-util.c:1229 g10/keyedit.c:938 #: g10/keygen.c:1404 g10/keygen.c:1432 g10/keygen.c:1506 g10/revoke.c:683 msgid "Invalid selection.\n" msgstr "Vigane valik.\n" #: g10/card-util.c:1206 #, fuzzy msgid "Please select where to store the key:\n" msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n" #: g10/card-util.c:1241 #, fuzzy msgid "unknown key protection algorithm\n" msgstr "tundmatu kaitsealgoritm\n" #: g10/card-util.c:1246 #, fuzzy msgid "secret parts of key are not available\n" msgstr "Primaarse võtme salajased komponendid ei ole kättesaadavad.\n" #: g10/card-util.c:1251 #, fuzzy msgid "secret key already stored on a card\n" msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n" #: g10/card-util.c:1322 g10/keyedit.c:1349 msgid "quit this menu" msgstr "välju sellest menüüst" #: g10/card-util.c:1324 #, fuzzy msgid "show admin commands" msgstr "vastuolulised käsud\n" #: g10/card-util.c:1325 g10/keyedit.c:1352 msgid "show this help" msgstr "näita seda abiinfot" #: g10/card-util.c:1327 #, fuzzy msgid "list all available data" msgstr "Võtme leiate: " #: g10/card-util.c:1330 msgid "change card holder's name" msgstr "" #: g10/card-util.c:1331 msgid "change URL to retrieve key" msgstr "" #: g10/card-util.c:1332 msgid "fetch the key specified in the card URL" msgstr "" #: g10/card-util.c:1333 #, fuzzy msgid "change the login name" msgstr "muuda aegumise kuupäeva" #: g10/card-util.c:1334 #, fuzzy msgid "change the language preferences" msgstr "muuda omaniku usaldust" #: g10/card-util.c:1335 msgid "change card holder's sex" msgstr "" #: g10/card-util.c:1336 #, fuzzy msgid "change a CA fingerprint" msgstr "näita sõrmejälge" #: g10/card-util.c:1337 msgid "toggle the signature force PIN flag" msgstr "" #: g10/card-util.c:1338 #, fuzzy msgid "generate new keys" msgstr "genereeri uus võtmepaar" #: g10/card-util.c:1339 msgid "menu to change or unblock the PIN" msgstr "" #: g10/card-util.c:1340 msgid "verify the PIN and list all data" msgstr "" #: g10/card-util.c:1460 g10/keyedit.c:1619 msgid "Command> " msgstr "Käsklus> " #: g10/card-util.c:1498 #, fuzzy msgid "Admin-only command\n" msgstr "vastuolulised käsud\n" #: g10/card-util.c:1529 #, fuzzy msgid "Admin commands are allowed\n" msgstr "vastuolulised käsud\n" #: g10/card-util.c:1531 #, fuzzy msgid "Admin commands are not allowed\n" msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n" #: g10/card-util.c:1605 g10/keyedit.c:2240 msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "Vigane käsklus (proovige \"help\")\n" #: g10/cardglue.c:414 #, fuzzy msgid "card reader not available\n" msgstr "salajane võti ei ole kättesaadav" #: g10/cardglue.c:432 msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: " msgstr "" #: g10/cardglue.c:444 #, fuzzy, c-format msgid "selecting openpgp failed: %s\n" msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n" #: g10/cardglue.c:571 #, c-format msgid "" "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n" " %.*s\n" msgstr "" #: g10/cardglue.c:580 msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: " msgstr "" #: g10/cardglue.c:915 msgid "Enter New Admin PIN: " msgstr "" #: g10/cardglue.c:916 msgid "Enter New PIN: " msgstr "" #: g10/cardglue.c:917 msgid "Enter Admin PIN: " msgstr "" #: g10/cardglue.c:918 msgid "Enter PIN: " msgstr "" #: g10/cardglue.c:935 #, fuzzy msgid "Repeat this PIN: " msgstr "Korrake parooli: " #: g10/cardglue.c:950 #, fuzzy msgid "PIN not correctly repeated; try again" msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti" #: g10/decrypt.c:67 g10/decrypt.c:158 g10/gpg.c:3970 g10/keyring.c:375 #: g10/keyring.c:661 g10/verify.c:101 g10/verify.c:156 #, c-format msgid "can't open `%s'\n" msgstr "`%s' ei õnnestu avada\n" #: g10/decrypt.c:103 g10/encode.c:823 msgid "--output doesn't work for this command\n" msgstr "võti --output ei tööta selle käsuga\n" #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:309 g10/keyedit.c:3388 g10/keyserver.c:1711 #: g10/revoke.c:226 #, fuzzy, c-format msgid "key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n" #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:339 g10/import.c:2378 g10/keyserver.c:1725 #: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:476 #, c-format msgid "error reading keyblock: %s\n" msgstr "viga võtmebloki lugemisel: %s\n" #: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n" msgstr "(kui te just ei määra võtit sõrmejäljega)\n" #: g10/delkey.c:133 #, fuzzy msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n" msgstr "pakettmoodis ei õnnestu seda teha võtmeta \"--yes\"\n" #: g10/delkey.c:145 #, fuzzy msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) " msgstr "Kustutan selle võtme võtmehoidlast? " #: g10/delkey.c:153 #, fuzzy msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) " msgstr "See on salajane võti! - kas kustutan tõesti? " #: g10/delkey.c:163 #, c-format msgid "deleting keyblock failed: %s\n" msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n" #: g10/delkey.c:173 msgid "ownertrust information cleared\n" msgstr "omaniku usalduse info puhastatud\n" #: g10/delkey.c:204 #, c-format msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n" msgstr "avaliku võtme \"%s\" jaoks on salajane võti!\n" #: g10/delkey.c:206 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n" msgstr "selle kustutamiseks kasutage võtit \"--delete-secret-keys\".\n" #: g10/encode.c:211 g10/sign.c:1254 #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "viga parooli loomisel: %s\n" #: g10/encode.c:216 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n" msgstr "S2K moodi tõttu ei saa sümmeetrilist ESK paketti kasutada\n" #: g10/encode.c:229 #, c-format msgid "using cipher %s\n" msgstr "kasutan šiffrit %s\n" #: g10/encode.c:239 g10/encode.c:534 #, c-format msgid "`%s' already compressed\n" msgstr "`%s' on juba pakitud\n" #: g10/encode.c:290 g10/encode.c:568 g10/sign.c:559 #, c-format msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n" msgstr "HOIATUS: `%s' on tühi fail\n" #: g10/encode.c:454 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n" msgstr "" "RSA võtmeid pikkusega kuni 2048 bitti saab krüpteerida ainult --pgp2 moodis\n" #: g10/encode.c:478 #, c-format msgid "reading from `%s'\n" msgstr "loen failist `%s'\n" #: g10/encode.c:506 msgid "" "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n" msgstr "kõikide krüpteeritavate võtmetega ei saa IDEA šiffrit kasutada.\n" #: g10/encode.c:516 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "sümmetrilise šifri %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n" #: g10/encode.c:612 g10/sign.c:931 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient " "preferences\n" msgstr "" "pakkimise algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n" #: g10/encode.c:699 #, c-format msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "sümmetrilise šifri %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n" #: g10/encode.c:769 g10/pkclist.c:804 g10/pkclist.c:852 #, c-format msgid "you may not use %s while in %s mode\n" msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n" #: g10/encode.c:796 #, c-format msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s krüptitud kasutajale: \"%s\"\n" #: g10/encr-data.c:89 g10/mainproc.c:296 #, c-format msgid "%s encrypted data\n" msgstr "%s krüpteeritud andmed\n" #: g10/encr-data.c:91 g10/mainproc.c:300 #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgstr "krüpteeritud tundmatu algoritmiga %d\n" #: g10/encr-data.c:115 msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "HOIATUS: teade on krüptitud sümmeetrilise šifri nõrga võtmega.\n" #: g10/encr-data.c:126 msgid "problem handling encrypted packet\n" msgstr "probleem krüptitud paketi käsitlemisel\n" #: g10/exec.c:47 msgid "no remote program execution supported\n" msgstr "mittelokaalse programmi käivitamist ei toetata\n" #: g10/exec.c:174 g10/openfile.c:429 #, c-format msgid "can't create directory `%s': %s\n" msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n" #: g10/exec.c:315 msgid "" "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n" msgstr "" "väliste programmide käivitamine on blokeeritud, kuna seadete failil on\n" "ebaturvalised õigused\n" #: g10/exec.c:345 #, fuzzy msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n" msgstr "" "see platvorm nõuab väliste programmide käivitamiseks ajutiste failide " "kasutamist\n" #: g10/exec.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "unable to execute program `%s': %s\n" msgstr "ei Õnnestu käivitada %s \"%s\": %s\n" #: g10/exec.c:426 #, fuzzy, c-format msgid "unable to execute shell `%s': %s\n" msgstr "ei Õnnestu käivitada %s \"%s\": %s\n" #: g10/exec.c:511 #, c-format msgid "system error while calling external program: %s\n" msgstr "süsteemi viga välise programmi kasutamisel: %s\n" #: g10/exec.c:522 g10/exec.c:588 msgid "unnatural exit of external program\n" msgstr "väline programm lõpetas erandlikult\n" #: g10/exec.c:537 msgid "unable to execute external program\n" msgstr "välist programmi ei õnnestu käivitada\n" #: g10/exec.c:553 #, c-format msgid "unable to read external program response: %s\n" msgstr "ei õnnestu lugeda välise programmi vastust: %s\n" #: g10/exec.c:599 g10/exec.c:606 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n" msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n" #: g10/exec.c:611 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n" msgstr "HOIATUS: ei õnnestu eemaldada ajutist kataloogi `%s': %s\n" #: g10/export.c:59 #, fuzzy msgid "export signatures that are marked as local-only" msgstr "" "\n" "Allkiri märgitakse kehtetuks mitte-tunnistatavaks.\n" #: g10/export.c:61 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)" msgstr "" #: g10/export.c:63 #, fuzzy msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\"" msgstr "" "`%s' jaoks pole tühistamise võtmeid\n" "\n" #: g10/export.c:65 #, fuzzy msgid "remove the passphrase from exported subkeys" msgstr "tühista sekundaarne võti" #: g10/export.c:67 #, fuzzy msgid "remove unusable parts from key during export" msgstr "mittekasutatav salajane võti" #: g10/export.c:69 msgid "remove as much as possible from key during export" msgstr "" #: g10/export.c:323 #, fuzzy msgid "exporting secret keys not allowed\n" msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n" #: g10/export.c:352 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: not protected - skipped\n" msgstr "võti %08lX: ei ole kaitstud - jätsin vahele\n" #: g10/export.c:360 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n" msgstr "võti %08lX: PGP 2.x stiilis võti - jätsin vahele\n" #: g10/export.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: key material on-card - skipped\n" msgstr "võti %08lX: alamvõtme allkiri on vales kohas - jätan vahele\n" #: g10/export.c:519 msgid "about to export an unprotected subkey\n" msgstr "" #: g10/export.c:542 #, fuzzy, c-format msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n" msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n" #: g10/export.c:563 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n" msgstr "HOIATUS: salajases võtmes %08lX puudub lihtne SK kontrollsumma\n" #: g10/export.c:596 msgid "WARNING: nothing exported\n" msgstr "HOIATUS: midagi ei eksporditud\n" #: g10/gpg.c:381 msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@Käsud:\n" " " #: g10/gpg.c:383 msgid "|[file]|make a signature" msgstr "|[fail]|loo allkiri" #: g10/gpg.c:384 msgid "|[file]|make a clear text signature" msgstr "|[fail]|loo avateksti allkiri" #: g10/gpg.c:385 msgid "make a detached signature" msgstr "loo eraldiseisev allkiri" #: g10/gpg.c:386 msgid "encrypt data" msgstr "krüpteeri andmed" #: g10/gpg.c:388 msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "krüpteerimine kasutades ainult sümmeetrilist šifrit" #: g10/gpg.c:390 msgid "decrypt data (default)" msgstr "dekrüpteeri andmed (vaikimisi)" #: g10/gpg.c:392 msgid "verify a signature" msgstr "kontrolli allkirja" #: g10/gpg.c:394 msgid "list keys" msgstr "näita võtmeid" #: g10/gpg.c:396 msgid "list keys and signatures" msgstr "näita võtmeid ja allkirju" #: g10/gpg.c:397 #, fuzzy msgid "list and check key signatures" msgstr "kontrolli võtmete allkirju" #: g10/gpg.c:398 msgid "list keys and fingerprints" msgstr "näita võtmeid ja sõrmejälgi" #: g10/gpg.c:399 msgid "list secret keys" msgstr "näita salajasi võtmeid" #: g10/gpg.c:400 msgid "generate a new key pair" msgstr "genereeri uus võtmepaar" #: g10/gpg.c:401 msgid "remove keys from the public keyring" msgstr "eemalda võtmed avalike võtmete hoidlast" #: g10/gpg.c:403 msgid "remove keys from the secret keyring" msgstr "eemalda võtmed salajaste võtmete hoidlast" #: g10/gpg.c:404 msgid "sign a key" msgstr "allkirjasta võti" #: g10/gpg.c:405 msgid "sign a key locally" msgstr "allkirjasta võti lokaalselt" #: g10/gpg.c:406 msgid "sign or edit a key" msgstr "allkirjasta või toimeta võtit" #: g10/gpg.c:407 msgid "generate a revocation certificate" msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat" #: g10/gpg.c:409 msgid "export keys" msgstr "ekspordi võtmed" #: g10/gpg.c:410 msgid "export keys to a key server" msgstr "ekspordi võtmed võtmeserverisse" #: g10/gpg.c:411 msgid "import keys from a key server" msgstr "impordi võtmed võtmeserverist" #: g10/gpg.c:413 msgid "search for keys on a key server" msgstr "otsi võtmeid võtmeserverist" #: g10/gpg.c:415 msgid "update all keys from a keyserver" msgstr "uuenda võtmeid võtmeserverist" #: g10/gpg.c:419 msgid "import/merge keys" msgstr "impordi/mesti võtmed" #: g10/gpg.c:422 msgid "print the card status" msgstr "" #: g10/gpg.c:423 msgid "change data on a card" msgstr "" #: g10/gpg.c:424 msgid "change a card's PIN" msgstr "" #: g10/gpg.c:433 msgid "update the trust database" msgstr "uuenda usalduse andmebaasi" #: g10/gpg.c:440 msgid "|algo [files]|print message digests" msgstr "|algo [failid]|trüki teatelühendid" #: g10/gpg.c:444 g10/gpgv.c:68 msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Võtmed:\n" " " #: g10/gpg.c:446 msgid "create ascii armored output" msgstr "loo ascii pakendis väljund" #: g10/gpg.c:448 msgid "|NAME|encrypt for NAME" msgstr "|NIMI|krüpti NIMEle" #: g10/gpg.c:459 msgid "use this user-id to sign or decrypt" msgstr "kasuta seda kasutaja IDd" #: g10/gpg.c:460 msgid "|N|set compress level N (0 disables)" msgstr "|N|määra pakkimise tase N (0 blokeerib)" #: g10/gpg.c:465 msgid "use canonical text mode" msgstr "kasuta kanoonilist tekstimoodi" #: g10/gpg.c:479 msgid "use as output file" msgstr "kasuta väljundfailina" #: g10/gpg.c:481 g10/gpgv.c:70 msgid "verbose" msgstr "ole jutukas" #: g10/gpg.c:492 msgid "do not make any changes" msgstr "ära tee mingeid muutusi" #: g10/gpg.c:493 msgid "prompt before overwriting" msgstr "küsi enne ülekirjutamist" #: g10/gpg.c:535 msgid "use strict OpenPGP behavior" msgstr "" #: g10/gpg.c:536 msgid "generate PGP 2.x compatible messages" msgstr "" #: g10/gpg.c:565 msgid "" "@\n" "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgstr "" "@\n" "(Kõikide käskude ja võtmete täieliku kirjelduse leiate manualist)\n" #: g10/gpg.c:568 msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clearsign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "Näited:\n" "\n" " -se -r Bob [fail] allkirjasta ja krüpti kasutajale Bob\n" " --clearsign [fail] loo avateksti allkiri\n" " --detach-sign [fail] loo eraldiseisev allkiri\n" " --list-keys [nimed] näita võtmeid\n" " --fingerprint [nimed] näita sõrmejälgi\n" #: g10/gpg.c:769 g10/gpgv.c:95 msgid "Please report bugs to .\n" msgstr "Palun saatke veateated aadressil .\n" #: g10/gpg.c:786 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)" #: g10/gpg.c:789 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "sign, check, encrypt or decrypt\n" "default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Süntaks: gpg [võtmed] [failid]\n" "allkirjasta, kontrolli, krüpti ja dekrüpti\n" "vaikimisi operatsioon sõltub sisendandmetest\n" #: g10/gpg.c:800 msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "Toetatud algoritmid:\n" #: g10/gpg.c:803 msgid "Pubkey: " msgstr "Avalik võti: " #: g10/gpg.c:809 g10/keyedit.c:2306 msgid "Cipher: " msgstr "Šiffer: " #: g10/gpg.c:815 msgid "Hash: " msgstr "Räsi: " #: g10/gpg.c:821 g10/keyedit.c:2352 msgid "Compression: " msgstr "Pakkimine: " #: g10/gpg.c:904 msgid "usage: gpg [options] " msgstr "kasuta: gpg [võtmed] " #: g10/gpg.c:1052 msgid "conflicting commands\n" msgstr "vastuolulised käsud\n" #: g10/gpg.c:1070 #, fuzzy, c-format msgid "no = sign found in group definition `%s'\n" msgstr "grupi definitsioonis \"%s\" puudub sümbol =\n" #: g10/gpg.c:1267 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n" msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:1270 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n" msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:1273 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n" msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:1279 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n" msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:1282 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n" msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:1285 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n" msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:1291 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n" msgstr "HOIATUS: ebaturvaline kataloogi omanik %s \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:1294 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n" msgstr "HOIATUS: ebaturvaline kataloogi omanik %s \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:1297 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n" msgstr "HOIATUS: ebaturvaline kataloogi omanik %s \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:1303 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n" msgstr "Hoiatus: ebaturvalised kataloogi õigused %s \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:1306 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n" msgstr "Hoiatus: ebaturvalised kataloogi õigused %s \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:1309 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n" msgstr "Hoiatus: ebaturvalised kataloogi õigused %s \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:1484 #, fuzzy, c-format msgid "unknown configuration item `%s'\n" msgstr "tundmatu seade \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:1577 msgid "display photo IDs during key listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1579 msgid "show policy URLs during signature listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1581 #, fuzzy msgid "show all notations during signature listings" msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n" #: g10/gpg.c:1583 msgid "show IETF standard notations during signature listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1587 msgid "show user-supplied notations during signature listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1589 #, fuzzy msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings" msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n" #: g10/gpg.c:1591 msgid "show user ID validity during key listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1593 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1595 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1597 #, fuzzy msgid "show the keyring name in key listings" msgstr "näita millisesse võtmehoidlasse näidatud võti kuulub" #: g10/gpg.c:1599 #, fuzzy msgid "show expiration dates during signature listings" msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n" #: g10/gpg.c:1801 #, c-format msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n" msgstr "MÄRKUS: ignoreerin vana vaikimisi võtmete faili `%s'\n" #: g10/gpg.c:2059 #, c-format msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" msgstr "MÄRKUS: vaikimisi võtmete fail `%s' puudub\n" #: g10/gpg.c:2063 #, c-format msgid "option file `%s': %s\n" msgstr "võtmete fail `%s': %s\n" #: g10/gpg.c:2070 #, c-format msgid "reading options from `%s'\n" msgstr "loen võtmeid failist `%s'\n" #: g10/gpg.c:2286 g10/gpg.c:2955 g10/gpg.c:2974 #, c-format msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n" msgstr "MÄRKUS: %s ei ole tavapäraseks kasutamiseks!\n" #: g10/gpg.c:2299 #, fuzzy, c-format msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n" msgstr "ebaturvaliste õiguste tõttu ei laetud šifri laiendust \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:2488 g10/gpg.c:2500 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n" msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n" #: g10/gpg.c:2577 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a valid character set\n" msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n" #: g10/gpg.c:2601 g10/gpg.c:2790 g10/keyedit.c:4076 #, fuzzy msgid "could not parse keyserver URL\n" msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n" #: g10/gpg.c:2613 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n" msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n" #: g10/gpg.c:2616 #, fuzzy msgid "invalid keyserver options\n" msgstr "vigased ekspordi võtmed\n" #: g10/gpg.c:2623 #, c-format msgid "%s:%d: invalid import options\n" msgstr "%s:%d: vigased impordi võtmed\n" #: g10/gpg.c:2626 msgid "invalid import options\n" msgstr "vigased impordi võtmed\n" #: g10/gpg.c:2633 #, c-format msgid "%s:%d: invalid export options\n" msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n" #: g10/gpg.c:2636 msgid "invalid export options\n" msgstr "vigased ekspordi võtmed\n" #: g10/gpg.c:2643 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid list options\n" msgstr "%s:%d: vigased impordi võtmed\n" #: g10/gpg.c:2646 #, fuzzy msgid "invalid list options\n" msgstr "vigased impordi võtmed\n" #: g10/gpg.c:2654 msgid "display photo IDs during signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:2656 msgid "show policy URLs during signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:2658 #, fuzzy msgid "show all notations during signature verification" msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n" #: g10/gpg.c:2660 msgid "show IETF standard notations during signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:2664 msgid "show user-supplied notations during signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:2666 #, fuzzy msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification" msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n" #: g10/gpg.c:2668 #, fuzzy msgid "show user ID validity during signature verification" msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n" #: g10/gpg.c:2670 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:2672 #, fuzzy msgid "show only the primary user ID in signature verification" msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n" #: g10/gpg.c:2674 msgid "validate signatures with PKA data" msgstr "" #: g10/gpg.c:2676 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data" msgstr "" #: g10/gpg.c:2683 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid verify options\n" msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n" #: g10/gpg.c:2686 #, fuzzy msgid "invalid verify options\n" msgstr "vigased ekspordi võtmed\n" #: g10/gpg.c:2693 #, c-format msgid "unable to set exec-path to %s\n" msgstr "exec-path väärtuseks ei õnnestu seada %s\n" #: g10/gpg.c:2856 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n" msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n" #: g10/gpg.c:2859 msgid "invalid auto-key-locate list\n" msgstr "" #: g10/gpg.c:2944 msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "HOIATUS: programm võib salvestada oma mälupildi!\n" #: g10/gpg.c:2948 #, c-format msgid "WARNING: %s overrides %s\n" msgstr "HOIATUS: %s määrab üle %s\n" #: g10/gpg.c:2957 #, c-format msgid "%s not allowed with %s!\n" msgstr "%s ja %s ei ole koos lubatud!\n" #: g10/gpg.c:2960 #, c-format msgid "%s makes no sense with %s!\n" msgstr "%s ja %s ei oma koos mõtet!\n" #: g10/gpg.c:2967 #, fuzzy, c-format msgid "NOTE: %s is not available in this version\n" msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n" #: g10/gpg.c:2982 #, fuzzy, c-format msgid "will not run with insecure memory due to %s\n" msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n" #: g10/gpg.c:2996 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "--pgp2 moodis saate luua ainult eraldiseisvaid või avateksti allkirju\n" #: g10/gpg.c:3002 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n" msgstr "--pgp2 moodis ei saa korraga allkirjastada ja krüpteerida\n" #: g10/gpg.c:3008 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n" msgstr "--pgp2 moodis peate kasutama faile (ja mitte toru).\n" #: g10/gpg.c:3021 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n" msgstr "teate krüpteerimine --pgp2 moodis nõuab IDEA šiffrit\n" #: g10/gpg.c:3088 g10/gpg.c:3112 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "valitud šifri algoritm ei ole lubatud\n" #: g10/gpg.c:3094 g10/gpg.c:3118 msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "valitud lühendi algoritm ei ole lubatud\n" #: g10/gpg.c:3100 #, fuzzy msgid "selected compression algorithm is invalid\n" msgstr "valitud šifri algoritm ei ole lubatud\n" #: g10/gpg.c:3106 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n" msgstr "valitud sertifikaadi lühendi algoritm ei ole lubatud\n" #: g10/gpg.c:3121 msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "completes-needed peab olema suurem, kui 0\n" #: g10/gpg.c:3123 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "marginals-needed peab olema suurem, kui 1\n" #: g10/gpg.c:3125 #, fuzzy msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n" msgstr "max-cert-depth peab olema vahemikus 1 kuni 255\n" #: g10/gpg.c:3127 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n" msgstr "vigane vaikimisi-sert-tase; peab olema 0, 1, 2 või 3\n" #: g10/gpg.c:3129 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n" msgstr "vigane min-sert-tase; peab olema 1, 2 või 3\n" #: g10/gpg.c:3132 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "MÄRKUS: lihtne S2K mood (0) ei soovitata kasutada\n" #: g10/gpg.c:3136 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "vigane S2K mood; peab olema 0, 1 või 3\n" #: g10/gpg.c:3143 msgid "invalid default preferences\n" msgstr "vigased vaikimisi eelistused\n" #: g10/gpg.c:3152 msgid "invalid personal cipher preferences\n" msgstr "vigased isikliku šifri eelistused\n" #: g10/gpg.c:3156 msgid "invalid personal digest preferences\n" msgstr "vigased isikliku lühendi eelistused\n" #: g10/gpg.c:3160 msgid "invalid personal compress preferences\n" msgstr "vigased isikliku pakkimise eelistused\n" #: g10/gpg.c:3193 #, c-format msgid "%s does not yet work with %s\n" msgstr "%s ei tööta veel koos %s-ga\n" #: g10/gpg.c:3240 #, fuzzy, c-format msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "šifri algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n" #: g10/gpg.c:3245 #, fuzzy, c-format msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "sõnumilühendi algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n" #: g10/gpg.c:3250 #, fuzzy, c-format msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "pakkimise algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n" #: g10/gpg.c:3352 #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n" #: g10/gpg.c:3363 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n" msgstr "" "HOIATUS: määrati saajad (-r) aga ei kasutata avaliku võtme krüptograafiat\n" #: g10/gpg.c:3374 msgid "--store [filename]" msgstr "--store [failinimi]" #: g10/gpg.c:3381 msgid "--symmetric [filename]" msgstr "--symmetric [failinimi]" #: g10/gpg.c:3383 #, fuzzy, c-format msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n" msgstr "lahtikrüpteerimine ebaõnnestus: %s\n" #: g10/gpg.c:3393 msgid "--encrypt [filename]" msgstr "--encrypt [failinimi]" #: g10/gpg.c:3406 #, fuzzy msgid "--symmetric --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [failinimi]" #: g10/gpg.c:3408 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "" #: g10/gpg.c:3411 #, fuzzy, c-format msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n" msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n" #: g10/gpg.c:3429 msgid "--sign [filename]" msgstr "--sign [failinimi]" #: g10/gpg.c:3442 msgid "--sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [failinimi]" #: g10/gpg.c:3457 #, fuzzy msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [failinimi]" #: g10/gpg.c:3459 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "" #: g10/gpg.c:3462 #, fuzzy, c-format msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n" msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n" #: g10/gpg.c:3482 msgid "--sign --symmetric [filename]" msgstr "--sign --symmetric [failinimi]" #: g10/gpg.c:3491 msgid "--clearsign [filename]" msgstr "--clearsign [failinimi]" #: g10/gpg.c:3516 msgid "--decrypt [filename]" msgstr "--decrypt [failinimi]" #: g10/gpg.c:3524 msgid "--sign-key user-id" msgstr "--sign-key kasutaja-id" #: g10/gpg.c:3528 msgid "--lsign-key user-id" msgstr "--lsign-key kasutaja-id" #: g10/gpg.c:3549 msgid "--edit-key user-id [commands]" msgstr "--edit-key kasutaja-id [käsud]" #: g10/gpg.c:3620 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]" msgstr "-k[v][v][v][c] [kasutaja-id] [võtmehoidla]" #: g10/gpg.c:3662 #, c-format msgid "keyserver send failed: %s\n" msgstr "võtmeserverile saatmine ebaõnnestus: %s\n" #: g10/gpg.c:3664 #, c-format msgid "keyserver receive failed: %s\n" msgstr "võtmeserverilt lugemine ebaõnnestus: %s\n" #: g10/gpg.c:3666 #, c-format msgid "key export failed: %s\n" msgstr "võtme eksport ebaõnnestus: %s\n" #: g10/gpg.c:3677 #, c-format msgid "keyserver search failed: %s\n" msgstr "võtmeserveri otsing ebaõnnestus: %s\n" #: g10/gpg.c:3687 #, c-format msgid "keyserver refresh failed: %s\n" msgstr "võtmeserveri uuendamine ebaõnnestus: %s\n" #: g10/gpg.c:3738 #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "lahtipakendamine ebaõnnestus: %s\n" #: g10/gpg.c:3746 #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n" #: g10/gpg.c:3833 #, c-format msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n" #: g10/gpg.c:3956 msgid "[filename]" msgstr "[failinimi]" #: g10/gpg.c:3960 msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "Kirjutage nüüd oma teade ...\n" #: g10/gpg.c:4264 msgid "the given certification policy URL is invalid\n" msgstr "antud sertifikaadi poliisi URL on vigane\n" #: g10/gpg.c:4266 msgid "the given signature policy URL is invalid\n" msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n" #: g10/gpg.c:4299 #, fuzzy msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n" msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n" #: g10/getkey.c:150 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n" msgstr "avalike võtmete puhvris on liiga palju võtmeid - blokeerin\n" #: g10/getkey.c:173 #, fuzzy msgid "[User ID not found]" msgstr "[Kasutaja id puudub]" #: g10/getkey.c:946 g10/getkey.c:956 g10/getkey.c:966 g10/getkey.c:982 #: g10/getkey.c:997 #, c-format msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n" msgstr "" #: g10/getkey.c:1829 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n" msgstr "" "Vigane võti %08lX muudeti kehtivaks võtme --allow-non-selfsigned-uid " "kasutamisega\n" #: g10/getkey.c:2389 g10/keyedit.c:3719 #, fuzzy, c-format msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n" msgstr "avalikul alamvõtmel %08lX puudub salajane alamvõti - ignoreerin\n" #: g10/getkey.c:2620 #, fuzzy, c-format msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n" msgstr "kasutan sekundaarset võtit %08lX primaarse võtme %08lX asemel\n" #: g10/getkey.c:2667 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n" msgstr "võti %08lX: salajane võti avaliku võtmeta - jätsin vahele\n" #: g10/gpgv.c:71 msgid "be somewhat more quiet" msgstr "ole mõnevõrra vaiksem" #: g10/gpgv.c:72 msgid "take the keys from this keyring" msgstr "võta võtmed sellest võtmehoidlast" #: g10/gpgv.c:74 msgid "make timestamp conflicts only a warning" msgstr "teata ajatemplite konfliktist ainult hoiatusega" #: g10/gpgv.c:75 msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "|FP|kirjuta olekuinfo sellesse failipidemesse" #: g10/gpgv.c:99 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)" msgstr "Kasuta: gpgv [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)" #: g10/gpgv.c:102 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "Check signatures against known trusted keys\n" msgstr "" "Süntaks: gpg [võtmed] [failid]\n" "kontrolli allkirju tuntud usaldusväärsete võtmetega\n" #: g10/helptext.c:47 msgid "" "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n" "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n" "to do with the (implicitly created) web-of-certificates." msgstr "" "Teie ülesanne on sisestada nüüd väärtus; seda väärtust ei avalikustata\n" "kolmandatele pooltele. Seda väärtust on vaja et realiseerida usaldusvõrk." #: g10/helptext.c:53 msgid "" "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n" "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n" "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n" "ultimately trusted\n" msgstr "" "Usalduse võrgu loomiseks peab GnuPG teadma, millised võtmed on\n" "absoluutselt usaldatavad. Need on tavaliselt võtmed, mille puhul\n" "on teil juurdepääs ka nende salajastele võtmetele. Kui soovite\n" "määrata seda võtit absoluutselt usaldatavaks, vastake \"jah\"\n" #: g10/helptext.c:60 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"." msgstr "" "Kui te ikkagi soovite kasutada seda mitteusaldatavat võtit, vastake \"jah\"." #: g10/helptext.c:64 msgid "" "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message." msgstr "Sisestage kasutaja ID aadressile, kellele te soovite teadet saata." #: g10/helptext.c:68 msgid "" "Select the algorithm to use.\n" "\n" "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n" "for signatures.\n" "\n" "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n" "\n" "RSA may be used for signatures or encryption.\n" "\n" "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing." msgstr "" #: g10/helptext.c:82 msgid "" "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n" "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n" "Please consult your security expert first." msgstr "" "Üldiselt ei ole hea mõte kasutada sama võtit allkirjastamiseks ja\n" "krüpteerimiseks. Seda algoritmi tuleks kasutada ainult teatud piirides.\n" "Enne kasutamist konsulteerige palun oma turva eksperdiga." #: g10/helptext.c:89 msgid "Enter the size of the key" msgstr "Sisestage võtmepikkus" #: g10/helptext.c:93 g10/helptext.c:98 g10/helptext.c:110 g10/helptext.c:142 #: g10/helptext.c:170 g10/helptext.c:175 g10/helptext.c:180 msgid "Answer \"yes\" or \"no\"" msgstr "Vastake \"jah\" või \"ei\"" #: g10/helptext.c:103 msgid "" "Enter the required value as shown in the prompt.\n" "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n" "get a good error response - instead the system tries to interpret\n" "the given value as an interval." msgstr "" "Sisestage nõutav väärtus, nagu viibal näidati.\n" "Võimalik on ka sisestada ISO kuupäev (AAAA-KK-PP), aga te ei\n" "saa korrektset veateadet, kuna süsteem üritab antud väärtust\n" "tõlgendada vahemikuna." #: g10/helptext.c:115 msgid "Enter the name of the key holder" msgstr "Sisestage võtmehoidja nimi" #: g10/helptext.c:120 msgid "please enter an optional but highly suggested email address" msgstr "palun e-posti aadress, aadress ei ole kohustuslik, aga väga soovitav" #: g10/helptext.c:124 msgid "Please enter an optional comment" msgstr "Te võite nüüd sisestada kommentaari" #: g10/helptext.c:129 msgid "" "N to change the name.\n" "C to change the comment.\n" "E to change the email address.\n" "O to continue with key generation.\n" "Q to to quit the key generation." msgstr "" "N et muuta nime.\n" "K et muuta kommentaari.\n" "E et muuta e-posti aadressi.\n" "O et jätkata võtme loomist.\n" "V et lõpetada võtme loomine." #: g10/helptext.c:138 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key." msgstr "Vastake \"jah\" (või \"j\"), kui võib alustada alamvõtme loomisega." #: g10/helptext.c:146 msgid "" "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n" "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n" "know how carefully you verified this.\n" "\n" "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified " "the\n" " key.\n" "\n" "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n" " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful " "for\n" " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous " "user.\n" "\n" "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this " "could\n" " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on " "the\n" " key against a photo ID.\n" "\n" "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this " "could\n" " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n" " person, and that you checked, by means of a hard to forge document with " "a\n" " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches " "the\n" " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by " "exchange\n" " of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n" "\n" "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n" "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive" "\"\n" "mean to you when you sign other keys.\n" "\n" "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"." msgstr "" "Kui te allkirjastate võtme kasutaja ID, kontrollige kõigepealt, kas võti\n" "ikka kuulub antud ID-ga näidatud isikule. Teistel inimestel on hea teada,\n" "kui hoolikalt te seda kontrolli olete teostanud.\n" "\n" "\"0\" tähendab, et te ei väida oma kontrollimise kohta midagi.\n" "\n" "\"1\" tähendab, et te usute, et võtit omab isik, kes seda väidab omavat, " "kuid\n" " te ei saanud või ei soovinud seda väidet täiendavalt kontrollida. See\n" " on kasulik \"persooni\" kontrolliks, kui te allkirjastate isiku pseudo-\n" " nüümi võtit.\n" "\n" "\"2\" tähendab, et te teostasite võtme pealiskaudset kontrolli. See võib\n" " näiteks tähendada, et te kontrollisite võtme sõrmejälge ja " "kontrollisite\n" " võtme kasutaja ID foto ID vastu.\n" "\n" "\"3\" tähendab, et te teostasite võtme põhjalikku kontrolli. See võib " "näiteks\n" " tähendada, et võrdlesite võtme sõrmejälge võrme omanikuga otse suheldes\n" " ja et te kontrollisite raskesti võltsitavast allikast (nt. pass) et\n" " võtme omaniku nimi vastab võtmel näidatud kasutaja IDle ja te kontrol-\n" " lisite, et võtmel näidatud e-posti aadress kuulub võtme omanikule.\n" "\n" "pange tähele, et näited tasemete 2 ja 3 juures on *ainult* näited. Sõltub\n" "ainult teist, milline on \"pealiskaudse\" ja \"põhjaliku\" kontrolli " "tähendus,\n" "kui te allkirjastate teisi võtmeid.\n" "\n" "Kui te ei tea õiget vastust, vastake \"0\"." #: g10/helptext.c:184 #, fuzzy msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs" msgstr "Kui te soovite allkirjastada KÕIK kasutaja IDd, vastake \"jah\"" #: g10/helptext.c:188 msgid "" "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n" "All certificates are then also lost!" msgstr "" "Kui te tõesti soovite seda kasutaja IDd kustutada, vastake \"jah\".\n" "Sertifikaadid kustutatakse samuti!" #: g10/helptext.c:193 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey" msgstr "Kui selle alamvõtme võib kustutada, vastake \"jah\"" #: g10/helptext.c:198 msgid "" "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n" "to delete this signature because it may be important to establish a\n" "trust connection to the key or another key certified by this key." msgstr "" "See on võtme kehtiv allkiri; tavaliselt seda ei soovita kustutada,\n" "kuna see allkiri võib olla vajalik, et kirjeldada antud võtme või\n" "antud võtmega sertifitseeritud teise võtme usaldatavust." #: g10/helptext.c:203 msgid "" "This signature can't be checked because you don't have the\n" "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n" "know which key was used because this signing key might establish\n" "a trust connection through another already certified key." msgstr "" "Seda allkirja ei saa kontrollida, kuna puudub allkirjale vastav võti.\n" "Te peaksite peatama kustutamise, kuni on teada, millist võtit see\n" "kasutab, sest see võti võib moodustada usaldussuhte läbi mõne juba\n" "sertifitseeritud võtme." #: g10/helptext.c:209 msgid "" "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n" "your keyring." msgstr "Allkiri ei ole kehtiv. Oleks mõistlik see võtmehoidlast kustutada." #: g10/helptext.c:213 msgid "" "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n" "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n" "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n" "only if this self-signature is for some reason not valid and\n" "a second one is available." msgstr "" "See allkiri seob kasutaja ID võtmega. Sellist allkirja ei ole\n" "üldiselt soovitatav eemaldada. Peale selle kustutamist ei pruugi\n" "GnuPG enam olla võimeline seda võtit leidma. Kustutada võiks\n" "vaid siis, kui see allkiri ei ole miskipärast kehtiv ja on\n" "olemas ka teine allkiri, mis kasutajat võtmega seob." #: g10/helptext.c:221 msgid "" "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n" "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n" "self-signatures will be advanced by one second.\n" msgstr "" "Muuda kõikide kasutaja ID-de seaded (või ainult valitud)\n" "vastavaks hetkel määratud seadetele. Kõikide asjasse puutuvate\n" "ise loodud allkirjade ajatempleid suurendatakse ühe sekundi võrra.\n" #: g10/helptext.c:228 msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n" msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n" #: g10/helptext.c:234 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in." msgstr "Palun korrake parooli, siis saate oma kirjutatus kindel olla." #: g10/helptext.c:238 msgid "Give the name of the file to which the signature applies" msgstr "Sisestage palun failinimi, mida allkirjastada" #: g10/helptext.c:243 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file" msgstr "Vastake \"jah\", kui faili võib üle kirjutada" #: g10/helptext.c:248 msgid "" "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n" "file (which is shown in brackets) will be used." msgstr "" "Palun sisestage uus failinimi. Kui te vajutate lihtsalt reavahetust,\n" "kasutatakse vaikimisi faili (nimi on nurksulgudes)." #: g10/helptext.c:254 msgid "" "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n" "context you have the ability to choose from this list:\n" " \"Key has been compromised\"\n" " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n" " got access to your secret key.\n" " \"Key is superseded\"\n" " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n" " \"Key is no longer used\"\n" " Use this if you have retired this key.\n" " \"User ID is no longer valid\"\n" " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n" " this is normally used to mark an email address invalid.\n" msgstr "" "Te peate määrama sertifitseerimise põhjuse. Sõltuvalt kontekstist on\n" "teil võimalus valida üks järgnevaist:\n" " \"Võti on kompromiteeritud\"\n" " Kasutage seda, kui teil on põhjust uskuda, et autoriseerimata\n" " isikud on saanud juurdepääsu teie salajasele võtmele.\n" " \"Võti on asendatud\"\n" " Kasutage seda, kui te olete selle võtme asendanud uuemaga.\n" " \"Võti ei ole enam kasutusel\"\n" " Kasutage seda, kui te ei kasuta enam seda võtit.\n" " \"Kasutaja ID ei ole enam kehtiv\"\n" " Kasutage seda märkimaks, et konkreetset kasutaja ID ei peaks enam\n" " kasutama; seda kasutatakse tavaliselt märkimaks vigast e-posti " "aadressi.\n" #: g10/helptext.c:270 msgid "" "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n" "revocation certificate. Please keep this text concise.\n" "An empty line ends the text.\n" msgstr "" "Kui te soovite, võite nüüd sisestada põhjenduse, miks te\n" "soovite seda tühistamise sertifikaati esitada. Palun kirjutage\n" "lühidalt. Tühi rida lõpetab teksti.\n" #: g10/helptext.c:285 msgid "No help available" msgstr "Abiinfo puudub" #: g10/helptext.c:293 #, c-format msgid "No help available for `%s'" msgstr "`%s' kohta abiinfo puudub" #: g10/import.c:94 msgid "import signatures that are marked as local-only" msgstr "" #: g10/import.c:96 msgid "repair damage from the pks keyserver during import" msgstr "" #: g10/import.c:98 #, fuzzy msgid "do not update the trustdb after import" msgstr "uuenda usalduse andmebaasi" #: g10/import.c:100 #, fuzzy msgid "create a public key when importing a secret key" msgstr "avalik võti ei sobi salajase võtmega!\n" #: g10/import.c:102 msgid "only accept updates to existing keys" msgstr "" #: g10/import.c:104 #, fuzzy msgid "remove unusable parts from key after import" msgstr "mittekasutatav salajane võti" #: g10/import.c:106 msgid "remove as much as possible from key after import" msgstr "" #: g10/import.c:265 #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" msgstr "jätan bloki tüübiga %d vahele\n" #: g10/import.c:274 #, fuzzy, c-format msgid "%lu keys processed so far\n" msgstr "%lu võtit on seni töödeldud\n" #: g10/import.c:291 #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" msgstr "Töödeldud kokku: %lu\n" #: g10/import.c:293 #, c-format msgid " skipped new keys: %lu\n" msgstr " vahele jäetud uusi võtmeid: %lu\n" #: g10/import.c:296 #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgstr " puudub kasutaja ID: %lu\n" #: g10/import.c:298 #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr " imporditud: %lu" #: g10/import.c:304 #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr " muutmata: %lu\n" #: g10/import.c:306 #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" msgstr " uusi kasutajaid: %lu\n" #: g10/import.c:308 #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" msgstr " uusi alamvõtmeid: %lu\n" #: g10/import.c:310 #, c-format msgid " new signatures: %lu\n" msgstr " uusi allkirju: %lu\n" #: g10/import.c:312 #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" msgstr " uusi tühistamisi: %lu\n" #: g10/import.c:314 #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr " loetud salajasi võtmeid: %lu\n" #: g10/import.c:316 #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr " salajasi võtmeid imporditud: %lu\n" #: g10/import.c:318 #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr " muutmata salajasi võtmeid: %lu\n" #: g10/import.c:320 #, c-format msgid " not imported: %lu\n" msgstr " pole imporditud: %lu\n" #: g10/import.c:322 #, fuzzy, c-format msgid " signatures cleaned: %lu\n" msgstr " uusi allkirju: %lu\n" #: g10/import.c:324 #, fuzzy, c-format msgid " user IDs cleaned: %lu\n" msgstr " loetud salajasi võtmeid: %lu\n" #: g10/import.c:565 #, c-format msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one. They are #. only split up to allow printing of a common prefix. #: g10/import.c:569 #, fuzzy msgid " algorithms on these user IDs:\n" msgstr "Te olete allkirjastanud järgnevad kasutaja IDd:\n" #: g10/import.c:606 #, c-format msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n" msgstr "" #: g10/import.c:618 #, fuzzy, c-format msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n" msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n" #: g10/import.c:630 #, c-format msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n" msgstr "" #: g10/import.c:643 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n" msgstr "" #: g10/import.c:645 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n" msgstr "" #: g10/import.c:669 #, c-format msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n" msgstr "" #: g10/import.c:719 g10/import.c:1117 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no user ID\n" msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n" #: g10/import.c:748 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n" msgstr "võti %08lX: HKP alamvõtme rike parandatud\n" #: g10/import.c:763 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n" msgstr "" "võti %08lX: aktsepteerisin iseenda poolt allakirjutamata kasutaja ID '%s'\n" #: g10/import.c:769 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no valid user IDs\n" msgstr "võti %08lX: puudub kehtiv kasutaja ID\n" #: g10/import.c:771 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "see võib olla põhjustatud puuduvast iseenda allkirjast\n" #: g10/import.c:781 g10/import.c:1239 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: public key not found: %s\n" msgstr "võti %08lX: avalikku võtit ei leitud: %s\n" #: g10/import.c:787 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: new key - skipped\n" msgstr "võti %08lX: uus võti - jätsin vahele\n" #: g10/import.c:796 #, c-format msgid "no writable keyring found: %s\n" msgstr "ei leia kirjutatavat võtmehoidlat: %s\n" #: g10/import.c:801 g10/openfile.c:281 g10/sign.c:799 g10/sign.c:1104 #, c-format msgid "writing to `%s'\n" msgstr "kirjutan faili `%s'\n" #: g10/import.c:805 g10/import.c:900 g10/import.c:1157 g10/import.c:1300 #: g10/import.c:2392 g10/import.c:2414 #, c-format msgid "error writing keyring `%s': %s\n" msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n" #: g10/import.c:824 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n" msgstr "võti %08lX: avalik võti \"%s\" on imporditud\n" #: g10/import.c:848 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: doesn't match our copy\n" msgstr "võti %08lX: ei sobi meie koopiaga\n" #: g10/import.c:865 g10/import.c:1257 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "võti %08lX: ei leia algset võtmeblokki: %s\n" #: g10/import.c:873 g10/import.c:1264 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n" msgstr "võti %08lX: ei õnnestu lugeda algset võtmeblokki: %s\n" #: g10/import.c:910 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n" msgstr "võti %08lX: \"%s\" 1 uus kasutaja ID\n" #: g10/import.c:913 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n" msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut kasutaja IDd\n" #: g10/import.c:916 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n" msgstr "võti %08lX: \"%s\" 1 uus allkiri\n" #: g10/import.c:919 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n" msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut allkirja\n" #: g10/import.c:922 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n" msgstr "võti %08lX: \"%s\" 1 uus alamvõti\n" #: g10/import.c:925 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n" msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut alamvõtit\n" #: g10/import.c:928 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n" msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut allkirja\n" #: g10/import.c:931 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n" msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut allkirja\n" #: g10/import.c:934 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n" msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut kasutaja IDd\n" #: g10/import.c:937 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n" msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut kasutaja IDd\n" #: g10/import.c:960 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" not changed\n" msgstr "võti %08lX: \"%s\" ei muudetud\n" #: g10/import.c:1123 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n" msgstr "võti %08lX: salajane võti vigase šifriga %d - jätsin vahele\n" #: g10/import.c:1134 #, fuzzy msgid "importing secret keys not allowed\n" msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n" #: g10/import.c:1151 g10/import.c:2407 #, c-format msgid "no default secret keyring: %s\n" msgstr "puudub salajaste võtmete vaikimisi võtmehoidla: %s\n" #: g10/import.c:1162 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: secret key imported\n" msgstr "võti %08lX: salajane võti on imporditud\n" #: g10/import.c:1192 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: already in secret keyring\n" msgstr "võti %08lX: on juba salajaste võtmete hoidlas\n" #: g10/import.c:1202 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: secret key not found: %s\n" msgstr "võti %08lX: salajast võtit ei leitud: %s\n" #: g10/import.c:1232 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "" "võti %08lX: avalik võti puudub - tühistamise sertifikaati ei saa rakendada\n" #: g10/import.c:1275 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "võti %08lX: vigane tühistamise sertifikaat: %s - lükkasin tagasi\n" #: g10/import.c:1307 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n" msgstr "võti %08lX: \"%s\" tühistamise sertifikaat imporditud\n" #: g10/import.c:1373 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no user ID for signature\n" msgstr "võti %08lX: allkirjal puudub kasutaja ID\n" #: g10/import.c:1388 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n" msgstr "võti %08lX: mittetoetatud avaliku võtme algoritm kasutajaga \"%s\"\n" #: g10/import.c:1390 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "võti %08lX: kasutajal \"%s\" on vigane iseenda allkiri\n" #: g10/import.c:1408 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no subkey for key binding\n" msgstr "võti %08lX: võtmeseosel puudub alamvõti\n" #: g10/import.c:1419 g10/import.c:1469 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n" msgstr "võti %08lX: mittetoetatud avaliku võtme algoritm\n" #: g10/import.c:1421 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid subkey binding\n" msgstr "võti %08lX: vigane alamvõtme seos\n" #: g10/import.c:1436 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n" msgstr "võti %08lX: vigane mitme alamvõtme seos\n" #: g10/import.c:1458 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no subkey for key revocation\n" msgstr "võti %08lX: võtme tühistamiseks puudub alamvõti\n" #: g10/import.c:1471 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid subkey revocation\n" msgstr "võti %08lX: vigane alamvõtme tühistamine\n" #: g10/import.c:1486 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n" msgstr "võti %08lX: eemaldasin mitme alamvõtme tühistamise\n" #: g10/import.c:1528 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n" msgstr "võti %08lX: jätsin vahele kasutaja ID '" #: g10/import.c:1549 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: skipped subkey\n" msgstr "võti %08lX: jätsin alamvõtme vahele\n" #: g10/import.c:1576 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n" msgstr "võti %08lX: mitte eksporditav allkiri (klass %02x) - jätan vahele\n" #: g10/import.c:1586 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "võti %08lX: tühistamise sertifikaat on vales kohas - jätan vahele\n" #: g10/import.c:1603 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "võti %08lX: vigane tühistamise sertifikaat: %s - jätan vahele\n" #: g10/import.c:1617 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n" msgstr "võti %08lX: alamvõtme allkiri on vales kohas - jätan vahele\n" #: g10/import.c:1625 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n" msgstr "võti %08lX: ootamatu allkirja klass (0x%02x) - jätan vahele\n" #: g10/import.c:1754 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n" msgstr "võti %08lX: tuvastasin dubleeritud kasutaja ID - mestisin\n" #: g10/import.c:1816 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n" msgstr "" "HOIATUS: võti %08lX võib olla tühistatud: laen tühistamise võtit %08lX\n" #: g10/import.c:1830 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n" msgstr "" "HOIATUS: võti %08lX võib olla tühistatud: tühistamise võtit %08lX pole.\n" #: g10/import.c:1889 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n" msgstr "võti %08lX: \"%s\" tühistamise sertifikaat lisatud\n" #: g10/import.c:1923 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: direct key signature added\n" msgstr "võti %08lX: lisatud vahetu võtme allkiri\n" #: g10/import.c:2312 #, fuzzy msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n" msgstr "avalik võti ei sobi salajase võtmega!\n" #: g10/import.c:2320 #, fuzzy msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n" msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n" #: g10/import.c:2322 #, fuzzy msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n" msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n" #: g10/keydb.c:166 #, c-format msgid "error creating keyring `%s': %s\n" msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n" #: g10/keydb.c:173 #, c-format msgid "keyring `%s' created\n" msgstr "võtmehoidla `%s' on loodud\n" #: g10/keydb.c:314 g10/keydb.c:317 #, fuzzy, c-format msgid "keyblock resource `%s': %s\n" msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n" #: g10/keydb.c:696 #, c-format msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n" msgstr "võtmehoidla vahemälu uuesti loomine ebaõnnestus: %s\n" #: g10/keyedit.c:264 msgid "[revocation]" msgstr "[tühistamine]" #: g10/keyedit.c:265 msgid "[self-signature]" msgstr "[iseenda allkiri]" #: g10/keyedit.c:343 g10/keylist.c:388 msgid "1 bad signature\n" msgstr "1 halb allkiri\n" #: g10/keyedit.c:345 g10/keylist.c:390 #, c-format msgid "%d bad signatures\n" msgstr "%d halba allkirja\n" #: g10/keyedit.c:347 g10/keylist.c:392 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" msgstr "1 allkiri jäi testimata, kuna võti puudub\n" #: g10/keyedit.c:349 g10/keylist.c:394 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr "%d allkirja jäi testimata, kuna võtmed puuduvad\n" #: g10/keyedit.c:351 g10/keylist.c:396 msgid "1 signature not checked due to an error\n" msgstr "1 allkiri jäi vea tõttu kontrollimata\n" #: g10/keyedit.c:353 g10/keylist.c:398 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr "%d allkirja jäi vigade tõttu kontrollimata\n" #: g10/keyedit.c:355 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n" msgstr "tuvastasin ühe kehtiva iseenda allkirjata kasutaja ID\n" #: g10/keyedit.c:357 #, c-format msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" msgstr "tuvastasin %d kehtiva iseenda allkirjata kasutaja IDd\n" #: g10/keyedit.c:413 g10/pkclist.c:264 #, fuzzy msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' " "keys\n" "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, " "etc.)\n" msgstr "" "Palun otsustage, kuivõrd te usaldate seda kasutajat\n" "teiste kasutajate võtmete kontrollimisel (kontrollige\n" "passe, kontrollige erinevatest allikatest näpujälgi...)?\n" "\n" #: g10/keyedit.c:417 g10/pkclist.c:276 #, fuzzy, c-format msgid " %d = I trust marginally\n" msgstr " %d = Usaldan vähesel määral\n" #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:278 #, fuzzy, c-format msgid " %d = I trust fully\n" msgstr " %d = Usaldan täiesti\n" #: g10/keyedit.c:437 msgid "" "Please enter the depth of this trust signature.\n" "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n" "trust signatures on your behalf.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:453 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:598 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is revoked." msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud." #: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:828 #: g10/keyedit.c:888 g10/keyedit.c:1738 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) " msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka allkirjastada? (j/e) " #: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:834 #: g10/keyedit.c:1744 msgid " Unable to sign.\n" msgstr " Ei saa allkirjastada.\n" #: g10/keyedit.c:626 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is expired." msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on aegunud." #: g10/keyedit.c:654 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is not self-signed." msgstr "Kasutaja ID \"%s\" ei ole ise allkirjastatud." #: g10/keyedit.c:682 #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\" is signable. " msgstr "Kasutaja ID \"%s\" ei ole ise allkirjastatud." #: g10/keyedit.c:684 #, fuzzy msgid "Sign it? (y/N) " msgstr "Allkirjastan tõesti? " #: g10/keyedit.c:706 #, c-format msgid "" "The self-signature on \"%s\"\n" "is a PGP 2.x-style signature.\n" msgstr "" "Iseenda allkiri \"%s\"\n" "on PGP 2.x stiilis allkiri.\n" #: g10/keyedit.c:715 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) " msgstr "Kas te soovite seda edutada OpenPGP iseenda allkirjaks? (j/E) " #: g10/keyedit.c:729 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "has expired.\n" msgstr "" "Teie praegune allkiri \"%s\"\n" "on aegunud.\n" #: g10/keyedit.c:733 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) " msgstr "Kas soovite luua uut allkirja et asendada vana aegunud? (j/E) " #: g10/keyedit.c:754 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "is a local signature.\n" msgstr "" "Teie praegune allkiri \"%s\"\n" "on lokaalne allkiri.\n" #: g10/keyedit.c:758 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) " msgstr "" "Kas te soovite seda edutada täielikuks eksporditavaks allkirjaks? (j/E) " #: g10/keyedit.c:779 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n" msgstr "\"%s\" on juba lokaalselt allkirjastatud võtmega %08lX\n" #: g10/keyedit.c:782 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n" msgstr "\"%s\" on juba allkirjastatud võtmega %08lX\n" #: g10/keyedit.c:787 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) " msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka allkirjastada? (j/E) " #: g10/keyedit.c:809 #, fuzzy, c-format msgid "Nothing to sign with key %s\n" msgstr "Võtmega %08lX pole midagi allkirjastada\n" #: g10/keyedit.c:822 msgid "This key has expired!" msgstr "See võti on aegunud!" #: g10/keyedit.c:840 #, c-format msgid "This key is due to expire on %s.\n" msgstr "See võti aegub %s.\n" #: g10/keyedit.c:846 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) " msgstr "Soovite, et teie allkiri aeguks samal ajal? (J/e) " #: g10/keyedit.c:881 msgid "" "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 " "mode.\n" msgstr "--pgp2 moodis ei saa PGP 2.x võtmele OpenPGP allkirja anda.\n" #: g10/keyedit.c:883 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n" msgstr "See muudab võtme PGP 2.x programmidega mitte-kasutatavaks.\n" #: g10/keyedit.c:908 msgid "" "How carefully have you verified the key you are about to sign actually " "belongs\n" "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n" msgstr "" "Kui hoolikalt te olete kontrollinud et võti, mida te asute allkirjastama,\n" "kuulub ka tegelikult ülal mainitud isikule? Kui te ei tea, mida vastata,\n" "sisestage \"0\".\n" #: g10/keyedit.c:913 #, c-format msgid " (0) I will not answer.%s\n" msgstr " (0) Ma ei vasta.%s\n" #: g10/keyedit.c:915 #, c-format msgid " (1) I have not checked at all.%s\n" msgstr " (1) Ma ei ole üldse kontrollinud.%s\n" #: g10/keyedit.c:917 #, c-format msgid " (2) I have done casual checking.%s\n" msgstr " (2) Ma olen teinud pealiskaudset kontrolli.%s\n" #: g10/keyedit.c:919 #, c-format msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n" msgstr " (3) Ma olen kontrollinud väga hoolikalt.%s\n" #: g10/keyedit.c:925 #, fuzzy msgid "Your selection? (enter `?' for more information): " msgstr "Teie valik? (lisainfo saamiseks vajutage '?'): " #: g10/keyedit.c:949 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure that you want to sign this key with your\n" "key \"%s\" (%s)\n" msgstr "" "Olete tõesti kindel, et soovite seda võtit oma\n" "võtmega allkirjastada: \"" #: g10/keyedit.c:956 #, fuzzy msgid "This will be a self-signature.\n" msgstr "" "\n" "See saab olema iseenda allkiri.\n" #: g10/keyedit.c:962 #, fuzzy msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n" msgstr "" "\n" "HOIATUS: allkirja ei märgita mitte-eksporditavaks.\n" #: g10/keyedit.c:970 #, fuzzy msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n" msgstr "" "\n" "HOIATUS: allkirja ei märgita kehtetuks mitte-tunnistatavaks.\n" #: g10/keyedit.c:980 #, fuzzy msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n" msgstr "" "\n" "Allkiri märgitakse mitte-eksporditavaks.\n" #: g10/keyedit.c:987 #, fuzzy msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n" msgstr "" "\n" "Allkiri märgitakse kehtetuks mitte-tunnistatavaks.\n" #: g10/keyedit.c:994 #, fuzzy msgid "I have not checked this key at all.\n" msgstr "" "\n" "Ma ei ole seda võtit üldse kontrollinud.\n" #: g10/keyedit.c:999 #, fuzzy msgid "I have checked this key casually.\n" msgstr "" "\n" "Ma olen seda võtit kontrollinud ainult pealiskaudselt.\n" #: g10/keyedit.c:1004 #, fuzzy msgid "I have checked this key very carefully.\n" msgstr "" "\n" "Ma olen kontrollinud seda võtit väga hoolikalt.\n" #: g10/keyedit.c:1014 #, fuzzy msgid "Really sign? (y/N) " msgstr "Allkirjastan tõesti? " #: g10/keyedit.c:1059 g10/keyedit.c:4795 g10/keyedit.c:4886 g10/keyedit.c:4950 #: g10/keyedit.c:5011 g10/sign.c:317 #, c-format msgid "signing failed: %s\n" msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n" #: g10/keyedit.c:1124 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1135 g10/keygen.c:3226 msgid "This key is not protected.\n" msgstr "See võti ei ole kaitstud.\n" #: g10/keyedit.c:1139 g10/keygen.c:3214 g10/revoke.c:537 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n" msgstr "Primaarse võtme salajased komponendid ei ole kättesaadavad.\n" #: g10/keyedit.c:1143 g10/keygen.c:3229 #, fuzzy msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n" msgstr "Primaarse võtme salajased komponendid ei ole kättesaadavad.\n" #: g10/keyedit.c:1147 g10/keygen.c:3233 msgid "Key is protected.\n" msgstr "Võti on kaitstud.\n" #: g10/keyedit.c:1171 #, c-format msgid "Can't edit this key: %s\n" msgstr "Seda võtit ei õnnestu toimetada: %s\n" #: g10/keyedit.c:1177 msgid "" "Enter the new passphrase for this secret key.\n" "\n" msgstr "" "Sisestage sellele salajasele võtmele uus parool.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:1186 g10/keygen.c:1906 msgid "passphrase not correctly repeated; try again" msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti" #: g10/keyedit.c:1191 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "\n" msgstr "" "Te ei soovi parooli - see on tõenäoliselt *halb* idee!\n" "\n" #: g10/keyedit.c:1194 #, fuzzy msgid "Do you really want to do this? (y/N) " msgstr "Kas te tõesti soovite seda teha? " #: g10/keyedit.c:1265 msgid "moving a key signature to the correct place\n" msgstr "tõstan võtme allkirja õigesse kohta\n" #: g10/keyedit.c:1351 msgid "save and quit" msgstr "salvesta ja välju" #: g10/keyedit.c:1354 #, fuzzy msgid "show key fingerprint" msgstr "näita sõrmejälge" #: g10/keyedit.c:1355 msgid "list key and user IDs" msgstr "näita võtit ja kasutaja IDd" #: g10/keyedit.c:1357 msgid "select user ID N" msgstr "vali kasutaja ID N" #: g10/keyedit.c:1358 #, fuzzy msgid "select subkey N" msgstr "vali kasutaja ID N" #: g10/keyedit.c:1359 #, fuzzy msgid "check signatures" msgstr "tühista allkirjad" #: g10/keyedit.c:1364 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1369 #, fuzzy msgid "sign selected user IDs locally" msgstr "allkirjasta võti lokaalselt" #: g10/keyedit.c:1371 #, fuzzy msgid "sign selected user IDs with a trust signature" msgstr "Vihje: Valige allkirjastamiseks kasutaja\n" #: g10/keyedit.c:1373 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1377 msgid "add a user ID" msgstr "lisa kasutaja ID" #: g10/keyedit.c:1379 msgid "add a photo ID" msgstr "lisa foto ID" #: g10/keyedit.c:1381 #, fuzzy msgid "delete selected user IDs" msgstr "kustuta kasutaja ID" #: g10/keyedit.c:1386 #, fuzzy msgid "add a subkey" msgstr "addkey" #: g10/keyedit.c:1390 msgid "add a key to a smartcard" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1392 msgid "move a key to a smartcard" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1394 msgid "move a backup key to a smartcard" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1398 #, fuzzy msgid "delete selected subkeys" msgstr "kustuta sekundaarne võti" #: g10/keyedit.c:1400 msgid "add a revocation key" msgstr "lisa tühistamise võti" #: g10/keyedit.c:1402 #, fuzzy msgid "delete signatures from the selected user IDs" msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? " #: g10/keyedit.c:1404 #, fuzzy msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys" msgstr "v3 võtme aegumise aega ei saa muuta.\n" #: g10/keyedit.c:1406 #, fuzzy msgid "flag the selected user ID as primary" msgstr "märgi kasutaja ID primaarseks" #: g10/keyedit.c:1408 #, fuzzy msgid "toggle between the secret and public key listings" msgstr "lülita salajaste või avalike võtmete loendi vahel" #: g10/keyedit.c:1411 msgid "list preferences (expert)" msgstr "näita eelistusi (ekspert)" #: g10/keyedit.c:1413 msgid "list preferences (verbose)" msgstr "näita eelistusi (detailsena)" #: g10/keyedit.c:1415 #, fuzzy msgid "set preference list for the selected user IDs" msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? " #: g10/keyedit.c:1420 #, fuzzy msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs" msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n" #: g10/keyedit.c:1422 #, fuzzy msgid "set a notation for the selected user IDs" msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? " #: g10/keyedit.c:1424 msgid "change the passphrase" msgstr "muuda parooli" #: g10/keyedit.c:1428 msgid "change the ownertrust" msgstr "muuda omaniku usaldust" #: g10/keyedit.c:1430 #, fuzzy msgid "revoke signatures on the selected user IDs" msgstr "Kas tühistan tõesti kõik valitud kasutaja IDd? " #: g10/keyedit.c:1432 #, fuzzy msgid "revoke selected user IDs" msgstr "tühista kasutaja ID" #: g10/keyedit.c:1437 #, fuzzy msgid "revoke key or selected subkeys" msgstr "tühista sekundaarne võti" #: g10/keyedit.c:1438 #, fuzzy msgid "enable key" msgstr "luba võti" #: g10/keyedit.c:1439 #, fuzzy msgid "disable key" msgstr "blokeeri võti" #: g10/keyedit.c:1440 #, fuzzy msgid "show selected photo IDs" msgstr "näita foto ID" #: g10/keyedit.c:1442 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1444 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1566 #, fuzzy, c-format msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n" msgstr "viga salajase võtmebloki `%s' lugemisel: %s\n" #: g10/keyedit.c:1584 msgid "Secret key is available.\n" msgstr "Salajane võti on kasutatav.\n" #: g10/keyedit.c:1665 msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "Selle tegamiseks on vaja salajast võtit.\n" #: g10/keyedit.c:1673 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n" msgstr "Palun kasutage kõigepealt käsku \"toggle\".\n" #: g10/keyedit.c:1692 msgid "" "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures " "(lsign),\n" " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n" " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1732 msgid "Key is revoked." msgstr "Võti on tühistatud." #: g10/keyedit.c:1751 #, fuzzy msgid "Really sign all user IDs? (y/N) " msgstr "Kas allkirjastan tõesti kõik kasutaja IDd? " #: g10/keyedit.c:1758 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n" msgstr "Vihje: Valige allkirjastamiseks kasutaja\n" #: g10/keyedit.c:1767 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown signature type `%s'\n" msgstr "tundmatu allkirja klass" #: g10/keyedit.c:1790 #, c-format msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n" msgstr "See käsklus ei ole %s moodis lubatud.\n" #: g10/keyedit.c:1812 g10/keyedit.c:1832 g10/keyedit.c:1998 msgid "You must select at least one user ID.\n" msgstr "Te peate valima vähemalt ühe kasutaja ID.\n" #: g10/keyedit.c:1814 msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgstr "Viimast kasutaja ID ei saa kustutada!\n" #: g10/keyedit.c:1816 #, fuzzy msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) " msgstr "Kas kustutan tõesti kõik kasutaja IDd? " #: g10/keyedit.c:1817 #, fuzzy msgid "Really remove this user ID? (y/N) " msgstr "Kas eemaldan tõesti selle kasutaja ID? " #: g10/keyedit.c:1867 #, fuzzy msgid "Really move the primary key? (y/N) " msgstr "Kas eemaldan tõesti selle kasutaja ID? " #: g10/keyedit.c:1879 #, fuzzy msgid "You must select exactly one key.\n" msgstr "Te peata valima vähemalt ühe võtme.\n" #: g10/keyedit.c:1907 msgid "Command expects a filename argument\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1921 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open `%s': %s\n" msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n" #: g10/keyedit.c:1938 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n" msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n" #: g10/keyedit.c:1962 msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "Te peata valima vähemalt ühe võtme.\n" #: g10/keyedit.c:1965 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) " msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? " #: g10/keyedit.c:1966 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) " msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit kustutada? " #: g10/keyedit.c:2001 #, fuzzy msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) " msgstr "Kas tühistan tõesti kõik valitud kasutaja IDd? " #: g10/keyedit.c:2002 #, fuzzy msgid "Really revoke this user ID? (y/N) " msgstr "Kas tühistan tõesti selle kasutaja ID? " #: g10/keyedit.c:2020 #, fuzzy msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) " msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit tühistada? " #: g10/keyedit.c:2031 #, fuzzy msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) " msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid tühistada? " #: g10/keyedit.c:2033 #, fuzzy msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) " msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit tühistada? " #: g10/keyedit.c:2083 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:2125 #, fuzzy msgid "Set preference list to:\n" msgstr "sea eelistuste nimekiri" #: g10/keyedit.c:2131 #, fuzzy msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) " msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? " #: g10/keyedit.c:2133 #, fuzzy msgid "Really update the preferences? (y/N) " msgstr "Kas tõesti uuendan seaded? " #: g10/keyedit.c:2201 #, fuzzy msgid "Save changes? (y/N) " msgstr "Salvestan muutused? " #: g10/keyedit.c:2204 #, fuzzy msgid "Quit without saving? (y/N) " msgstr "Väljun salvestamata? " #: g10/keyedit.c:2214 #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n" #: g10/keyedit.c:2221 #, c-format msgid "update secret failed: %s\n" msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n" #: g10/keyedit.c:2228 msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "Võtit ei muudetud, seega pole uuendamist vaja.\n" #: g10/keyedit.c:2329 msgid "Digest: " msgstr "Teatelühend: " #: g10/keyedit.c:2381 msgid "Features: " msgstr "Omadused: " #: g10/keyedit.c:2392 msgid "Keyserver no-modify" msgstr "" #: g10/keyedit.c:2407 g10/keylist.c:306 msgid "Preferred keyserver: " msgstr "" #: g10/keyedit.c:2415 g10/keyedit.c:2416 #, fuzzy msgid "Notations: " msgstr "Noteering: " #: g10/keyedit.c:2626 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n" msgstr "PGP 2.x stiilis kasutaja ID ei oma seadeid.\n" #: g10/keyedit.c:2685 #, fuzzy, c-format msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n" msgstr "Selle võtme võib olla tühistanud %s võti " #: g10/keyedit.c:2706 #, fuzzy, c-format msgid "This key may be revoked by %s key %s" msgstr "Selle võtme võib olla tühistanud %s võti " #: g10/keyedit.c:2712 #, fuzzy msgid "(sensitive)" msgstr " (tundlik)" #: g10/keyedit.c:2728 g10/keyedit.c:2784 g10/keyedit.c:2845 g10/keyedit.c:2860 #: g10/keylist.c:192 g10/keyserver.c:517 #, fuzzy, c-format msgid "created: %s" msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n" #: g10/keyedit.c:2731 g10/keylist.c:769 g10/keylist.c:863 g10/mainproc.c:997 #, fuzzy, c-format msgid "revoked: %s" msgstr "[tühistatud] " #: g10/keyedit.c:2733 g10/keylist.c:740 g10/keylist.c:775 g10/keylist.c:869 #, fuzzy, c-format msgid "expired: %s" msgstr " [aegub: %s]" #: g10/keyedit.c:2735 g10/keyedit.c:2786 g10/keyedit.c:2847 g10/keyedit.c:2862 #: g10/keylist.c:194 g10/keylist.c:746 g10/keylist.c:781 g10/keylist.c:875 #: g10/keylist.c:896 g10/keyserver.c:523 g10/mainproc.c:1003 #, fuzzy, c-format msgid "expires: %s" msgstr " [aegub: %s]" #: g10/keyedit.c:2737 #, fuzzy, c-format msgid "usage: %s" msgstr " usaldus: %c/%c" #: g10/keyedit.c:2752 #, fuzzy, c-format msgid "trust: %s" msgstr " usaldus: %c/%c" #: g10/keyedit.c:2756 #, c-format msgid "validity: %s" msgstr "" #: g10/keyedit.c:2763 msgid "This key has been disabled" msgstr "See võti on blokeeritud" #: g10/keyedit.c:2791 g10/keylist.c:198 msgid "card-no: " msgstr "" #: g10/keyedit.c:2815 msgid "" "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n" "unless you restart the program.\n" msgstr "" "Tuleb tähele panna et kuni te pole programmi uuesti käivitanud, ei pruugi\n" "näidatud võtme kehtivus olla tingimata korrektne.\n" #: g10/keyedit.c:2879 g10/keyedit.c:3225 g10/keyserver.c:527 #: g10/mainproc.c:1815 g10/trustdb.c:1177 g10/trustdb.c:1697 #, fuzzy msgid "revoked" msgstr "[tühistatud] " #: g10/keyedit.c:2881 g10/keyedit.c:3227 g10/keyserver.c:531 #: g10/mainproc.c:1817 g10/trustdb.c:530 g10/trustdb.c:1699 #, fuzzy msgid "expired" msgstr "expire" #: g10/keyedit.c:2946 msgid "" "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n" " cause a different user ID to become the assumed primary.\n" msgstr "" "HOIATUS: ühtegi kasutaja ID pole märgitud primaarseks. See käsklus võib\n" " põhjustada muu kasutaja ID primaarseks määramist.\n" #: g10/keyedit.c:3007 msgid "" "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some " "versions\n" " of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "HOIATUS: See on PGP2-stiilis võti. Foto ID lisamine võib sundida mõningaid\n" " PGP versioone seda võtit tagasi lükkama.\n" #: g10/keyedit.c:3012 g10/keyedit.c:3347 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) " msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka lisada? (j/E) " #: g10/keyedit.c:3018 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n" msgstr "Foto IDd ei saa PGP2 võtmele lisada.\n" #: g10/keyedit.c:3158 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)" msgstr "Kustutan selle korrektse allkirja? (j/E/v)" #: g10/keyedit.c:3168 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)" msgstr "Kustutan selle vigase allkirja? (j/E/v)" #: g10/keyedit.c:3172 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)" msgstr "Kustutan selle tundmatu allkirja? (j/E/v)" #: g10/keyedit.c:3178 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" msgstr "Kas tõesti kustutan selle iseenda allkirja? (j/E)" #: g10/keyedit.c:3192 #, c-format msgid "Deleted %d signature.\n" msgstr "Kustutatud %d allkiri.\n" #: g10/keyedit.c:3193 #, c-format msgid "Deleted %d signatures.\n" msgstr "Kustutatud %d allkirja.\n" #: g10/keyedit.c:3196 msgid "Nothing deleted.\n" msgstr "Midagi ei kustutatud.\n" #: g10/keyedit.c:3229 g10/trustdb.c:1701 #, fuzzy msgid "invalid" msgstr "vigane pakend" #: g10/keyedit.c:3231 #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n" msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud." #: g10/keyedit.c:3238 #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n" msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud." #: g10/keyedit.c:3239 #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n" msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud." #: g10/keyedit.c:3247 #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\": already minimized\n" msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n" #: g10/keyedit.c:3248 #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\": already clean\n" msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n" #: g10/keyedit.c:3342 msgid "" "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may " "cause\n" " some versions of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "HOIATUS: See on PGP2-stiilis võti. Määratud tühistaja lisamine võib\n" " põhjustada mõningaid PGP versioone seda võtit tagasi lükkama.\n" #: g10/keyedit.c:3353 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n" msgstr "PGP 2.x-stiili võtmele ei saa määratud tühistajat lisada.\n" #: g10/keyedit.c:3373 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: " msgstr "Sisestage määratud tühistaja kasutaja ID: " #: g10/keyedit.c:3398 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n" msgstr "PGP 2.x stiilis võtit ei saa nimetada määratud tühistajaks\n" #: g10/keyedit.c:3413 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n" msgstr "te ei saa nimetada võtit iseenda määratud tühistajaks\n" #: g10/keyedit.c:3435 #, fuzzy msgid "this key has already been designated as a revoker\n" msgstr "HOIATUS: See võti on määratud tühistaja poolt tühistatud!\n" #: g10/keyedit.c:3454 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n" msgstr "HOIATUS: võtme seadmist määratud tühistajaks ei saa tagasi võtta!\n" #: g10/keyedit.c:3460 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) " msgstr "" "Olete kindel, et soovite seda võtit seada määratud tühistajaks? (j/E): " #: g10/keyedit.c:3522 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" msgstr "Palun eemaldage salajastelt võtmetelt valikud.\n" #: g10/keyedit.c:3528 #, fuzzy msgid "Please select at most one subkey.\n" msgstr "palun valige ülimalt üks sekundaarne võti.\n" #: g10/keyedit.c:3532 #, fuzzy msgid "Changing expiration time for a subkey.\n" msgstr "Muudan sekundaarse võtme aegumise aega.\n" #: g10/keyedit.c:3535 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" msgstr "Muudan primaarse võtme aegumise aega.\n" #: g10/keyedit.c:3584 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgstr "v3 võtme aegumise aega ei saa muuta.\n" #: g10/keyedit.c:3600 msgid "No corresponding signature in secret ring\n" msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n" #: g10/keyedit.c:3680 #, fuzzy, c-format msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n" msgstr "HOIATUS: allkirjastamise alamvõti %08lX ei ole rist-sertifitseeritud\n" #: g10/keyedit.c:3686 #, c-format msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:3848 msgid "Please select exactly one user ID.\n" msgstr "Palun valige täpselt üks kasutaja ID.\n" #: g10/keyedit.c:3887 g10/keyedit.c:3997 g10/keyedit.c:4117 g10/keyedit.c:4258 #, fuzzy, c-format msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "jätan kasutaja \"%s\" v3 iseenda allkirja vahele\n" #: g10/keyedit.c:4058 msgid "Enter your preferred keyserver URL: " msgstr "" #: g10/keyedit.c:4138 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) " msgstr "Olete kindel, et soovite seda kasutada (j/E)? " #: g10/keyedit.c:4139 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) " msgstr "Olete kindel, et soovite seda kasutada (j/E)? " #: g10/keyedit.c:4201 #, fuzzy msgid "Enter the notation: " msgstr "Allkirja noteerimine: " #: g10/keyedit.c:4350 #, fuzzy msgid "Proceed? (y/N) " msgstr "Kirjutan üle (j/E)? " #: g10/keyedit.c:4414 #, c-format msgid "No user ID with index %d\n" msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n" #: g10/keyedit.c:4472 #, fuzzy, c-format msgid "No user ID with hash %s\n" msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n" #: g10/keyedit.c:4499 #, fuzzy, c-format msgid "No subkey with index %d\n" msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n" #: g10/keyedit.c:4634 #, fuzzy, c-format msgid "user ID: \"%s\"\n" msgstr "kasutaja ID: \"" #: g10/keyedit.c:4637 g10/keyedit.c:4701 g10/keyedit.c:4744 #, fuzzy, c-format msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n" msgstr " allkirjastanud %08lX %s%s%s\n" #: g10/keyedit.c:4639 g10/keyedit.c:4703 g10/keyedit.c:4746 msgid " (non-exportable)" msgstr " (mitte-eksporditav)" #: g10/keyedit.c:4643 #, c-format msgid "This signature expired on %s.\n" msgstr "See allkiri aegub %s.\n" #: g10/keyedit.c:4647 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) " msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka tühistada? (j/E) " #: g10/keyedit.c:4651 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) " msgstr "Loon sellele allkirjale tühistamise sertifikaadi? (j/E) " #: g10/keyedit.c:4678 #, fuzzy, c-format msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n" msgstr "Te olete allkirjastanud järgnevad kasutaja IDd:\n" #: g10/keyedit.c:4704 #, fuzzy msgid " (non-revocable)" msgstr " (mitte-eksporditav)" #: g10/keyedit.c:4711 #, fuzzy, c-format msgid "revoked by your key %s on %s\n" msgstr " tühistanud %08lX %s\n" #: g10/keyedit.c:4733 msgid "You are about to revoke these signatures:\n" msgstr "Te asute tühistama järgmisi allkirju:\n" #: g10/keyedit.c:4753 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) " msgstr "Kas tõesti loon tühistamise sertifikaadid? (j/E) " #: g10/keyedit.c:4783 msgid "no secret key\n" msgstr "salajast võtit pole\n" #: g10/keyedit.c:4853 #, c-format msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n" msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n" #: g10/keyedit.c:4870 #, c-format msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n" msgstr "HOIATUS: kasutaja ID allkirja ajatempel on %d sekundit tulevikus\n" #: g10/keyedit.c:4934 #, fuzzy, c-format msgid "Key %s is already revoked.\n" msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n" #: g10/keyedit.c:4996 #, fuzzy, c-format msgid "Subkey %s is already revoked.\n" msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n" #: g10/keyedit.c:5091 #, fuzzy, c-format msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n" msgstr "Näitan %s foto IDd suurusega %ld, võti 0x%08lX (uid %d)\n" #: g10/keygen.c:263 #, fuzzy, c-format msgid "preference `%s' duplicated\n" msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n" #: g10/keygen.c:270 #, fuzzy msgid "too many cipher preferences\n" msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n" #: g10/keygen.c:272 #, fuzzy msgid "too many digest preferences\n" msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n" #: g10/keygen.c:274 #, fuzzy msgid "too many compression preferences\n" msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n" #: g10/keygen.c:399 #, fuzzy, c-format msgid "invalid item `%s' in preference string\n" msgstr "lubamatu sümbol eelistuste sõnes\n" #: g10/keygen.c:874 msgid "writing direct signature\n" msgstr "kirjutan otsese allkirja\n" #: g10/keygen.c:913 msgid "writing self signature\n" msgstr "kirjutan iseenda allkirja\n" #: g10/keygen.c:963 msgid "writing key binding signature\n" msgstr "kirjutan võtit siduva allkirja\n" #: g10/keygen.c:1026 g10/keygen.c:1109 g10/keygen.c:1114 g10/keygen.c:1231 #: g10/keygen.c:2787 #, c-format msgid "keysize invalid; using %u bits\n" msgstr "vigane võtme suurus; kasutan %u bitti\n" #: g10/keygen.c:1031 g10/keygen.c:1120 g10/keygen.c:1236 g10/keygen.c:2793 #, c-format msgid "keysize rounded up to %u bits\n" msgstr "võtme suurus ümardatud üles %u bitini\n" #: g10/keygen.c:1329 #, fuzzy msgid "Sign" msgstr "sign" #: g10/keygen.c:1332 msgid "Certify" msgstr "" #: g10/keygen.c:1335 #, fuzzy msgid "Encrypt" msgstr "krüpteeri andmed" #: g10/keygen.c:1338 msgid "Authenticate" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the #. translation. If this is not possible use single digits. Here is #. a description of the fucntions: #. #. s = Toggle signing capability #. e = Toggle encryption capability #. a = Toggle authentication capability #. q = Finish #. #: g10/keygen.c:1355 msgid "SsEeAaQq" msgstr "" #: g10/keygen.c:1378 #, c-format msgid "Possible actions for a %s key: " msgstr "" #: g10/keygen.c:1382 msgid "Current allowed actions: " msgstr "" #: g10/keygen.c:1387 #, c-format msgid " (%c) Toggle the sign capability\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:1390 #, fuzzy, c-format msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n" msgstr " (%d) ElGamal (ainult krüptimiseks)\n" #: g10/keygen.c:1393 #, c-format msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:1396 #, c-format msgid " (%c) Finished\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:1452 msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n" #: g10/keygen.c:1454 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n" msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n" #: g10/keygen.c:1455 #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (ainult allkirjastamiseks)\n" #: g10/keygen.c:1457 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n" #: g10/keygen.c:1459 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) ElGamal (ainult krüptimiseks)\n" #: g10/keygen.c:1460 #, c-format msgid " (%d) RSA (sign only)\n" msgstr " (%d) RSA (ainult allkirjastamiseks)\n" #: g10/keygen.c:1462 #, c-format msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n" msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n" #: g10/keygen.c:1464 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n" #: g10/keygen.c:1533 #, fuzzy, c-format msgid "DSA keypair will have %u bits.\n" msgstr "DSA võtmepaari pikkuseks saab 1024 bitti.\n" #: g10/keygen.c:1543 #, c-format msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:1550 #, fuzzy, c-format msgid "What keysize do you want? (%u) " msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) " #: g10/keygen.c:1564 #, c-format msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:1570 #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "Soovitud võtmepikkus on %u bitti\n" #: g10/keygen.c:1575 g10/keygen.c:1580 #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "ümardatud üles %u bitini\n" #: g10/keygen.c:1629 msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " = key expires in n days\n" " w = key expires in n weeks\n" " m = key expires in n months\n" " y = key expires in n years\n" msgstr "" "Palun määrake, kui kaua on võti kehtiv.\n" " 0 = võti ei aegu\n" " = võti aegub n päevaga\n" " w = võti aegub n nädalaga\n" " m = võti aegub n kuuga\n" " y = võti aegub n aastaga\n" #: g10/keygen.c:1640 msgid "" "Please specify how long the signature should be valid.\n" " 0 = signature does not expire\n" " = signature expires in n days\n" " w = signature expires in n weeks\n" " m = signature expires in n months\n" " y = signature expires in n years\n" msgstr "" "Palun määrake, kui kaua allkiri kehtib.\n" " 0 = allkiri ei aegu\n" " = allkiri aegub n päevaga\n" " w = allkiri aegub n nädalaga\n" " m = allkiri aegub n kuuga\n" " y = allkiri aegub n aastaga\n" #: g10/keygen.c:1661 msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "Võti on kehtiv kuni? (0) " #: g10/keygen.c:1666 #, fuzzy, c-format msgid "Signature is valid for? (%s) " msgstr "Allkiri on kehtiv kuni? (0) " #: g10/keygen.c:1684 msgid "invalid value\n" msgstr "vigane väärtus\n" #: g10/keygen.c:1691 #, fuzzy msgid "Key does not expire at all\n" msgstr "%s ei aegu kunagi\n" #: g10/keygen.c:1692 #, fuzzy msgid "Signature does not expire at all\n" msgstr "%s ei aegu kunagi\n" #: g10/keygen.c:1697 #, fuzzy, c-format msgid "Key expires at %s\n" msgstr "%s aegub %s\n" #: g10/keygen.c:1698 #, fuzzy, c-format msgid "Signature expires at %s\n" msgstr "Allkiri aegub %s\n" #: g10/keygen.c:1704 msgid "" "Your system can't display dates beyond 2038.\n" "However, it will be correctly handled up to 2106.\n" msgstr "" "Teie süsteem ei saa esitada kuupäevi peale aastat 2038.\n" "Siiski käsitletakse neid korrektselt aastani 2106.\n" #: g10/keygen.c:1709 #, fuzzy msgid "Is this correct? (y/N) " msgstr "On see õige (j/e)? " #: g10/keygen.c:1724 #, fuzzy msgid "" "\n" "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user " "ID\n" "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" msgstr "" "\n" "Võtme identifitseerimiseks on vaja määrata kasutaja; tarkvara konstrueerib\n" "kasutaja id kasutades pärisnime, kommentaari ja e-posti aadressi kujul:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" #: g10/keygen.c:1737 msgid "Real name: " msgstr "Pärisnimi: " #: g10/keygen.c:1745 msgid "Invalid character in name\n" msgstr "Lubamatu sümbol nimes\n" #: g10/keygen.c:1747 msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "Nimi ei või alata numbriga\n" #: g10/keygen.c:1749 msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgstr "Nimes peab olema vähemalt 5 sümbolit\n" #: g10/keygen.c:1757 msgid "Email address: " msgstr "E-posti aadress: " #: g10/keygen.c:1763 msgid "Not a valid email address\n" msgstr "Selline e-posti aadress ei ole lubatud\n" #: g10/keygen.c:1771 msgid "Comment: " msgstr "Kommentaar: " #: g10/keygen.c:1777 msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "Lubamatu sümbol kommentaaris\n" #: g10/keygen.c:1800 #, c-format msgid "You are using the `%s' character set.\n" msgstr "Te kasutate kooditabelit `%s'.\n" #: g10/keygen.c:1806 #, c-format msgid "" "You selected this USER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "Te valisite selle KASUTAJA-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" #: g10/keygen.c:1811 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n" msgstr "Ärge palun kirjutage e-posti aadressi pärisnimesse ega kommentaari\n" #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in #. lower and uppercase. Below you will find the matching #. string which should be translated accordingly and the #. letter changed to match the one in the answer string. #. #. n = Change name #. c = Change comment #. e = Change email #. o = Okay (ready, continue) #. q = Quit #. #: g10/keygen.c:1827 msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "NnKkEeOoVv" #: g10/keygen.c:1837 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (V)älju? " #: g10/keygen.c:1838 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (O)k/(V)älju? " #: g10/keygen.c:1857 msgid "Please correct the error first\n" msgstr "Palun parandage kõigepealt viga\n" #: g10/keygen.c:1897 msgid "" "You need a Passphrase to protect your secret key.\n" "\n" msgstr "" "Te vajate oma salajase võtme kaitsmiseks parooli.\n" "\n" #: g10/keygen.c:1907 g10/passphrase.c:808 #, c-format msgid "%s.\n" msgstr "%s.\n" #: g10/keygen.c:1913 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n" "using this program with the option \"--edit-key\".\n" "\n" msgstr "" "Te ei soovi parooli - see on tõenäoliselt *halb* idee!\n" "Ma siiski täidan teie soovi. Te saate oma parooli alati muuta,\n" "kasutades seda programmi võtmega \"--edit-key\".\n" "\n" #: g10/keygen.c:1935 msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n" "disks) during the prime generation; this gives the random number\n" "generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" "Me peame genereerima palju juhuslikke baite. Praegu oleks hea teostada\n" "arvutil mingeid teisi tegevusi (kirjutada klaviatuuril, liigutada hiirt,\n" "kasutada kettaid jne), see annaks juhuarvude generaatorile võimaluse\n" "koguda paremat entroopiat.\n" #: g10/keygen.c:2733 msgid "Key generation canceled.\n" msgstr "Võtme genereerimine katkestati.\n" #: g10/keygen.c:2932 g10/keygen.c:3079 #, c-format msgid "writing public key to `%s'\n" msgstr "kirjutan avaliku võtme faili `%s'\n" #: g10/keygen.c:2934 g10/keygen.c:3082 #, fuzzy, c-format msgid "writing secret key stub to `%s'\n" msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n" #: g10/keygen.c:2937 g10/keygen.c:3085 #, c-format msgid "writing secret key to `%s'\n" msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n" #: g10/keygen.c:3068 #, c-format msgid "no writable public keyring found: %s\n" msgstr "kirjutatavat avalike võtmete hoidlat pole: %s\n" #: g10/keygen.c:3074 #, c-format msgid "no writable secret keyring found: %s\n" msgstr "kirjutatavat salajaste võtmete hoidlat pole: %s\n" #: g10/keygen.c:3092 #, c-format msgid "error writing public keyring `%s': %s\n" msgstr "viga avaliku võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n" #: g10/keygen.c:3099 #, c-format msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n" #: g10/keygen.c:3122 msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "avalik ja salajane võti on loodud ja allkirjastatud.\n" #: g10/keygen.c:3133 #, fuzzy msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n" msgstr "" "Pidage silmas, et seda võtit ei saa kasutada krüptimiseks. \n" "Krüptimiseks tuleb genereerida teine võti, seda saate teha\n" "kasutades võtit \"--edit-key\".\n" #: g10/keygen.c:3145 g10/keygen.c:3274 g10/keygen.c:3389 #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n" #: g10/keygen.c:3197 g10/keygen.c:3324 g10/sign.c:242 #, c-format msgid "" "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n" #: g10/keygen.c:3199 g10/keygen.c:3326 g10/sign.c:244 #, c-format msgid "" "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "võti loodi %lu sekundit tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n" #: g10/keygen.c:3208 g10/keygen.c:3337 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" msgstr "MÄRKUS: v3 võtmetele alamvõtmete loomine ei ole OpenPGP ühilduv\n" #: g10/keygen.c:3247 g10/keygen.c:3370 #, fuzzy msgid "Really create? (y/N) " msgstr "Loon tõesti? " #: g10/keygen.c:3535 #, fuzzy, c-format msgid "storing key onto card failed: %s\n" msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n" #: g10/keygen.c:3582 #, fuzzy, c-format msgid "can't create backup file `%s': %s\n" msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n" #: g10/keygen.c:3608 #, fuzzy, c-format msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n" msgstr "MÄRKUS: salajane võti %08lX aegus %s\n" #: g10/keyid.c:496 g10/keyid.c:508 g10/keyid.c:520 g10/keyid.c:532 msgid "never " msgstr "mitte kunagi" #: g10/keylist.c:263 msgid "Critical signature policy: " msgstr "Kriitiline allkirja poliitika: " #: g10/keylist.c:265 msgid "Signature policy: " msgstr "Allkirja poliitika: " #: g10/keylist.c:304 msgid "Critical preferred keyserver: " msgstr "" #: g10/keylist.c:357 msgid "Critical signature notation: " msgstr "Kriitiline allkirja noteerimine: " #: g10/keylist.c:359 msgid "Signature notation: " msgstr "Allkirja noteerimine: " #: g10/keylist.c:469 msgid "Keyring" msgstr "Võtmehoidla" #: g10/keylist.c:1503 msgid "Primary key fingerprint:" msgstr "Primaarse võtme sõrmejälg:" #: g10/keylist.c:1505 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Alamvõtme sõrmejälg:" #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID #: g10/keylist.c:1512 msgid " Primary key fingerprint:" msgstr " Primaarse võtme sõrmejälg:" #: g10/keylist.c:1514 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Alamvõtme sõrmejälg:" #: g10/keylist.c:1518 g10/keylist.c:1522 #, fuzzy msgid " Key fingerprint =" msgstr " Võtme sõrmejälg =" #: g10/keylist.c:1589 msgid " Card serial no. =" msgstr "" #: g10/keyring.c:1244 #, fuzzy, c-format msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n" msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n" #: g10/keyring.c:1250 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" msgstr "HOIATUS: on olemas 2 faili konfidentsiaalse infoga.\n" #: g10/keyring.c:1252 #, c-format msgid "%s is the unchanged one\n" msgstr "%s ei ole muudetud\n" #: g10/keyring.c:1253 #, c-format msgid "%s is the new one\n" msgstr "%s on uus\n" #: g10/keyring.c:1254 msgid "Please fix this possible security flaw\n" msgstr "Palun parandage see võimalik turvaprobleem\n" #: g10/keyring.c:1374 #, fuzzy, c-format msgid "caching keyring `%s'\n" msgstr "kontrollin võtmehoidlat `%s'\n" #: g10/keyring.c:1420 #, fuzzy, c-format msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n" msgstr "kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n" #: g10/keyring.c:1432 #, fuzzy, c-format msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n" msgstr "kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n" #: g10/keyring.c:1503 #, c-format msgid "%s: keyring created\n" msgstr "%s: võtmehoidla on loodud\n" #: g10/keyserver.c:67 msgid "include revoked keys in search results" msgstr "" #: g10/keyserver.c:68 msgid "include subkeys when searching by key ID" msgstr "" #: g10/keyserver.c:70 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers" msgstr "" #: g10/keyserver.c:72 msgid "do not delete temporary files after using them" msgstr "" #: g10/keyserver.c:76 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures" msgstr "" #: g10/keyserver.c:78 #, fuzzy msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key" msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n" #: g10/keyserver.c:80 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys" msgstr "" #: g10/keyserver.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n" msgstr "HOIATUS: seaded failis `%s' pole seekord veel aktiivsed\n" #: g10/keyserver.c:529 #, fuzzy msgid "disabled" msgstr "disable" #: g10/keyserver.c:730 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > " msgstr "" #: g10/keyserver.c:814 g10/keyserver.c:1432 #, fuzzy, c-format msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n" msgstr "vigased ekspordi võtmed\n" #: g10/keyserver.c:912 #, fuzzy, c-format msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n" msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n" #: g10/keyserver.c:914 #, fuzzy msgid "key not found on keyserver\n" msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n" #: g10/keyserver.c:1151 #, fuzzy, c-format msgid "requesting key %s from %s server %s\n" msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n" #: g10/keyserver.c:1155 #, fuzzy, c-format msgid "requesting key %s from %s\n" msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n" #: g10/keyserver.c:1179 #, fuzzy, c-format msgid "searching for names from %s server %s\n" msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n" #: g10/keyserver.c:1182 #, fuzzy, c-format msgid "searching for names from %s\n" msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n" #: g10/keyserver.c:1335 #, fuzzy, c-format msgid "sending key %s to %s server %s\n" msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n" #: g10/keyserver.c:1339 #, fuzzy, c-format msgid "sending key %s to %s\n" msgstr "" "\"\n" "allkirjastatud teie võtmega %08lX %s\n" #: g10/keyserver.c:1382 #, fuzzy, c-format msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n" msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n" #: g10/keyserver.c:1385 #, fuzzy, c-format msgid "searching for \"%s\" from %s\n" msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n" #: g10/keyserver.c:1392 g10/keyserver.c:1488 #, fuzzy msgid "no keyserver action!\n" msgstr "vigased ekspordi võtmed\n" #: g10/keyserver.c:1440 #, c-format msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1449 msgid "keyserver did not send VERSION\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1511 g10/keyserver.c:2039 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1517 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1529 #, c-format msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1534 #, c-format msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1542 #, c-format msgid "%s does not support handler version %d\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1549 #, fuzzy msgid "keyserver timed out\n" msgstr "võtmeserveri viga" #: g10/keyserver.c:1554 #, fuzzy msgid "keyserver internal error\n" msgstr "võtmeserveri viga" #: g10/keyserver.c:1563 #, fuzzy, c-format msgid "keyserver communications error: %s\n" msgstr "võtmeserverilt lugemine ebaõnnestus: %s\n" #: g10/keyserver.c:1588 g10/keyserver.c:1622 #, c-format msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1881 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n" msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n" #: g10/keyserver.c:1903 #, fuzzy, c-format msgid "refreshing 1 key from %s\n" msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n" #: g10/keyserver.c:1905 #, fuzzy, c-format msgid "refreshing %d keys from %s\n" msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n" #: g10/keyserver.c:1961 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n" msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n" #: g10/keyserver.c:1967 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n" msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n" #: g10/mainproc.c:243 #, c-format msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n" msgstr "veider suurus krüptitud sessiooni võtme jaoks (%d)\n" #: g10/mainproc.c:294 #, c-format msgid "%s encrypted session key\n" msgstr "%s krüpteeritud sessiooni võti\n" #: g10/mainproc.c:304 #, fuzzy, c-format msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n" msgstr "krüpteeritud tundmatu algoritmiga %d\n" #: g10/mainproc.c:385 #, fuzzy, c-format msgid "public key is %s\n" msgstr "avalik võti on %08lX\n" #: g10/mainproc.c:449 msgid "public key encrypted data: good DEK\n" msgstr "avaliku võtmega krüpteeritud andmed: hea DEK\n" #: g10/mainproc.c:482 #, fuzzy, c-format msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n" msgstr "krüpteeritud %u-bitise %s võtmega, ID %08lX, loodud %s\n" #: g10/mainproc.c:486 g10/pkclist.c:220 #, fuzzy, c-format msgid " \"%s\"\n" msgstr " ka \"" #: g10/mainproc.c:490 #, fuzzy, c-format msgid "encrypted with %s key, ID %s\n" msgstr "krüpteeritud %s võtmega, ID %08lX\n" #: g10/mainproc.c:504 #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "avaliku võtmega lahtikrüpteerimine ebaõnnestus: %s\n" #: g10/mainproc.c:518 #, c-format msgid "encrypted with %lu passphrases\n" msgstr "krüpteeritud kasutades %lu parooli\n" #: g10/mainproc.c:520 msgid "encrypted with 1 passphrase\n" msgstr "krüpteeritud ühe parooliga\n" #: g10/mainproc.c:551 g10/mainproc.c:573 #, c-format msgid "assuming %s encrypted data\n" msgstr "eeldan %s krüpteeritud andmeid\n" #: g10/mainproc.c:559 #, c-format msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n" msgstr "IDEA šiffer pole saadaval, loodan kasutada selle asemel %s\n" #: g10/mainproc.c:591 msgid "decryption okay\n" msgstr "lahtikrüpteerimine õnnestus\n" #: g10/mainproc.c:595 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n" msgstr "HOIATUS: teate kooskõlalisus ei ole tagatud\n" #: g10/mainproc.c:608 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" msgstr "HOIATUS: krüpteeritud teadet on muudetud!\n" #: g10/mainproc.c:614 #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "lahtikrüpteerimine ebaõnnestus: %s\n" #: g10/mainproc.c:635 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "MÄRKUS: saatja nõudis \"ainult-teie-silmadele\"\n" #: g10/mainproc.c:637 #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" msgstr "algne failinimi on='%.*s'\n" #: g10/mainproc.c:722 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n" msgstr "" #: g10/mainproc.c:850 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n" msgstr "eraldiseisev tühistus - realiseerimiseks kasutage \"gpg --import\"\n" #: g10/mainproc.c:1198 #, fuzzy msgid "no signature found\n" msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \"" #: g10/mainproc.c:1441 msgid "signature verification suppressed\n" msgstr "allkirja kontroll jäeti ära\n" #: g10/mainproc.c:1550 #, fuzzy msgid "can't handle this ambiguous signature data\n" msgstr "neid allkirju ei õnnestu töödelda\n" #: g10/mainproc.c:1561 #, fuzzy, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "Allkiri aegus %s\n" #: g10/mainproc.c:1562 #, fuzzy, c-format msgid " using %s key %s\n" msgstr " ka \"" #: g10/mainproc.c:1566 #, fuzzy, c-format msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n" msgstr "Allkirja lõi %.*s kasutades %s võtit ID %08lX\n" #: g10/mainproc.c:1586 msgid "Key available at: " msgstr "Võtme leiate: " #: g10/mainproc.c:1719 g10/mainproc.c:1767 #, fuzzy, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "HALB allkiri kasutajalt \"" #: g10/mainproc.c:1721 g10/mainproc.c:1769 #, fuzzy, c-format msgid "Expired signature from \"%s\"" msgstr "Aegunud allkiri kasutajalt \"" #: g10/mainproc.c:1723 g10/mainproc.c:1771 #, fuzzy, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \"" #: g10/mainproc.c:1775 msgid "[uncertain]" msgstr "[ebakindel]" #: g10/mainproc.c:1808 #, fuzzy, c-format msgid " aka \"%s\"" msgstr " ka \"" #: g10/mainproc.c:1906 #, c-format msgid "Signature expired %s\n" msgstr "Allkiri aegus %s\n" #: g10/mainproc.c:1911 #, c-format msgid "Signature expires %s\n" msgstr "Allkiri aegub %s\n" #: g10/mainproc.c:1914 #, c-format msgid "%s signature, digest algorithm %s\n" msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n" #: g10/mainproc.c:1915 msgid "binary" msgstr "binaarne" #: g10/mainproc.c:1916 msgid "textmode" msgstr "tekstimood" #: g10/mainproc.c:1916 g10/trustdb.c:529 msgid "unknown" msgstr "tundmatu" #: g10/mainproc.c:1936 #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "Allkirja ei saa kontrollida: %s\n" #: g10/mainproc.c:2005 g10/mainproc.c:2021 g10/mainproc.c:2107 msgid "not a detached signature\n" msgstr "ei ole eraldiseisev allkiri\n" #: g10/mainproc.c:2048 msgid "" "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n" msgstr "HOIATUS: leidsin mitu allkirja. Kontrollitakse ainult esimest.\n" #: g10/mainproc.c:2056 #, c-format msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" msgstr "eraldiseisev allkiri klassiga 0x%02x\n" #: g10/mainproc.c:2113 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" msgstr "vana stiili (PGP 2.x) allkiri\n" #: g10/mainproc.c:2123 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" msgstr "proc_tree() tuvastas vigase juurmise paketi\n" #: g10/misc.c:120 #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "ei õnnestu blokeerida mälupildi salvestamist: %s\n" #: g10/misc.c:140 g10/misc.c:168 g10/misc.c:240 #, fuzzy, c-format msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n" msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n" #: g10/misc.c:205 #, fuzzy, c-format msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n" msgstr "trustdb: lugemine ebaõnnestus (n=%d): %s\n" #: g10/misc.c:314 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n" msgstr "ei oska käsitleda avaliku võtme algoritmi %d\n" #: g10/misc.c:320 #, fuzzy msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n" msgstr "" "sõnumilühendi algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n" #: g10/misc.c:333 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n" msgstr "realiseerimata šifri algoritm" #: g10/misc.c:348 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n" msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n" #: g10/misc.c:353 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n" msgstr "" "sõnumilühendi algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n" #: g10/misc.c:459 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n" msgstr "IDEA šifri lisandprogrammi pole\n" #: g10/misc.c:460 g10/sig-check.c:101 #, fuzzy, c-format msgid "please see %s for more information\n" msgstr " i = esita palun täiendavat infot\n" #: g10/misc.c:693 #, c-format msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: ebasoovitav võti \"%s\"\n" #: g10/misc.c:697 #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n" msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n" #: g10/misc.c:699 #, c-format msgid "please use \"%s%s\" instead\n" msgstr "palun kasutage selle asemel \"%s%s\"\n" #: g10/misc.c:706 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n" msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n" #: g10/misc.c:719 msgid "Uncompressed" msgstr "Pakkimata" #: g10/misc.c:744 #, fuzzy msgid "uncompressed|none" msgstr "Pakkimata" #: g10/misc.c:871 #, c-format msgid "this message may not be usable by %s\n" msgstr "see teade ei pruugi olla programmiga %s kasutatav\n" #: g10/misc.c:1046 #, fuzzy, c-format msgid "ambiguous option `%s'\n" msgstr "loen võtmeid failist `%s'\n" #: g10/misc.c:1071 #, fuzzy, c-format msgid "unknown option `%s'\n" msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n" #: g10/openfile.c:88 #, c-format msgid "File `%s' exists. " msgstr "Fail `%s' on olemas. " #: g10/openfile.c:92 #, fuzzy msgid "Overwrite? (y/N) " msgstr "Kirjutan üle (j/E)? " #: g10/openfile.c:125 #, c-format msgid "%s: unknown suffix\n" msgstr "%s: tundmatu suffiks\n" #: g10/openfile.c:147 msgid "Enter new filename" msgstr "Sisestage uus failinimi" #: g10/openfile.c:192 msgid "writing to stdout\n" msgstr "kirjutan standardväljundisse\n" #: g10/openfile.c:319 #, c-format msgid "assuming signed data in `%s'\n" msgstr "eeldan allkirjastatud andmeid failis `%s'\n" #: g10/openfile.c:398 #, c-format msgid "new configuration file `%s' created\n" msgstr "uus omaduste fail `%s' on loodud\n" #: g10/openfile.c:400 #, c-format msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n" msgstr "HOIATUS: seaded failis `%s' pole seekord veel aktiivsed\n" #: g10/openfile.c:432 #, fuzzy, c-format msgid "directory `%s' created\n" msgstr "%s: kataloog on loodud\n" #: g10/parse-packet.c:142 #, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" msgstr "ei oska käsitleda avaliku võtme algoritmi %d\n" #: g10/parse-packet.c:747 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n" msgstr "" "HOIATUS: tõenäoliselt ebaturvaline sümmeetriliselt krüpteeritud sessiooni " "võti\n" #: g10/parse-packet.c:1198 #, c-format msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" msgstr "alampaketil tüübiga %d on kriitiline bitt seatud\n" #: g10/passphrase.c:308 msgid "gpg-agent is not available in this session\n" msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n" #: g10/passphrase.c:324 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n" msgstr "vigane GPG_AGENT_INFO keskkonnamuutuja\n" #: g10/passphrase.c:343 #, c-format msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n" msgstr "gpg-agendi protokolli versioon %d ei ole toetatud\n" #: g10/passphrase.c:360 #, c-format msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga `%s': %s\n" #: g10/passphrase.c:377 g10/passphrase.c:653 g10/passphrase.c:743 msgid "problem with the agent - disabling agent use\n" msgstr "probleem agendiga - blokeerin agendi kasutamise\n" #: g10/passphrase.c:530 g10/passphrase.c:912 #, fuzzy, c-format msgid " (main key ID %s)" msgstr " (peamise võtme ID %08lX)" #: g10/passphrase.c:544 #, fuzzy, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n" "\"%.*s\"\n" "%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n" msgstr "" "Te vajate kasutaja salajase võtme lahtilukustamiseks parooli:\n" "\"%.*s\"\n" "%u-bitti %s võti, ID %08lX, loodud %s%s\n" #: g10/passphrase.c:569 msgid "Repeat passphrase\n" msgstr "Korrake parooli\n" #: g10/passphrase.c:571 msgid "Enter passphrase\n" msgstr "Sisestage parool\n" #: g10/passphrase.c:647 msgid "cancelled by user\n" msgstr "katkestatud kasutaja poolt\n" #: g10/passphrase.c:803 g10/passphrase.c:972 #, fuzzy msgid "can't query passphrase in batch mode\n" msgstr "pakettmoodis ei saa parooli küsida\n" #: g10/passphrase.c:810 g10/passphrase.c:977 msgid "Enter passphrase: " msgstr "Sisestage parool: " #: g10/passphrase.c:893 #, fuzzy, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" "user: \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "Te vajate kasutaja salajase võtme lahtilukustamiseks\n" "parooli: \"" #: g10/passphrase.c:899 #, fuzzy, c-format msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s" msgstr "%u-bitine %s võti, ID %08lX, loodud %s" #: g10/passphrase.c:908 #, c-format msgid " (subkey on main key ID %s)" msgstr "" #: g10/passphrase.c:985 msgid "Repeat passphrase: " msgstr "Korrake parooli: " #: g10/photoid.c:71 msgid "" "\n" "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n" "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n" "very large picture, your key will become very large as well!\n" "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n" msgstr "" "\n" "Valige foto ID'na kasutatav pilt. Pilt peab olema JPEG fail.\n" "Pidage meeles, et pilt salvestatakse teie avalikus võtmes. Kui kasutate\n" "väga suurt pilti, on ka kõti väha suur!\n" "Mõistlik pildi suurus võiks olla umbes 240x288.\n" #: g10/photoid.c:93 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: " msgstr "Sisestage foto ID jaoks JPEG faili nimi: " #: g10/photoid.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n" msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n" #: g10/photoid.c:125 #, c-format msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n" msgstr "" #: g10/photoid.c:127 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) " msgstr "Olete kindel, et soovite seda kasutada (j/E)? " #: g10/photoid.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a JPEG file\n" msgstr "\"%s\": ei ole JPEG fail\n" #: g10/photoid.c:163 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? " msgstr "On see foto õige (j/E/v)? " #: g10/photoid.c:327 msgid "no photo viewer set\n" msgstr "" #: g10/photoid.c:381 msgid "unable to display photo ID!\n" msgstr "foto ID ei saa näidata!\n" #: g10/pkclist.c:63 g10/revoke.c:621 msgid "No reason specified" msgstr "Põhjus puudub" #: g10/pkclist.c:65 g10/revoke.c:623 msgid "Key is superseded" msgstr "Võti on asendatud" #: g10/pkclist.c:67 g10/revoke.c:622 msgid "Key has been compromised" msgstr "Võti on kompromiteeritud" #: g10/pkclist.c:69 g10/revoke.c:624 msgid "Key is no longer used" msgstr "Võti ei ole enam kasutusel" #: g10/pkclist.c:71 g10/revoke.c:625 msgid "User ID is no longer valid" msgstr "Kasutaja ID ei ole enam kehtiv" #: g10/pkclist.c:75 msgid "reason for revocation: " msgstr "tühistamise põhjus: " #: g10/pkclist.c:92 msgid "revocation comment: " msgstr "tühistamise kommentaar: " #: g10/pkclist.c:207 msgid "iImMqQsS" msgstr "iItTvVjJ" #: g10/pkclist.c:215 #, fuzzy msgid "No trust value assigned to:\n" msgstr "" "Usalduse väärtus puudub:\n" "%4u%c/%08lX %s \"" #: g10/pkclist.c:247 #, fuzzy, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr " ka \"" #: g10/pkclist.c:257 #, fuzzy msgid "" "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n" msgstr "See võti kuulub tõenäoliselt omanikule\n" #: g10/pkclist.c:272 #, fuzzy, c-format msgid " %d = I don't know or won't say\n" msgstr " %d = Ei tea\n" #: g10/pkclist.c:274 #, fuzzy, c-format msgid " %d = I do NOT trust\n" msgstr " %d = EI usalda\n" #: g10/pkclist.c:280 #, fuzzy, c-format msgid " %d = I trust ultimately\n" msgstr " %d = Usaldan absoluutselt\n" #: g10/pkclist.c:286 #, fuzzy msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " t = tagasi põhimenüüsse\n" #: g10/pkclist.c:289 #, fuzzy msgid " s = skip this key\n" msgstr " j = jäta see võti vahele\n" #: g10/pkclist.c:290 #, fuzzy msgid " q = quit\n" msgstr " v = välju\n" #: g10/pkclist.c:294 #, c-format msgid "" "The minimum trust level for this key is: %s\n" "\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:300 g10/revoke.c:650 msgid "Your decision? " msgstr "Teie otsus? " #: g10/pkclist.c:321 #, fuzzy msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) " msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit absoluutselt usaldada? " #: g10/pkclist.c:335 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" msgstr "Sertifikaadid täiesti usaldatava võtmeni:\n" #: g10/pkclist.c:420 #, fuzzy, c-format msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "%08lX: Ei ole midagi, mis näitaks, et see võti kuulub omanikule\n" #: g10/pkclist.c:425 #, fuzzy, c-format msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "%08lX: Ei ole midagi, mis näitaks, et see võti kuulub omanikule\n" #: g10/pkclist.c:431 #, fuzzy msgid "This key probably belongs to the named user\n" msgstr "See võti kuulub tõenäoliselt omanikule\n" #: g10/pkclist.c:436 msgid "This key belongs to us\n" msgstr "See võti kuulub meile\n" #: g10/pkclist.c:462 #, fuzzy msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n" "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n" "you may answer the next question with yes.\n" msgstr "" "EI ole kindel, et see võti kuulub isikule, keda mainitakse\n" "kasutaja ID väljal. Kui te *tõesti* teate, mida te teete,\n" "võite järgnevale küsimusele vastata jaatavalt\n" "\n" #: g10/pkclist.c:469 #, fuzzy msgid "Use this key anyway? (y/N) " msgstr "Kasutan seda võtit ikka? " #: g10/pkclist.c:503 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "HOIATUS: Kasutan mitteusaldatavat võtit!\n" #: g10/pkclist.c:510 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n" msgstr "HOIATUS: see võti võib olla tühistatud (tühistamise võtit pole)\n" #: g10/pkclist.c:519 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n" msgstr "HOIATUS: See võti on määratud tühistaja poolt tühistatud!\n" #: g10/pkclist.c:522 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "HOIATUS: See võti on omaniku poolt tühistatud!\n" #: g10/pkclist.c:523 #, fuzzy msgid " This could mean that the signature is forged.\n" msgstr " See võib tähendada, et allkiri on võltsing.\n" #: g10/pkclist.c:529 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" msgstr "HOIATUS: See alamvõti on omaniku poolt tühistatud!\n" #: g10/pkclist.c:534 msgid "Note: This key has been disabled.\n" msgstr "Märkus: See võti on blokeeritud.\n" #: g10/pkclist.c:554 #, c-format msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:561 #, c-format msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:573 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:581 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:592 msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "Märkus: See võti on aegunud!\n" #: g10/pkclist.c:603 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "HOIATUS: Seda võtit ei ole sertifitseeritud usaldatava allkirjaga!\n" #: g10/pkclist.c:605 msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " Ei ole midagi, mis näitaks, et allkiri kuulub omanikule.\n" #: g10/pkclist.c:613 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "HOIATUS: Me EI usalda seda võtit!\n" #: g10/pkclist.c:614 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " Allkiri on tõenäoliselt VÕLTSING.\n" #: g10/pkclist.c:622 msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "" "HOIATUS: Seda võtit ei ole sertifitseeritud piisavalt usaldatava " "allkirjaga!\n" #: g10/pkclist.c:624 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " Ei ole kindel, et allkiri kuulub omanikule.\n" #: g10/pkclist.c:823 g10/pkclist.c:865 g10/pkclist.c:1077 g10/pkclist.c:1147 #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s: jätsin vahele: %s\n" #: g10/pkclist.c:835 g10/pkclist.c:1115 #, c-format msgid "%s: skipped: public key already present\n" msgstr "%s: jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n" #: g10/pkclist.c:886 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" msgstr "Te ei määranud kasutaja IDd. (võite kasutada võtit \"-r\")\n" #: g10/pkclist.c:910 msgid "Current recipients:\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:936 msgid "" "\n" "Enter the user ID. End with an empty line: " msgstr "" "\n" "Sisestage kasutaja ID. Lõpetage tühja reaga: " #: g10/pkclist.c:961 msgid "No such user ID.\n" msgstr "Tundmatu kasutaja ID.\n" #: g10/pkclist.c:970 g10/pkclist.c:1044 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n" msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba vaikimisi saaja\n" #: g10/pkclist.c:991 msgid "Public key is disabled.\n" msgstr "Avalik võti on blokeeritud.\n" #: g10/pkclist.c:1000 msgid "skipped: public key already set\n" msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n" #: g10/pkclist.c:1035 #, fuzzy, c-format msgid "unknown default recipient \"%s\"\n" msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n" #: g10/pkclist.c:1093 #, c-format msgid "%s: skipped: public key is disabled\n" msgstr "%s: jätsin vahele: avalik võti on blokeeritud\n" #: g10/pkclist.c:1155 msgid "no valid addressees\n" msgstr "kehtivaid aadresse pole\n" #: g10/plaintext.c:95 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "andmeid ei salvestatud; salvestamiseks kasutage võtit \"--output\"\n" #: g10/plaintext.c:139 g10/plaintext.c:144 g10/plaintext.c:162 #, c-format msgid "error creating `%s': %s\n" msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n" #: g10/plaintext.c:461 msgid "Detached signature.\n" msgstr "Eraldiseisev allkiri.\n" #: g10/plaintext.c:467 msgid "Please enter name of data file: " msgstr "Palun sisestage andmefaili nimi: " #: g10/plaintext.c:499 msgid "reading stdin ...\n" msgstr "loen standardsisendit ...\n" #: g10/plaintext.c:533 msgid "no signed data\n" msgstr "allkirjastatud andmeid pole\n" #: g10/plaintext.c:547 #, c-format msgid "can't open signed data `%s'\n" msgstr "allkirjastatud andmete avamine ebaõnnestus `%s'\n" #: g10/pubkey-enc.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n" msgstr "anonüümne saaja; proovin salajast võtit %08lX ...\n" #: g10/pubkey-enc.c:133 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" msgstr "ok, me oleme anonüümne teate saaja.\n" #: g10/pubkey-enc.c:221 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" msgstr "vana DEK kodeerimine ei ole toetatud\n" #: g10/pubkey-enc.c:242 #, c-format msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n" msgstr "šifri algoritm %d%s on tundmatu või blokeeritud\n" #: g10/pubkey-enc.c:280 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n" msgstr "MÄRKUS: šifri algoritm %d puudub eelistustes\n" #: g10/pubkey-enc.c:300 #, fuzzy, c-format msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n" msgstr "MÄRKUS: salajane võti %08lX aegus %s\n" #: g10/pubkey-enc.c:306 msgid "NOTE: key has been revoked" msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud" #: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174 #: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:586 #, c-format msgid "build_packet failed: %s\n" msgstr "build_packet ebaõnnestus: %s\n" #: g10/revoke.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "key %s has no user IDs\n" msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n" #: g10/revoke.c:306 msgid "To be revoked by:\n" msgstr "Tühistaja:\n" #: g10/revoke.c:310 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n" msgstr "(See on tundlik tühistamise võti)\n" #: g10/revoke.c:314 #, fuzzy msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? " #: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:552 msgid "ASCII armored output forced.\n" msgstr "Väljundis sunnitakse kasutama ASCII vormingut.\n" #: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:566 #, c-format msgid "make_keysig_packet failed: %s\n" msgstr "make_keysig_packet ebaõnnestus: %s\n" #: g10/revoke.c:405 msgid "Revocation certificate created.\n" msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n" #: g10/revoke.c:411 #, fuzzy, c-format msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n" msgstr "" "`%s' jaoks pole tühistamise võtmeid\n" "\n" #: g10/revoke.c:469 #, fuzzy, c-format msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "salajast võtit `%s' ei leitud: %s\n" #: g10/revoke.c:498 #, c-format msgid "no corresponding public key: %s\n" msgstr "vastavat avalikku võtit pole: %s\n" #: g10/revoke.c:509 msgid "public key does not match secret key!\n" msgstr "avalik võti ei sobi salajase võtmega!\n" #: g10/revoke.c:516 #, fuzzy msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? " #: g10/revoke.c:533 msgid "unknown protection algorithm\n" msgstr "tundmatu kaitsealgoritm\n" #: g10/revoke.c:541 msgid "NOTE: This key is not protected!\n" msgstr "MÄRKUS: See võti ei ole kaitstud!\n" #: g10/revoke.c:592 msgid "" "Revocation certificate created.\n" "\n" "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n" "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n" "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n" "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n" "your machine might store the data and make it available to others!\n" msgstr "" "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n" "\n" "Palun salvestage see andmekandjale, mida saate kindlasse kohta ära panna.\n" "Kui mallory saab sellele sertifikaadile juurdepääsu, võib ta seda kasutades\n" "muuta kõik teie võtmed kasutamiskõlbmatuks.\n" "Samuti on mõistlik trükkida see sertifikaat paberile ja panna hoiule " "juhuks,\n" "kui meedia muutub loetamatuks. Aga olge ettevaatlik: teie arvuti " "trükisüsteem\n" "võib salvestada need andmed ja teha teistele kättesaadavaks! \n" #: g10/revoke.c:633 msgid "Please select the reason for the revocation:\n" msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n" #: g10/revoke.c:643 msgid "Cancel" msgstr "Katkesta" #: g10/revoke.c:645 #, c-format msgid "(Probably you want to select %d here)\n" msgstr "(Tõenäoliselt soovite siin valida %d)\n" #: g10/revoke.c:686 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n" msgstr "Sisestage mittekohustuslik kirjeldus. Lõpetage tühja reaga:\n" #: g10/revoke.c:714 #, c-format msgid "Reason for revocation: %s\n" msgstr "Tühistamise põhjus: %s\n" #: g10/revoke.c:716 msgid "(No description given)\n" msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n" #: g10/revoke.c:721 #, fuzzy msgid "Is this okay? (y/N) " msgstr "On see hästi? " #: g10/seckey-cert.c:53 msgid "secret key parts are not available\n" msgstr "salajase võtme komponendid ei ole kättesaadavad\n" #: g10/seckey-cert.c:59 #, c-format msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n" #: g10/seckey-cert.c:70 #, fuzzy, c-format msgid "protection digest %d is not supported\n" msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n" #: g10/seckey-cert.c:264 msgid "Invalid passphrase; please try again" msgstr "Vigane parool; palun proovige uuesti" #: g10/seckey-cert.c:265 #, c-format msgid "%s ...\n" msgstr "%s ...\n" #: g10/seckey-cert.c:326 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n" msgstr "HOIATUS: Tuvastasin nõrga võtme - palun muutke uuesti parooli.\n" #: g10/seckey-cert.c:364 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n" msgstr "" "loon salajase võtme kaitseks mittesoovitavat 16 bitist kontrollsummat\n" #: g10/seskey.c:51 msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "loodi nõrk võti - proovin uuesti\n" #: g10/seskey.c:56 #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "" "sümmeetrilises šifris ei õnnestu vältida nõrga võtme kasutamist; proovisin %" "d korda!\n" #: g10/seskey.c:218 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n" msgstr "" #: g10/seskey.c:232 #, c-format msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n" msgstr "" #: g10/seskey.c:244 #, c-format msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n" msgstr "" #: g10/sig-check.c:74 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n" msgstr "HOIATUS: allkirja lühend on teatega konfliktne\n" #: g10/sig-check.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n" msgstr "HOIATUS: allkirjastamise alamvõti %08lX ei ole rist-sertifitseeritud\n" #: g10/sig-check.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n" msgstr "HOIATUS: allkirjastamise alamvõtmel %08lX on vigane rist-sertifikaat\n" #: g10/sig-check.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n" msgstr "avalik võti %08lX on %lu sekund uuem, kui allkiri\n" #: g10/sig-check.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n" msgstr "avalik võti %08lX on %lu sekundit uuem, kui allkiri\n" #: g10/sig-check.c:191 #, fuzzy, c-format msgid "" "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n" #: g10/sig-check.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "" "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr "võti loodi %lu sekundit tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n" #: g10/sig-check.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n" msgstr "MÄRKUS: allkirja võti %08lX aegus %s\n" #: g10/sig-check.c:311 #, fuzzy, c-format msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n" msgstr "eeldan tundmatu kriitilise biti tõttu võtmel %08lX vigast allkirja\n" #: g10/sig-check.c:568 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n" msgstr "võti %08lX: alamvõtme tühistamise paketile puudub alamvõti\n" #: g10/sig-check.c:594 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n" msgstr "võti %08lX: alamvõtme allkirjaga sidumiseks puudub alamvõti\n" #: g10/sign.c:90 #, c-format msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "HOIATUS: noteerimise %%-asendus ebaõnnestus (liiga suur). Kasutan " "kompaktset.\n" #: g10/sign.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "HOIATUS: poliisi urli %%-asendus ebaõnnestus (liiga suur). Kasutan " "kompaktset.\n" #: g10/sign.c:139 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using " "unexpanded.\n" msgstr "" "HOIATUS: poliisi urli %%-asendus ebaõnnestus (liiga suur). Kasutan " "kompaktset.\n" #: g10/sign.c:312 #, c-format msgid "checking created signature failed: %s\n" msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n" #: g10/sign.c:321 #, fuzzy, c-format msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n" msgstr "%s allkiri kasutajalt: \"%s\"\n" #: g10/sign.c:756 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "PGP 2.x stiilis võtmetega saab eraldi-allkirjastada ainult --pgp2 moodis\n" #: g10/sign.c:830 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "sõnumilühendi algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n" #: g10/sign.c:956 msgid "signing:" msgstr "allkirjastan:" #: g10/sign.c:1069 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "PGP 2.x stiilis võtmetega saab avateksti allkirjastada ainult --pgp2 moodis\n" #: g10/sign.c:1248 #, c-format msgid "%s encryption will be used\n" msgstr "kasutatakse %s krüpteerimist\n" #: g10/skclist.c:126 g10/skclist.c:190 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" msgstr "" "võti ei ole märgitud ebaturvaliseks - sellega ei saa võlts RNGd kasutada!\n" #: g10/skclist.c:157 #, fuzzy, c-format msgid "skipped \"%s\": duplicated\n" msgstr "`%s' jätsin vahele: duplikaat\n" #: g10/skclist.c:165 g10/skclist.c:175 g10/skclist.c:184 #, fuzzy, c-format msgid "skipped \"%s\": %s\n" msgstr "`%s' jätsin vahele: %s\n" #: g10/skclist.c:170 msgid "skipped: secret key already present\n" msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n" #: g10/skclist.c:185 #, fuzzy msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!" msgstr "" "jätsin `%s' vahele: see on PGP genereeritud ElGamal võti,\n" "mis ei ole allkirjades kasutamiseks turvaline!\n" #: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:364 #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" msgstr "usalduse kirje %lu, tüüp %d: kirjutamine ebaõnnestus: %s\n" #: g10/tdbdump.c:103 #, c-format msgid "" "# List of assigned trustvalues, created %s\n" "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n" msgstr "" "# Omistatud usalduse väärtuste loend, loodud: %s\n" "# (Taastamiseks kasutage \"gpg --import-ownertrust\")\n" #: g10/tdbdump.c:158 g10/tdbdump.c:166 g10/tdbdump.c:171 g10/tdbdump.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "error in `%s': %s\n" msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n" #: g10/tdbdump.c:158 #, fuzzy msgid "line too long" msgstr "rida on liiga pikk\n" #: g10/tdbdump.c:166 msgid "colon missing" msgstr "" #: g10/tdbdump.c:172 #, fuzzy msgid "invalid fingerprint" msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n" #: g10/tdbdump.c:177 #, fuzzy msgid "ownertrust value missing" msgstr "impordi usalduse väärtused" #: g10/tdbdump.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "error finding trust record in `%s': %s\n" msgstr "viga usalduse kirje otsimisel: %s\n" #: g10/tdbdump.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "read error in `%s': %s\n" msgstr "viga lugemisel: %s\n" #: g10/tdbdump.c:226 g10/trustdb.c:379 #, c-format msgid "trustdb: sync failed: %s\n" msgstr "trustdb: sync ebaõnnestus: %s\n" #: g10/tdbio.c:127 g10/tdbio.c:1443 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" msgstr "trustdb kirje %lu: lseek ebaõnnestus: %s\n" #: g10/tdbio.c:133 g10/tdbio.c:1450 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:243 msgid "trustdb transaction too large\n" msgstr "trustdb transaktsioon on liiga suur\n" #: g10/tdbio.c:496 #, fuzzy, c-format msgid "can't access `%s': %s\n" msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n" #: g10/tdbio.c:511 #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "%s: kataloogi ei ole!\n" #: g10/tdbio.c:521 g10/tdbio.c:544 g10/tdbio.c:587 #, fuzzy, c-format msgid "can't create lock for `%s'\n" msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n" #: g10/tdbio.c:523 g10/tdbio.c:590 #, fuzzy, c-format msgid "can't lock `%s'\n" msgstr "`%s' ei õnnestu avada\n" #: g10/tdbio.c:549 #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" msgstr "%s: versioonikirje loomine ei õnnestu: %s" #: g10/tdbio.c:553 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb created\n" msgstr "%s: loodi vigane usalduse andmebaas\n" #: g10/tdbio.c:556 #, c-format msgid "%s: trustdb created\n" msgstr "%s: trustdb on loodud\n" #: g10/tdbio.c:600 msgid "NOTE: trustdb not writable\n" msgstr "MÄRKUS: trustdb pole kirjutatav\n" #: g10/tdbio.c:617 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb\n" msgstr "%s: vigane trustdb\n" #: g10/tdbio.c:649 #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n" #: g10/tdbio.c:657 #, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" msgstr "%s: viga versioonikirje uuendamisel: %s\n" #: g10/tdbio.c:674 g10/tdbio.c:694 g10/tdbio.c:710 g10/tdbio.c:724 #: g10/tdbio.c:754 g10/tdbio.c:1376 g10/tdbio.c:1403 #, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" msgstr "%s: viga versioonikirje lugemisel: %s\n" #: g10/tdbio.c:733 #, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" msgstr "%s: viga versioonikirje kirjutamisel: %s\n" #: g10/tdbio.c:1172 #, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" msgstr "trustdb: lseek ebaõnnestus: %s\n" #: g10/tdbio.c:1180 #, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" msgstr "trustdb: lugemine ebaõnnestus (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:1201 #, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" msgstr "%s: ei ole trustdb fail\n" #: g10/tdbio.c:1219 #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" msgstr "%s: versioonikirje kirje numbriga %lu\n" #: g10/tdbio.c:1224 #, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" msgstr "%s: vigane faili versioon %d\n" #: g10/tdbio.c:1409 #, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n" #: g10/tdbio.c:1417 #, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgstr "%s: viga kataloogikirje kirjutamisel: %s\n" #: g10/tdbio.c:1427 #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" msgstr "%s: kirje nullimine ebaõnnestus: %s\n" #: g10/tdbio.c:1457 #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" msgstr "%s: kirje lisamine ebaõnnestus: %s\n" #: g10/tdbio.c:1502 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n" msgstr "trustdb on vigane; palun käivitage \"gpg --fix-trustdb\".\n" #: g10/textfilter.c:147 #, c-format msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" msgstr "ei suuda käsitleda tekstiridu mis on pikemad, kui %d sümbolit\n" #: g10/textfilter.c:246 #, c-format msgid "input line longer than %d characters\n" msgstr "sisendrida on pikem, kui %d sümbolit\n" #: g10/trustdb.c:225 #, c-format msgid "`%s' is not a valid long keyID\n" msgstr "`%s' ei ole kehtiv pikk võtmeID\n" #: g10/trustdb.c:256 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: accepted as trusted key\n" msgstr "võti %08lX: aktsepteerin usaldusväärse võtmena\n" #: g10/trustdb.c:294 #, fuzzy, c-format msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n" msgstr "võti %08lX esineb trustdb failis enam kui korra\n" #: g10/trustdb.c:309 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n" msgstr "võti %08lX: usaldataval võtmel pole avalikku võtit - jätsin vahele\n" #: g10/trustdb.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "key %s marked as ultimately trusted\n" msgstr "võti on märgitud abslouutselt usaldatuks.\n" #: g10/trustdb.c:343 #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "usalduse kirje %lu, päringu tüüp %d: lugemine ebaõnnestus: %s\n" #: g10/trustdb.c:349 #, c-format msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n" msgstr "usalduse kirje %lu ei oma soovitud tüüpi %d\n" #: g10/trustdb.c:445 #, c-format msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:451 #, c-format msgid "using %s trust model\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:503 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed" msgstr "" #: g10/trustdb.c:505 #, fuzzy msgid "[ revoked]" msgstr "[tühistatud] " #: g10/trustdb.c:507 g10/trustdb.c:512 #, fuzzy msgid "[ expired]" msgstr "[aegunud] " #: g10/trustdb.c:511 #, fuzzy msgid "[ unknown]" msgstr "tundmatu" #: g10/trustdb.c:513 msgid "[ undef ]" msgstr "" #: g10/trustdb.c:514 msgid "[marginal]" msgstr "" #: g10/trustdb.c:515 msgid "[ full ]" msgstr "" #: g10/trustdb.c:516 msgid "[ultimate]" msgstr "" #: g10/trustdb.c:531 msgid "undefined" msgstr "" #: g10/trustdb.c:532 #, fuzzy msgid "never" msgstr "mitte kunagi" #: g10/trustdb.c:533 msgid "marginal" msgstr "" #: g10/trustdb.c:534 msgid "full" msgstr "" #: g10/trustdb.c:535 msgid "ultimate" msgstr "" #: g10/trustdb.c:575 msgid "no need for a trustdb check\n" msgstr "trustdb kontrolliks puudub vajadus\n" #: g10/trustdb.c:581 g10/trustdb.c:2425 #, c-format msgid "next trustdb check due at %s\n" msgstr "trustdb järgmine kontroll %s\n" #: g10/trustdb.c:590 #, fuzzy, c-format msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n" msgstr "trustdb kontrolliks puudub vajadus\n" #: g10/trustdb.c:605 #, fuzzy, c-format msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n" msgstr "trustdb kontrolliks puudub vajadus\n" #: g10/trustdb.c:837 g10/trustdb.c:1275 #, fuzzy, c-format msgid "public key %s not found: %s\n" msgstr "ei leia avalikku võtit %08lX: %s\n" #: g10/trustdb.c:1032 msgid "please do a --check-trustdb\n" msgstr "palun tehke --check-trustdb\n" #: g10/trustdb.c:1036 msgid "checking the trustdb\n" msgstr "kontrollin trustdb faili\n" #: g10/trustdb.c:2168 #, c-format msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n" msgstr "%d võtit töödeldud (%d kehtivust puhastatud)\n" #: g10/trustdb.c:2233 msgid "no ultimately trusted keys found\n" msgstr "absoluutselt usaldatavaid võtmeid pole\n" #: g10/trustdb.c:2247 #, fuzzy, c-format msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n" msgstr "puudub absoluutselt usaldatava võtme %08lX avalik võti\n" #: g10/trustdb.c:2270 #, c-format msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:2356 #, c-format msgid "" "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:2431 #, fuzzy, c-format msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n" msgstr "usalduse kirje %lu, tüüp %d: kirjutamine ebaõnnestus: %s\n" #: g10/verify.c:116 msgid "" "the signature could not be verified.\n" "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n" "should be the first file given on the command line.\n" msgstr "" "allkirja ei õnnestu kontrollida.\n" "Palun pidage meeles, et allkirja fail (.sig või .asc)\n" "peab olema käsureal esimene fail.\n" #: g10/verify.c:192 #, c-format msgid "input line %u too long or missing LF\n" msgstr "sisendrida %u on liiga pikk või seavahetus puudub\n" #: util/errors.c:53 msgid "general error" msgstr "üldine viga" #: util/errors.c:54 msgid "unknown packet type" msgstr "tundmatu paketi tüüp" #: util/errors.c:55 msgid "unknown version" msgstr "tundmatu versioon" #: util/errors.c:56 msgid "unknown pubkey algorithm" msgstr "tundmatu avaliku võtme algoritm" #: util/errors.c:57 msgid "unknown digest algorithm" msgstr "tundmatu lühendi algoritm" #: util/errors.c:58 msgid "bad public key" msgstr "halb avalik võti" #: util/errors.c:59 msgid "bad secret key" msgstr "halb salajane võti" #: util/errors.c:60 msgid "bad signature" msgstr "halb allkiri" #: util/errors.c:61 msgid "checksum error" msgstr "kontrollsumma viga" #: util/errors.c:62 msgid "bad passphrase" msgstr "halb parool" #: util/errors.c:63 msgid "public key not found" msgstr "ei leia avalikku võtit" #: util/errors.c:64 msgid "unknown cipher algorithm" msgstr "tundmatu šifri algoritm" #: util/errors.c:65 msgid "can't open the keyring" msgstr "võtmehoidlat ei õnnestu avada" #: util/errors.c:66 msgid "invalid packet" msgstr "vigane pakett" #: util/errors.c:67 msgid "invalid armor" msgstr "vigane pakend" #: util/errors.c:68 msgid "no such user id" msgstr "sellist kasutaja id pole" #: util/errors.c:69 msgid "secret key not available" msgstr "salajane võti ei ole kättesaadav" #: util/errors.c:70 msgid "wrong secret key used" msgstr "kasutati valet salajast võtit" #: util/errors.c:71 msgid "not supported" msgstr "ei ole toetatud" #: util/errors.c:72 msgid "bad key" msgstr "halb võti" #: util/errors.c:73 msgid "file read error" msgstr "viga faili lugemisel" #: util/errors.c:74 msgid "file write error" msgstr "viga faili kirjutamisel" #: util/errors.c:75 msgid "unknown compress algorithm" msgstr "tundmatu pakkimisalgoritm" #: util/errors.c:76 msgid "file open error" msgstr "viga faili avamisel" #: util/errors.c:77 msgid "file create error" msgstr "viga faili loomisel" #: util/errors.c:78 msgid "invalid passphrase" msgstr "vigane parool" #: util/errors.c:79 msgid "unimplemented pubkey algorithm" msgstr "realiseerimata avaliku võtme algoritm" #: util/errors.c:80 msgid "unimplemented cipher algorithm" msgstr "realiseerimata šifri algoritm" #: util/errors.c:81 msgid "unknown signature class" msgstr "tundmatu allkirja klass" #: util/errors.c:82 msgid "trust database error" msgstr "usalduse andmebaasi viga" #: util/errors.c:83 msgid "bad MPI" msgstr "halb MPI" #: util/errors.c:84 msgid "resource limit" msgstr "ressursi limiit" #: util/errors.c:85 msgid "invalid keyring" msgstr "vigane võtmehoidla" #: util/errors.c:86 msgid "bad certificate" msgstr "halb sertifikaat" #: util/errors.c:87 msgid "malformed user id" msgstr "vigane kasutaja id" #: util/errors.c:88 msgid "file close error" msgstr "viga faili sulgemisel" #: util/errors.c:89 msgid "file rename error" msgstr "viga faili ümber nimetamisel" #: util/errors.c:90 msgid "file delete error" msgstr "viga faili kustutamisel" #: util/errors.c:91 msgid "unexpected data" msgstr "ootamatud andmed" #: util/errors.c:92 msgid "timestamp conflict" msgstr "ajatemplite konflikt" #: util/errors.c:93 msgid "unusable pubkey algorithm" msgstr "mittekasutatav avaliku võtme algoritm" #: util/errors.c:94 msgid "file exists" msgstr "fail on olemas" #: util/errors.c:95 msgid "weak key" msgstr "nõrk võti" #: util/errors.c:96 msgid "invalid argument" msgstr "vigane argument" #: util/errors.c:97 msgid "bad URI" msgstr "halb URI" #: util/errors.c:98 msgid "unsupported URI" msgstr "mittetoetatud URI" #: util/errors.c:99 msgid "network error" msgstr "võrgu viga" #: util/errors.c:101 msgid "not encrypted" msgstr "krüptimata" #: util/errors.c:102 msgid "not processed" msgstr "ei töödeldud" #: util/errors.c:104 msgid "unusable public key" msgstr "mittekasutatav avalik võti" #: util/errors.c:105 msgid "unusable secret key" msgstr "mittekasutatav salajane võti" #: util/errors.c:106 msgid "keyserver error" msgstr "võtmeserveri viga" #: util/errors.c:107 #, fuzzy msgid "canceled" msgstr "Katkesta" #: util/errors.c:108 #, fuzzy msgid "no card" msgstr "krüptimata" #: util/errors.c:109 #, fuzzy msgid "no data" msgstr "allkirjastatud andmeid pole\n" #: util/logger.c:156 msgid "ERROR: " msgstr "" #: util/logger.c:159 msgid "WARNING: " msgstr "" #: util/logger.c:222 #, c-format msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n" msgstr "... see on viga (%s:%d:%s)\n" #: util/logger.c:228 #, c-format msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" msgstr "te leidsite vea ... (%s:%d)\n" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: util/miscutil.c:328 util/miscutil.c:365 msgid "yes" msgstr "jah" #: util/miscutil.c:329 util/miscutil.c:370 msgid "yY" msgstr "jJ" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: util/miscutil.c:331 util/miscutil.c:367 msgid "no" msgstr "ei" #: util/miscutil.c:332 util/miscutil.c:371 msgid "nN" msgstr "eE" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: util/miscutil.c:369 msgid "quit" msgstr "välju" #: util/miscutil.c:372 msgid "qQ" msgstr "vV" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: util/miscutil.c:405 msgid "okay|okay" msgstr "" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: util/miscutil.c:407 msgid "cancel|cancel" msgstr "" #: util/miscutil.c:408 msgid "oO" msgstr "" #: util/miscutil.c:409 #, fuzzy msgid "cC" msgstr "c" #: util/secmem.c:96 msgid "WARNING: using insecure memory!\n" msgstr "HOIATUS: kasutan ebaturvalist mälu!\n" #: util/secmem.c:97 msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n" msgstr "Lisainfot leiate lehelt http://www.gnupg.org/faq.html\n" #: util/secmem.c:355 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n" msgstr "initsialiseerimata turvalise mäluta ei ole operatsioon võimalik\n" #: util/secmem.c:356 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n" msgstr "(te kasutasite vahest selle töö jaoks valet programmi)\n" #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" #~ msgstr "noteerimise infot ei saa v3 (PGP 2.x stiilis) allkirja lisada\n" #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n" #~ msgstr "" #~ "noteerimise infot ei saa v3 (PGP 2.x stiilis) võtme allkirja lisada\n" #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" #~ msgstr "poliisi URLi ei saa v3 (PGP 2.x) allkirjadesse panna\n" #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n" #~ msgstr "poliisi URLi ei saa v3 võtme (PGP 2.x) allkirjadesse panna\n" #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n" #~ msgstr "DSA nõuab 160 bitist räsialgoritmi kasutamist\n" #~ msgid "" #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n" #~ msgstr "lisainfot leiate lehelt http://www.gnupg.org/why-not-idea.html\n" #~ msgid "" #~ "a notation name must have only printable characters or spaces, and end " #~ "with an '='\n" #~ msgstr "" #~ "noteerimise nimes võivad olla ainult trükitavad sümbolid või tühikud\n" #~ "ning lõpus peab olema '='\n" #~ msgid "a user notation name must contain the '@' character\n" #~ msgstr "kasutaja noteerimise nimi peab sisaldama '@' märki\n" #, fuzzy #~ msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n" #~ msgstr "kasutaja noteerimise nimi peab sisaldama '@' märki\n" #~ msgid "a notation value must not use any control characters\n" #~ msgstr "noteerimise väärtus ei või sisaldada kontroll sümboleid\n" #~ msgid "WARNING: invalid notation data found\n" #~ msgstr "HOIATUS: leidsin vigased noteerimise andmed\n" #~ msgid "not human readable" #~ msgstr "pole inimese poolt loetav" #, fuzzy #~ msgid "all export-clean-* options from above" #~ msgstr "loe võtmed failist" #, fuzzy #~ msgid "all import-clean-* options from above" #~ msgstr "loe võtmed failist" #, fuzzy #~ msgid "expired: %s)" #~ msgstr " [aegub: %s]" #, fuzzy #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n" #~ msgstr "võti %08lX: ootamatu allkirja klass (0x%02x) - jätan vahele\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to clean `%s'\n" #~ msgstr "ei Õnnestu käivitada %s \"%s\": %s\n" #, fuzzy #~ msgid "No user IDs are removable.\n" #~ msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n" #, fuzzy #~ msgid "error getting serial number: %s\n" #~ msgstr "viga parooli loomisel: %s\n" #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n" #~ msgstr "halb parool või tundmatu šifri algoritm (%d)\n" #~ msgid "can't set client pid for the agent\n" #~ msgstr "agendile ei õnnestu seada kliendi pid\n" #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n" #~ msgstr "agendiga suhtlemiseks ei õnnestu saada lugemise FD\n" #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n" #~ msgstr "agendiga suhtlemiseks ei õnnestu saada kirjutamise FD\n" #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n" #~ msgstr "probleem gpg-agent programmiga suhtlemisel\n" #~ msgid "passphrase too long\n" #~ msgstr "liiga pikk parool\n" #~ msgid "invalid response from agent\n" #~ msgstr "vigane vastus agendilt\n" #~ msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n" #~ msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n" #~ msgid "select secondary key N" #~ msgstr "vali sekundaarne võti N" #~ msgid "list signatures" #~ msgstr "näita allkirju" #~ msgid "sign the key" #~ msgstr "allkirjasta võti" #~ msgid "add a secondary key" #~ msgstr "lisa sekundaarne võti" #~ msgid "delete signatures" #~ msgstr "kustuta allkirjad" #~ msgid "change the expire date" #~ msgstr "muuda aegumise kuupäeva" #~ msgid "set preference list" #~ msgstr "sea eelistuste nimekiri" #~ msgid "updated preferences" #~ msgstr "uuendatud eelistused" #~ msgid "No secondary key with index %d\n" #~ msgstr "Sekundaarne võti numbriga %d puudub\n" #~ msgid "--nrsign-key user-id" #~ msgstr "--nrsign-key kasutaja-id" #~ msgid "--nrlsign-key user-id" #~ msgstr "--nrlsign-key kasutaja-id" #, fuzzy #~ msgid "make a trust signature" #~ msgstr "loo eraldiseisev allkiri" #~ msgid "sign the key non-revocably" #~ msgstr "allkirjasta võti kehtetuks mitte-tunnistatavana" #~ msgid "sign the key locally and non-revocably" #~ msgstr "allkirjasta võti lokaalselt ja kehtetuks mitte-tunnistatavana" #~ msgid "q" #~ msgstr "v" #~ msgid "help" #~ msgstr "help" #~ msgid "list" #~ msgstr "list" #~ msgid "l" #~ msgstr "l" #~ msgid "debug" #~ msgstr "debug" #, fuzzy #~ msgid "name" #~ msgstr "enable" #, fuzzy #~ msgid "login" #~ msgstr "lsign" #, fuzzy #~ msgid "cafpr" #~ msgstr "fpr" #, fuzzy #~ msgid "forcesig" #~ msgstr "revsig" #, fuzzy #~ msgid "generate" #~ msgstr "üldine viga" #~ msgid "passwd" #~ msgstr "passwd" #~ msgid "save" #~ msgstr "save" #~ msgid "fpr" #~ msgstr "fpr" #~ msgid "uid" #~ msgstr "uid" #~ msgid "key" #~ msgstr "key" #~ msgid "check" #~ msgstr "check" #~ msgid "c" #~ msgstr "c" #~ msgid "sign" #~ msgstr "sign" #~ msgid "s" #~ msgstr "s" #, fuzzy #~ msgid "tsign" #~ msgstr "sign" #~ msgid "lsign" #~ msgstr "lsign" #~ msgid "nrsign" #~ msgstr "nrsign" #~ msgid "nrlsign" #~ msgstr "nrlsign" #~ msgid "adduid" #~ msgstr "adduid" #~ msgid "addphoto" #~ msgstr "lisa foto" #~ msgid "deluid" #~ msgstr "deluid" #~ msgid "delphoto" #~ msgstr "delphoto" #, fuzzy #~ msgid "addcardkey" #~ msgstr "addkey" #~ msgid "delkey" #~ msgstr "delkey" #~ msgid "addrevoker" #~ msgstr "addrevoker" #~ msgid "delsig" #~ msgstr "delsig" #~ msgid "expire" #~ msgstr "expire" #~ msgid "primary" #~ msgstr "primaarne" #~ msgid "toggle" #~ msgstr "lülita" #~ msgid "t" #~ msgstr "t" #~ msgid "pref" #~ msgstr "pref" #~ msgid "showpref" #~ msgstr "showpref" #~ msgid "setpref" #~ msgstr "setpref" #~ msgid "updpref" #~ msgstr "updpref" #, fuzzy #~ msgid "keyserver" #~ msgstr "võtmeserveri viga" #~ msgid "trust" #~ msgstr "trust" #~ msgid "revsig" #~ msgstr "revsig" #~ msgid "revuid" #~ msgstr "revuid" #~ msgid "revkey" #~ msgstr "revkey" #~ msgid "disable" #~ msgstr "disable" #~ msgid "enable" #~ msgstr "enable" #~ msgid "showphoto" #~ msgstr "showphoto" #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n" #~ msgstr "sõnumilühendi algoritm `%s' ei ole selles versioonis muudetav\n" #~ msgid "" #~ "About to generate a new %s keypair.\n" #~ " minimum keysize is 768 bits\n" #~ " default keysize is 1024 bits\n" #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n" #~ msgstr "" #~ "Enne uue %s võtmepaari genereerimist.\n" #~ " minimaalne võtmepikkus on 768 bitti\n" #~ " vaikimisi võtmepikkus on 1024 bitti\n" #~ " suurim soovitatav võtmepikkus on 2048 bitti\n" #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n" #~ msgstr "DSA lubab võtmepikkuseid ainult vahemikus 512 kuni 1024\n" #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n" #~ msgstr "võtmepikkus on liiga väike; RSA korral on väikseim väärtus 1024.\n" #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n" #~ msgstr "võtmepikkus on liiga väike; väikseim lubatud väärtus on 768.\n" #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n" #~ msgstr "võtmepikkus on liiga suur; suurim lubatud väärtus on %d.\n" #~ msgid "" #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n" #~ "computations take REALLY long!\n" #~ msgstr "" #~ "Suuremad võtmepikkused kui 2048 ei ole soovitatavad, kuna\n" #~ "arvutused võtavad VÄGA palju aega!\n" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) " #~ msgstr "Olete kindel, et soovite sellist võtmepikkust? " #~ msgid "" #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also " #~ "very vulnerable to attacks!\n" #~ msgstr "" #~ "Olgu, kuid pidage meeles, et ka teie monitor ja klaviatuur on samuti\n" #~ "võimalikud ründeobjektid!\n" #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n" #~ msgstr "Eksperimentaalseid algoritme ei peaks kasutama!\n" #~ msgid "" #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n" #~ msgstr "" #~ "see šifri algoritm ei ole soovitatav; kasutage palun mõnd standardsemat!\n" #, fuzzy #~ msgid "writing to file `%s'\n" #~ msgstr "kirjutan faili `%s'\n" #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n" #~ msgstr "vabandust, seda ei saa pakettmoodis teha\n" #~ msgid "key `%s' not found: %s\n" #~ msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "can't create file `%s': %s\n" #~ msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "can't open file `%s': %s\n" #~ msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n" #, fuzzy #~ msgid " \"" #~ msgstr " ka \"" #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n" #~ msgstr "võti %08lX: võti on tühistatud!\n" #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n" #~ msgstr "võti %08lX: alamvõti on tühistatud!\n" #~ msgid "%08lX: key has expired\n" #~ msgstr "%08lX: võti on aegunud\n" #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n" #~ msgstr "%08lX: Me EI usalda seda võtit\n" #~ msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n" #~ msgstr " (%d) RSA (allkirjastamiseks ja krüptimiseks)\n" #, fuzzy #~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n" #~ msgstr " (%d) RSA (ainult allkirjastamiseks)\n" #, fuzzy #~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n" #~ msgstr " (%d) RSA (allkirjastamiseks ja krüptimiseks)\n" #, fuzzy #~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n" #~ msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n" #, fuzzy #~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n" #~ msgstr " (%d) RSA (allkirjastamiseks ja krüptimiseks)\n" #~ msgid "%s: can't open: %s\n" #~ msgstr "%s: ei õnnestu avada: %s\n" #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n" #~ msgstr "%s: HOIATUS: tühi fail\n" #~ msgid "can't open %s: %s\n" #~ msgstr "%s ei õnnestu avada: %s\n" #, fuzzy #~ msgid " (%d) I trust marginally\n" #~ msgstr " %d = Usaldan vähesel määral\n" #, fuzzy #~ msgid " (%d) I trust fully\n" #~ msgstr " %d = Usaldan täiesti\n" #, fuzzy #~ msgid "expires" #~ msgstr "expire" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\"\n" #~ "locally signed with your key %s at %s\n" #~ msgstr "" #~ "\"\n" #~ "lokaalselt allkirjastatud teie võtmega %08lX %s\n" #, fuzzy #~ msgid " signed by %s on %s%s\n" #~ msgstr " allkirjastanud %08lX %s%s\n" #~ msgid "%s: can't access: %s\n" #~ msgstr "%s: ei õnnestu kasutada: %s\n" #~ msgid "%s: can't create lock\n" #~ msgstr "%s: ei õnnestu luua lukku\n" #~ msgid "%s: can't make lock\n" #~ msgstr "%s: ei õnnestu seada lukku\n" #~ msgid "%s: can't create: %s\n" #~ msgstr "%s: ei õnnestu luua: %s\n" #~ msgid "%s: can't create directory: %s\n" #~ msgstr "%s: kataloogi ei õnnestu luua: %s\n" #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"." #~ msgstr "" #~ "Kui te ikkagi soovite kasutada seda kehtetut võtit, vastake \"jah\"." #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n" #~ msgstr "Fotot \"%s\" ei õnnestu avada: %s\n" #~ msgid "can't open file: %s\n" #~ msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n" #~ msgid "error: missing colon\n" #~ msgstr "viga: puudub koolon\n" #~ msgid "error: no ownertrust value\n" #~ msgstr "viga: usalduse väärtus puudub\n" #~ msgid " (main key ID %08lX)" #~ msgstr " (peamise võtme ID %08lX)" #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n" #~ msgstr "rev! alamvõti on tühistatud: %s\n" #~ msgid "rev- faked revocation found\n" #~ msgstr "rev- leitud võltsitud tühistamine\n" #~ msgid "rev? problem checking revocation: %s\n" #~ msgstr "rev? probleem tühistamise kontrollimisel: %s\n" #, fuzzy #~ msgid " [expired: %s]" #~ msgstr " [aegub: %s]" #~ msgid " [expires: %s]" #~ msgstr " [aegub: %s]" #, fuzzy #~ msgid " [revoked: %s]" #~ msgstr "[tühistatud] " #~ msgid "can't create %s: %s\n" #~ msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n" #~ msgid "" #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n" #~ msgstr "" #~ "HOIATUS: sõnumilühend `%s' ei ole OpenPGP osa. Kasutamine omal " #~ "vastutusel!\n" #~ msgid "|[files]|encrypt files" #~ msgstr "|[failid]|krüpteeri failid" #~ msgid "store only" #~ msgstr "ainult salvesta" #~ msgid "|[files]|decrypt files" #~ msgstr "|[failid]|dekrüpteeri failid" #~ msgid "sign a key non-revocably" #~ msgstr "allkirjasta võti mitte-tühistatavana" #~ msgid "sign a key locally and non-revocably" #~ msgstr "allkirjasta võti lokaalselt ja mitte-tühistatavana" #~ msgid "list only the sequence of packets" #~ msgstr "näita ainult pakettide järjendeid" #~ msgid "export the ownertrust values" #~ msgstr "ekspordi usalduse väärtused" #~ msgid "unattended trust database update" #~ msgstr "hooldusvaba usalduse andmebaasi uuendamine" #~ msgid "fix a corrupted trust database" #~ msgstr "paranda vigane usalduse andmebaas" #~ msgid "De-Armor a file or stdin" #~ msgstr "Pakenda fail või standardsisend lahti" #~ msgid "En-Armor a file or stdin" #~ msgstr "Pakenda fail või standardsisend" #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient" #~ msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi saajana" #~ msgid "use the default key as default recipient" #~ msgstr "kasuta vaikimisi saajana vaikimisi võtit" #~ msgid "don't use the terminal at all" #~ msgstr "ära kasuta terminali" #~ msgid "force v3 signatures" #~ msgstr "kasuta v3 allkirju" #~ msgid "do not force v3 signatures" #~ msgstr "ära kasuta v3 allkirju" #~ msgid "force v4 key signatures" #~ msgstr "kasuta v4 võtme allkirju" #~ msgid "do not force v4 key signatures" #~ msgstr "ära kasuta v3 võtme allkirju" #~ msgid "always use a MDC for encryption" #~ msgstr "krüptimisel kasuta alati MDC" #~ msgid "never use a MDC for encryption" #~ msgstr "krüptimisel ära kasuta kunagi MDC" #~ msgid "use the gpg-agent" #~ msgstr "kasuta gpg-agenti" #~ msgid "batch mode: never ask" #~ msgstr "pakettmood: ära küsi kunagi" #~ msgid "assume yes on most questions" #~ msgstr "eelda enamus küsimustele jah vastust" #~ msgid "assume no on most questions" #~ msgstr "eelda enamus küsimustele ei vastust" #~ msgid "add this keyring to the list of keyrings" #~ msgstr "lisa see võtmehoidla võtmehoidlate nimekirja" #~ msgid "add this secret keyring to the list" #~ msgstr "lisa see salajaste võtmete hoidla nimekirja" #~ msgid "|NAME|use NAME as default secret key" #~ msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi salajase võtmena" #~ msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys" #~ msgstr "|HOST|kasuta seda võtmeserverit" #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME" #~ msgstr "|NIMI|terminali kooditabel on NIMI" #~ msgid "|[file]|write status info to file" #~ msgstr "|[fail]|kirjuta olekuinfo faili" #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key" #~ msgstr "|VÕTMEID|usalda seda võtit täielikult" #~ msgid "|FILE|load extension module FILE" #~ msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL" #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991" #~ msgstr "emuleeri dokumendis RFC1991 kirjeldatud moodi" #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior" #~ msgstr "kasuta kõikides tegevustes OpenPGP võtmeid" #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior" #~ msgstr "" #~ "kasuta kõikide pakettide, šiffrite ja lühendi seadeid PGP 2.x moodis" #~ msgid "|N|use passphrase mode N" #~ msgstr "|N|kasuta parooli moodi N" #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases" #~ msgstr "|NIMI|kasuta paroolidega lühendialgoritmi NIMI" #~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases" #~ msgstr "|NIMI|kasuta paroolidega šifri algoritmi NIMI" #~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" #~ msgstr "|NIMI|kasuta šifri algoritmi NIMI" #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" #~ msgstr "|NIMI|kasuta teatelühendi algoritmi NIMI" #~ msgid "|N|use compress algorithm N" #~ msgstr "|N|kasuta pakkimisalgoritmi N" #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets" #~ msgstr "ära lisa krüptimisel võtme id" #~ msgid "Show Photo IDs" #~ msgstr "Esita foto IDd" #~ msgid "Don't show Photo IDs" #~ msgstr "Ei esita foto IDd" #~ msgid "Set command line to view Photo IDs" #~ msgstr "Sea käsurida foto ID vaatamiseks" #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n" #~ msgstr "pakkimise algoritm `%s' on selles versioonis ainult lugemiseks\n" #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n" #~ msgstr "pakkimise algoritm peab olema vahemikust %d..%d\n" #~ msgid "" #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n" #~ "but it is accepted anyway\n" #~ msgstr "" #~ "%08lX: Ei ole kindel, et see võti tõesti kuulub omanikule,\n" #~ "aktsepteerime seda siiski\n" #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n" #~ msgstr "eelistus %c%lu ei ole lubatud\n" #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n" #~ msgstr "võti %08lX: ei ole rfc2440 võti - jätsin vahele\n" #~ msgid "" #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n" #~ msgstr "" #~ "MÄRKUS: Tuvastasin Elgamal primaarvõtme - importimine võib võtta mõne " #~ "aja\n" #~ msgid " (default)" #~ msgstr " (vaikimisi)" #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s" #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX loodud: %s aegub: %s" #~ msgid "Policy: " #~ msgstr "Poliis: " #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n" #~ msgstr "võtmeserverist ei saa võtit: %s\n" #~ msgid "error sending to `%s': %s\n" #~ msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n" #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n" #~ msgstr "teate saatmine serverile `%s' õnnestus (olek=%u)\n" #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n" #~ msgstr "teate saatmine serverile `%s' ebaõnnestus: olek=%u\n" #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n" #~ msgstr "see võtmeserver ei toeta --search-keys\n" #~ msgid "can't search keyserver: %s\n" #~ msgstr "võtmeserverist ei saa otsida: %s\n" #~ msgid "" #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for " #~ "signatures!\n" #~ msgstr "" #~ "võti %08lX: see on PGP genereeritud ElGamal võti ja EI OLE " #~ "allkirjastamiseks turvaline!\n" #~ msgid "" #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock " #~ "problem)\n" #~ msgstr "" #~ "võti %08lX loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n" #~ msgid "" #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock " #~ "problem)\n" #~ msgstr "" #~ "võti %08lX loodi %lu sekundit tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n" #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n" #~ msgstr "võti %08lX on märgitud abslouutselt usaldatavaks\n" #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n" #~ msgstr "" #~ "jätsin Elgamal allkirjastamise võtme %08lX allkirja %08lX-le vahele\n" #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n" #~ msgstr "" #~ "jätsin %08lX allkirja Elgamal allkirjastamise võtmele %08lX vahele\n" #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n" #~ msgstr "" #~ "kontrollin sügavusel %d allkirjastatud=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%" #~ "d\n" #~ msgid "" #~ "Select the algorithm to use.\n" #~ "\n" #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n" #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n" #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n" #~ "\n" #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n" #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt " #~ "only\n" #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n" #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this " #~ "program\n" #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to " #~ "understand\n" #~ "the signature+encryption flavor.\n" #~ "\n" #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of " #~ "signing;\n" #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available " #~ "in\n" #~ "this menu." #~ msgstr "" #~ "Valige kasutatav algoritm.\n" #~ "\n" #~ "DSA (ka DSS) on digitaalallkirja algoritm, mida saab kasutada ainult\n" #~ "allkirjades. See on soovitatav algoritm, kuna DSA allkirjade kontroll\n" #~ "on oluliselt kiirem ElGamal allkirjade kontrollimisest.\n" #~ "\n" #~ "ElGamal on algoritm, mida saab kasutada nii allkirjastamisel, kui ka\n" #~ "krüptimisel. OpenPGP eristab selle algoritmi kahte varianti: ainult\n" #~ "krüptivat ja krüptivat ning allkirjastavat. Algoritm on sama, aga\n" #~ "turvaliseks allkirjastamiseks on vaja valida sobivad parameetrid. See\n" #~ "programm toetab mõlemat varianti, aga teised OpenPGP realisatsioonid\n" #~ "ei pruugi krüptivat ning allkirjastavat võimalust tunda.\n" #~ "\n" #~ "Esimene (primaarne) võti peab alati olema selline, mida saab kasutada\n" #~ "allkirjastamisel; see on ka põhjus, miks selles menüüs ei lubata valida\n" #~ "ainult krüptivat ElGamal võtit." #~ msgid "" #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n" #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n" #~ "with them are quite large and very slow to verify." #~ msgstr "" #~ "Kuigi need võtmed on kirjeldatud dokumendis RFC2440, ei ole nende\n" #~ "kasutamine soovitatav, kuna mitte kõik programmid ei toeta neid\n" #~ "ja nendega loodud allkirjad on suured ning kontrollimine aeglane." #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n" #~ msgstr "seni on kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n" #~ msgid "key incomplete\n" #~ msgstr "mittetäielik võti\n" #~ msgid "key %08lX incomplete\n" #~ msgstr "võti %08lX ei ole täielik\n"