# GnuPG Czech translation # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, # 2005 Free Software Foundation, Inc. # Magda Procházková 2001, # Roman Pavlik 2001, 2002, 2003, 2004, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnupg-1.3.92\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-25 09:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-26 09:12+0200\n" "Last-Translator: Roman Pavlik \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: cipher/primegen.c:119 #, c-format msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n" msgstr "nemohu vygenerovat prvočíslo s pbits=%u qbits=%u\n" #: cipher/primegen.c:310 #, c-format msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n" msgstr "nemohu vygenerovat prvočíslo s méně než %d bity\n" #: cipher/random.c:171 msgid "no entropy gathering module detected\n" msgstr "nebyl detekován žádný modul pro získání entropie\n" #: cipher/random.c:401 #, fuzzy, c-format msgid "can't lock `%s': %s\n" msgstr "nelze zamčít `%s'\n" #: cipher/random.c:406 #, fuzzy, c-format msgid "waiting for lock on `%s'...\n" msgstr "zapisuji tajný klíč do `%s'\n" #: cipher/random.c:446 g10/card-util.c:681 g10/card-util.c:750 #: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:108 g10/encode.c:182 g10/encode.c:472 #: g10/gpg.c:1015 g10/gpg.c:3605 g10/import.c:193 g10/keygen.c:2403 #: g10/keyring.c:1523 g10/openfile.c:188 g10/openfile.c:356 #: g10/plaintext.c:490 g10/sign.c:776 g10/sign.c:969 g10/sign.c:1083 #: g10/sign.c:1234 g10/tdbdump.c:139 g10/tdbdump.c:147 g10/tdbio.c:538 #: g10/tdbio.c:603 #, c-format msgid "can't open `%s': %s\n" msgstr "nemohu otevřít `%s': %s\n" #: cipher/random.c:456 #, c-format msgid "can't stat `%s': %s\n" msgstr "nemohu použít příkaz stat na `%s': %s\n" #: cipher/random.c:461 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n" msgstr "`%s' není normální soubor - ignoruji\n" #: cipher/random.c:466 msgid "note: random_seed file is empty\n" msgstr "poznámka: soubor random_seed je prázdný\n" #: cipher/random.c:472 msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n" msgstr "VAROVÁNÍ: neplatná velikost random_seed - soubor nepoužit\n" #: cipher/random.c:480 #, c-format msgid "can't read `%s': %s\n" msgstr "nemohu číst `%s': %s\n" #: cipher/random.c:518 msgid "note: random_seed file not updated\n" msgstr "poznámka: soubor random_seed není aktualizován\n" #: cipher/random.c:542 g10/exec.c:479 g10/gpg.c:1014 g10/keygen.c:2889 #: g10/keygen.c:2919 g10/keyring.c:1199 g10/keyring.c:1499 g10/openfile.c:277 #: g10/openfile.c:371 g10/sign.c:794 g10/sign.c:1099 g10/tdbio.c:534 #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "nemohu vytvořit `%s': %s\n" #: cipher/random.c:554 cipher/random.c:564 #, c-format msgid "can't write `%s': %s\n" msgstr "nemohu zapisovat do `%s': %s\n" #: cipher/random.c:567 #, c-format msgid "can't close `%s': %s\n" msgstr "nemohu zavřít `%s': %s\n" #: cipher/random.c:812 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n" msgstr "VAROVÁNÍ: použitý generátor náhodných čísel není bezpečný!!\n" #: cipher/random.c:813 msgid "" "The random number generator is only a kludge to let\n" "it run - it is in no way a strong RNG!\n" "\n" "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n" "\n" msgstr "" "Generátor náhodných čísel je pouze atrapa, aby program mohl běžet,\n" "v žádném případě není kryptograficky bezpečný!\n" "\n" "NEPOUŽÍVEJTE JAKÁKOLIV DATA VYTVOŘENÁ TÍMTO PROGRAMEM!!\n" "\n" #: cipher/rndegd.c:200 msgid "" "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n" "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n" "of the entropy.\n" msgstr "" "Prosím čekejte, je nutné získat dostatek entropie. Aby jste se nenudili,\n" "můžete na počítači dělat něco jiného, zvýšíte tak kvalitu entropie.\n" #: cipher/rndlinux.c:130 #, c-format msgid "" "\n" "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n" "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n" msgstr "" "\n" "Nedostatek náhodných bajtů. Prosím, pracujte s operačním systémem, abyste\n" "mu umožnili získat více entropie (je potřeba %d bajtů).\n" #: g10/app-openpgp.c:594 #, c-format msgid "failed to store the fingerprint: %s\n" msgstr "uložení fingerprintu se nezdařilo: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:607 #, c-format msgid "failed to store the creation date: %s\n" msgstr "uložení datumu vytvoření se nezdařilo: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:975 #, c-format msgid "reading public key failed: %s\n" msgstr "čtení veřejného klíče se nezdařilo: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:983 g10/app-openpgp.c:1908 msgid "response does not contain the public key data\n" msgstr "odpověď neobsahuje veřejný klíč\n" #: g10/app-openpgp.c:991 g10/app-openpgp.c:1916 msgid "response does not contain the RSA modulus\n" msgstr "odpověď neobsahuje RSA modulus\n" #: g10/app-openpgp.c:1000 g10/app-openpgp.c:1926 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n" msgstr "odpověď neobsahuje veřejný RSA exponent\n" #: g10/app-openpgp.c:1256 g10/app-openpgp.c:1344 g10/app-openpgp.c:2152 #, c-format msgid "PIN callback returned error: %s\n" msgstr "funkce PIN callback zkončila chybou: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:1262 g10/app-openpgp.c:1350 g10/app-openpgp.c:2158 #, c-format msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n" msgstr "PIN pro CHV%d je příliš krátký; minimální délka je %d\n" #: g10/app-openpgp.c:1271 g10/app-openpgp.c:1285 g10/app-openpgp.c:1360 #: g10/app-openpgp.c:2167 g10/app-openpgp.c:2181 #, c-format msgid "verify CHV%d failed: %s\n" msgstr "verifikace CHV%d se nezdařila: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:1308 msgid "access to admin commands is not configured\n" msgstr "přístup k administrátorským příkazům není nakonfigurován\n" #: g10/app-openpgp.c:1323 g10/app-openpgp.c:2428 msgid "error retrieving CHV status from card\n" msgstr "chyba při získání CHV z karty\n" #: g10/app-openpgp.c:1329 g10/app-openpgp.c:2437 msgid "card is permanently locked!\n" msgstr "karta je trvale uzamčena!\n" #: g10/app-openpgp.c:1334 #, c-format msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n" msgstr "" "Do trvalého uzamčení karty zůstává %d pokusů o zadání PINu administrátora\n" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. #: g10/app-openpgp.c:1341 msgid "|A|Admin PIN" msgstr "|A|PIN administrátora" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. #: g10/app-openpgp.c:1490 msgid "|AN|New Admin PIN" msgstr "|AN|Nový PIN administrátora" #: g10/app-openpgp.c:1490 msgid "|N|New PIN" msgstr "|N|Nový PIN" #: g10/app-openpgp.c:1494 #, c-format msgid "error getting new PIN: %s\n" msgstr "chyba při získání nového PINu: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:1544 g10/app-openpgp.c:1994 msgid "error reading application data\n" msgstr "chyba při čtení aplikačních dat\n" #: g10/app-openpgp.c:1550 g10/app-openpgp.c:2001 msgid "error reading fingerprint DO\n" msgstr "chyba při čtení fingerpritnu DO\n" #: g10/app-openpgp.c:1560 msgid "key already exists\n" msgstr "klíč již existuje\n" #: g10/app-openpgp.c:1564 msgid "existing key will be replaced\n" msgstr "existující klíč bude přepsán\n" #: g10/app-openpgp.c:1566 msgid "generating new key\n" msgstr "generování nového klíče\n" #: g10/app-openpgp.c:1733 msgid "creation timestamp missing\n" msgstr "chybí časové razítko vytvoření\n" #: g10/app-openpgp.c:1740 #, c-format msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n" msgstr "schází RSA modulus nebo nemá velikost %d bitů\n" #: g10/app-openpgp.c:1747 #, c-format msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n" msgstr "schází veřejný RSA exponent nebo je delší než %d bitů\n" #: g10/app-openpgp.c:1755 g10/app-openpgp.c:1762 #, c-format msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n" msgstr "schází RSA prime %s nebo nemá velikost %d bitů\n" #: g10/app-openpgp.c:1825 #, c-format msgid "failed to store the key: %s\n" msgstr "nelze uložit klíč: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:1884 msgid "please wait while key is being generated ...\n" msgstr "prosím počkejte než bude klíč vygenerován ...\n" #: g10/app-openpgp.c:1899 msgid "generating key failed\n" msgstr "henerování klíče se nezdařilo\n" #: g10/app-openpgp.c:1902 #, c-format msgid "key generation completed (%d seconds)\n" msgstr "generování klíče dokončeno (%d sekund)\n" #: g10/app-openpgp.c:1959 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n" msgstr "neplatná struktura OpenPGP kraty (DO 0x93)\n" #: g10/app-openpgp.c:2085 #, fuzzy, c-format msgid "card does not support digest algorithm %s\n" msgstr "podpis %s, hashovací algoritmus %s\n" #: g10/app-openpgp.c:2132 #, c-format msgid "signatures created so far: %lu\n" msgstr "dosud vytvořené podpisy: %lu\n" #: g10/app-openpgp.c:2140 #, c-format msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]" msgstr "||Prosím vložte PIN%%0A[podpis hotov: %lu]" #: g10/app-openpgp.c:2442 msgid "" "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n" msgstr "" "ověření administrátorského PIN je nyní prostřednictvím tohoto příkazu " "zakázáno\n" #: g10/app-openpgp.c:2513 g10/app-openpgp.c:2523 #, c-format msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n" msgstr "přístup na %s se nezdařil - vadná OpenPGP karta?\n" #: g10/armor.c:383 #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "ASCII kódování: %s\n" #: g10/armor.c:422 msgid "invalid armor header: " msgstr "neplatná hlavička ASCII kódování: " #: g10/armor.c:433 msgid "armor header: " msgstr "ASCII hlavička: " #: g10/armor.c:446 msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "neplatná hlavička podpisu v čitelném formátu\n" #: g10/armor.c:459 #, fuzzy msgid "unknown armor header: " msgstr "ASCII hlavička: " #: g10/armor.c:512 msgid "nested clear text signatures\n" msgstr "vnořené podpisy v čitelném formátu\n" #: g10/armor.c:647 msgid "unexpected armor: " msgstr "neočekávaný ASCII armor: " #: g10/armor.c:659 msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "nesprávné označení řádku mínusy: " #: g10/armor.c:813 g10/armor.c:1423 #, c-format msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n" msgstr "neplatný radix64 znak %02X byl přeskočen\n" #: g10/armor.c:856 msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n" #: g10/armor.c:890 msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n" #: g10/armor.c:898 msgid "malformed CRC\n" msgstr "špatný formát CRC\n" #: g10/armor.c:902 g10/armor.c:1460 #, c-format msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n" msgstr "Chyba CRC; %06lX - %06lX\n" #: g10/armor.c:922 msgid "premature eof (in trailer)\n" msgstr "předčasný konec souboru (v patičce)\n" #: g10/armor.c:926 msgid "error in trailer line\n" msgstr "chyba v patičce\n" #: g10/armor.c:1237 msgid "no valid OpenPGP data found.\n" msgstr "nenalezena žádná platná data ve formátu OpenPGP.\n" #: g10/armor.c:1242 #, c-format msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" msgstr "neplatné kódování ASCII: řádek je delší než %d znaků\n" #: g10/armor.c:1246 msgid "" "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" msgstr "" "neplatný znak (quoted-printable) v ASCII kódování - pravděpodobně byl použit " "špatný MTA\n" #: g10/card-util.c:61 g10/card-util.c:309 #, c-format msgid "OpenPGP card not available: %s\n" msgstr "OpenPGp karta není dostupná: %s\n" #: g10/card-util.c:66 #, c-format msgid "OpenPGP card no. %s detected\n" msgstr "Nalezena OpenPGP karta číslo %s\n" #: g10/card-util.c:74 g10/card-util.c:1409 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1516 #: g10/keygen.c:2587 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:454 msgid "can't do this in batch mode\n" msgstr "nelze provést v dávkovém módu\n" #: g10/card-util.c:101 g10/card-util.c:1135 g10/card-util.c:1218 #: g10/keyedit.c:423 g10/keyedit.c:444 g10/keyedit.c:458 g10/keygen.c:1400 #: g10/keygen.c:1467 msgid "Your selection? " msgstr "Váš výběr? " #: g10/card-util.c:219 g10/card-util.c:269 msgid "[not set]" msgstr "[není nastaven]" #: g10/card-util.c:416 msgid "male" msgstr "muž" #: g10/card-util.c:417 msgid "female" msgstr "žena" #: g10/card-util.c:417 msgid "unspecified" msgstr "neuvedeno" #: g10/card-util.c:444 msgid "not forced" msgstr "není vyžadováno" #: g10/card-util.c:444 msgid "forced" msgstr "vyžadováno" #: g10/card-util.c:522 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n" msgstr "Chyba: V současné verzi je povolenou pouze plain ASCII.\n" #: g10/card-util.c:524 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n" msgstr "Chyba: Znak \"<\" nelze použít.\n" #: g10/card-util.c:526 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n" msgstr "Chyba: Více mezer není povoleno.\n" #: g10/card-util.c:543 msgid "Cardholder's surname: " msgstr "Příjmení držitele karty: " #: g10/card-util.c:545 msgid "Cardholder's given name: " msgstr "Jméno (křestní) držitele karty: " #: g10/card-util.c:563 #, c-format msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Chyba: jméno a příjmení je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n" #: g10/card-util.c:584 msgid "URL to retrieve public key: " msgstr "URL pro získání veřejného klíče: " #: g10/card-util.c:592 #, c-format msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Chyba: URL je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n" #: g10/card-util.c:690 g10/card-util.c:759 g10/import.c:279 #, c-format msgid "error reading `%s': %s\n" msgstr "chyba při čtení `%s': %s\n" #: g10/card-util.c:698 msgid "Login data (account name): " msgstr "Login (jménu účtu): " #: g10/card-util.c:708 #, c-format msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Chyba: Login je příliš dlouhý (limit je %d znaků).\n" #: g10/card-util.c:767 msgid "Private DO data: " msgstr "Privátní DO data: " #: g10/card-util.c:777 #, c-format msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Chyba: Privátní DO je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n" #: g10/card-util.c:797 msgid "Language preferences: " msgstr "Jazykové předvolby: " #: g10/card-util.c:805 msgid "Error: invalid length of preference string.\n" msgstr "Chyba: neplatná délka řetezce s předvolbami.\n" #: g10/card-util.c:814 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n" msgstr "Chyba: neplatný znak v řetězci s předvolbami\n" #: g10/card-util.c:835 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): " msgstr "Zadejte pohlaví: M - mužské, F - ženské nebo stisněte mezerník: " #: g10/card-util.c:849 msgid "Error: invalid response.\n" msgstr "Chyba: neplatná odpověď.\n" #: g10/card-util.c:870 msgid "CA fingerprint: " msgstr "CA fingerprint: " #: g10/card-util.c:893 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n" msgstr "Chyba: nesprávně naformátovaný fingerprint.\n" #: g10/card-util.c:941 #, c-format msgid "key operation not possible: %s\n" msgstr "operace s klíčem není možná: %s\n" #: g10/card-util.c:942 msgid "not an OpenPGP card" msgstr "toto není OpenPGP karta" #: g10/card-util.c:951 #, c-format msgid "error getting current key info: %s\n" msgstr "chyba při získání informací o aktuálním klíči: %s\n" #: g10/card-util.c:1036 msgid "Replace existing key? (y/N) " msgstr "Přepsat existující klíč? (a/N) " #: g10/card-util.c:1057 g10/card-util.c:1066 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) " msgstr "Vytvořit zálohu šifrovacího klíče mimo kartu? (A/n) " #: g10/card-util.c:1078 msgid "Replace existing keys? (y/N) " msgstr "Přepsat existující klíče? (a/N) " #: g10/card-util.c:1087 #, c-format msgid "" "Please note that the factory settings of the PINs are\n" " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n" "You should change them using the command --change-pin\n" msgstr "" "Prosím nezapomeňte, že tovární nastavení PINu je\n" " PIN = `%s' PIN administrátora = `%s'\n" "Toto nastavení můžete změnit příkazem --change-pin\n" #: g10/card-util.c:1126 msgid "Please select the type of key to generate:\n" msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete generovat:\n" #: g10/card-util.c:1128 g10/card-util.c:1209 msgid " (1) Signature key\n" msgstr " (1) Podepisovací klíč\n" #: g10/card-util.c:1129 g10/card-util.c:1211 msgid " (2) Encryption key\n" msgstr " (2) Šifrovací klíč\n" #: g10/card-util.c:1130 g10/card-util.c:1213 msgid " (3) Authentication key\n" msgstr " (3) Autentizační klíč\n" #: g10/card-util.c:1146 g10/card-util.c:1229 g10/keyedit.c:938 #: g10/keygen.c:1404 g10/keygen.c:1432 g10/keygen.c:1506 g10/revoke.c:683 msgid "Invalid selection.\n" msgstr "Neplatný výběr.\n" #: g10/card-util.c:1206 msgid "Please select where to store the key:\n" msgstr "Prosím vyberte místo pro uchování klíče:\n" #: g10/card-util.c:1241 msgid "unknown key protection algorithm\n" msgstr "neznámý algoritmus pro ochranu klíče\n" #: g10/card-util.c:1246 msgid "secret parts of key are not available\n" msgstr "tajné části klče nejsou dostupné\n" #: g10/card-util.c:1251 msgid "secret key already stored on a card\n" msgstr "tajný klíč je na kartě uložen\n" #: g10/card-util.c:1322 g10/keyedit.c:1349 msgid "quit this menu" msgstr "ukončit toto menu" #: g10/card-util.c:1324 msgid "show admin commands" msgstr "zobraz administrátorské příkazy" #: g10/card-util.c:1325 g10/keyedit.c:1352 msgid "show this help" msgstr "ukázat tuto pomoc" #: g10/card-util.c:1327 msgid "list all available data" msgstr "vypiš všechna dostupná data" #: g10/card-util.c:1330 msgid "change card holder's name" msgstr "změní jméno majitele karty" #: g10/card-util.c:1331 msgid "change URL to retrieve key" msgstr "změní URL pro záskání klíče" #: g10/card-util.c:1332 msgid "fetch the key specified in the card URL" msgstr "získá klíč specifikovaný v URL karty" #: g10/card-util.c:1333 msgid "change the login name" msgstr "změnit login name" #: g10/card-util.c:1334 msgid "change the language preferences" msgstr "změnit jazykové předvolby" #: g10/card-util.c:1335 msgid "change card holder's sex" msgstr "změní pohlaví držitele karty" #: g10/card-util.c:1336 msgid "change a CA fingerprint" msgstr "vypsat fingerprint certifikační autority" #: g10/card-util.c:1337 msgid "toggle the signature force PIN flag" msgstr "zapnout/vypnout požadování PINu při každé self-sign operaci" #: g10/card-util.c:1338 msgid "generate new keys" msgstr "vytvořit nový pár klíčů" #: g10/card-util.c:1339 msgid "menu to change or unblock the PIN" msgstr "nabídka pro změnu anebo odblokování PINu" #: g10/card-util.c:1340 msgid "verify the PIN and list all data" msgstr "ověř PIN a vypiš všechna data" #: g10/card-util.c:1460 g10/keyedit.c:1619 msgid "Command> " msgstr "Příkaz> " #: g10/card-util.c:1498 msgid "Admin-only command\n" msgstr "pouze administrátorské příkazy\n" #: g10/card-util.c:1529 msgid "Admin commands are allowed\n" msgstr "administrátorské příkazy jsou povoleny\n" #: g10/card-util.c:1531 msgid "Admin commands are not allowed\n" msgstr "administrátorské příkazy nejsou povoleny\n" #: g10/card-util.c:1605 g10/keyedit.c:2240 msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "Neplatný příkaz (zkuste \"help\")\n" #: g10/cardglue.c:414 #, fuzzy msgid "card reader not available\n" msgstr "tajný klíč není dostupný" #: g10/cardglue.c:432 msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: " msgstr "Prosím vožte kartu a stiskněte enter. Operaci zrušíte stisknutím 'z': " #: g10/cardglue.c:444 #, fuzzy, c-format msgid "selecting openpgp failed: %s\n" msgstr "smazání bloku klíče se nezdařilo: %s\n" #: g10/cardglue.c:571 #, c-format msgid "" "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n" " %.*s\n" msgstr "" "Prosím vyjměte kartu a vložte jinou se seriovým číslem:\n" " %.*s\n" #: g10/cardglue.c:580 msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: " msgstr "" "Je-li nová karta připravena, stiskněte enter. Operaci zrušíte stisknutím " "'z': " #: g10/cardglue.c:915 msgid "Enter New Admin PIN: " msgstr "Vložte nový PIN administrátora: " #: g10/cardglue.c:916 msgid "Enter New PIN: " msgstr "Vložte nový PIN: " #: g10/cardglue.c:917 msgid "Enter Admin PIN: " msgstr "Vložte PIN administrátora: " #: g10/cardglue.c:918 msgid "Enter PIN: " msgstr "Vložte PIN: " #: g10/cardglue.c:935 msgid "Repeat this PIN: " msgstr "Opakujte tento PIN: " #: g10/cardglue.c:950 msgid "PIN not correctly repeated; try again" msgstr "PIN není zopakován správně; zkuste to znovu" #: g10/decrypt.c:67 g10/decrypt.c:158 g10/gpg.c:3970 g10/keyring.c:375 #: g10/keyring.c:661 g10/verify.c:101 g10/verify.c:156 #, c-format msgid "can't open `%s'\n" msgstr "nelze otevřít `%s'\n" #: g10/decrypt.c:103 g10/encode.c:823 msgid "--output doesn't work for this command\n" msgstr "--output pro tento příkaz není platný\n" #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:309 g10/keyedit.c:3388 g10/keyserver.c:1711 #: g10/revoke.c:226 #, c-format msgid "key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "klíč \"%s\" nenalezen: %s\n" #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:339 g10/import.c:2378 g10/keyserver.c:1725 #: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:476 #, c-format msgid "error reading keyblock: %s\n" msgstr "chyba při čtení bloku klíče: %s\n" #: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n" msgstr "(dokud neurčíte klíč jeho fingerprintem)\n" #: g10/delkey.c:133 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n" msgstr "bez parametru \"--yes\" to nemohu v dávkovém módu provést\n" #: g10/delkey.c:145 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) " msgstr "Smazat tento klíč ze souboru klíčů? (a/N) " #: g10/delkey.c:153 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) " msgstr "Toto je tajný klíč! - opravdu smazat? (a/N) " #: g10/delkey.c:163 #, c-format msgid "deleting keyblock failed: %s\n" msgstr "smazání bloku klíče se nezdařilo: %s\n" #: g10/delkey.c:173 msgid "ownertrust information cleared\n" msgstr "informace o důvěryhodnosti vlastníka klíče vymazány\n" #: g10/delkey.c:204 #, c-format msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n" msgstr "existuje tajný klíč pro tento veřejný klíč \"%s\"!\n" #: g10/delkey.c:206 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n" msgstr "" "abyste ho smazal(a), použijte nejprve parametr \"--delete-secret-key\".\n" #: g10/encode.c:211 g10/sign.c:1254 #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "chyba při vytváření hesla: %s\n" #: g10/encode.c:216 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n" msgstr "v módu S2K nelze použít symetrický ESK paket\n" #: g10/encode.c:229 #, c-format msgid "using cipher %s\n" msgstr "použití šifry: %s\n" #: g10/encode.c:239 g10/encode.c:534 #, c-format msgid "`%s' already compressed\n" msgstr "`%s' je již zkomprimován\n" #: g10/encode.c:290 g10/encode.c:568 g10/sign.c:559 #, c-format msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n" msgstr "VAROVÁNÍ: soubor `%s' je prázdný\n" #: g10/encode.c:454 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n" msgstr "" "v módu --pgp2 můžete šifrovat pouze RSA klíčem o délce 2048 bitů a méně\n" #: g10/encode.c:478 #, c-format msgid "reading from `%s'\n" msgstr "čtu z `%s'\n" #: g10/encode.c:506 msgid "" "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n" msgstr "algoritmus IDEA nelze použít pro všechny klíče, pro které šifrujete.\n" #: g10/encode.c:516 #, c-format msgid "" "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "VAROVÁNÍ: vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n" #: g10/encode.c:612 g10/sign.c:931 #, c-format msgid "" "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient " "preferences\n" msgstr "" "VAROVÁNÍ: vyžádaný komprimační algoritmus %s (%d) nevyhovuje předvolbám " "příjemce\n" #: g10/encode.c:699 #, c-format msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n" #: g10/encode.c:769 g10/pkclist.c:804 g10/pkclist.c:852 #, c-format msgid "you may not use %s while in %s mode\n" msgstr "použití %s není v módu %s dovoleno\n" #: g10/encode.c:796 #, c-format msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s zašifrovaný pro: %s\n" #: g10/encr-data.c:89 g10/mainproc.c:296 #, c-format msgid "%s encrypted data\n" msgstr "%s zašifrovaná data\n" #: g10/encr-data.c:91 g10/mainproc.c:300 #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgstr "zašifrováno neznámým algoritmem %d\n" #: g10/encr-data.c:115 msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva byla zašifrována slabým klíčem v symetrické šifře.\n" #: g10/encr-data.c:126 msgid "problem handling encrypted packet\n" msgstr "problém se zašifrovaným paketem\n" #: g10/exec.c:47 msgid "no remote program execution supported\n" msgstr "spuštění externího programu není podporováno\n" #: g10/exec.c:174 g10/openfile.c:429 #, c-format msgid "can't create directory `%s': %s\n" msgstr "nemohu vytvořit adresář `%s': %s\n" #: g10/exec.c:315 msgid "" "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n" msgstr "" "volání externích programů je zakázáno, protože file permissions nejsou\n" "nastaveny nebezpečně\n" #: g10/exec.c:345 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n" msgstr "" "na této platformě jsou při volání externích programů vyžadovány\n" "dočasné soubory (temp files)\n" #: g10/exec.c:423 #, c-format msgid "unable to execute program `%s': %s\n" msgstr "nelze spustit program `%s': %s\n" #: g10/exec.c:426 #, c-format msgid "unable to execute shell `%s': %s\n" msgstr "nelze spustit shell `%s': %s\n" #: g10/exec.c:511 #, c-format msgid "system error while calling external program: %s\n" msgstr "systémová chyba při volání externího programu: %s\n" #: g10/exec.c:522 g10/exec.c:588 msgid "unnatural exit of external program\n" msgstr "neočekávaný konec externího programu\n" #: g10/exec.c:537 msgid "unable to execute external program\n" msgstr "nelze spustit externí program\n" #: g10/exec.c:553 #, c-format msgid "unable to read external program response: %s\n" msgstr "nelze přečíst odpověď externího programu: %s\n" #: g10/exec.c:599 g10/exec.c:606 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n" msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat dočasný soubor (%s) `%s': %s\n" #: g10/exec.c:611 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n" msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat dočasný adresář `%s': %s\n" #: g10/export.c:59 #, fuzzy msgid "export signatures that are marked as local-only" msgstr "Podpis bude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n" #: g10/export.c:61 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)" msgstr "" #: g10/export.c:63 #, fuzzy msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\"" msgstr "pro \"%s\" nebyl nalezen žádný revokační klíč\n" #: g10/export.c:65 #, fuzzy msgid "remove the passphrase from exported subkeys" msgstr "revokovat klíč nebo vybrané podklíče" #: g10/export.c:67 #, fuzzy msgid "remove unusable parts from key during export" msgstr "odstranit nepoužitelné části z klíče" #: g10/export.c:69 msgid "remove as much as possible from key during export" msgstr "" #: g10/export.c:323 msgid "exporting secret keys not allowed\n" msgstr "exportování tajného klíče není povoleno\n" #: g10/export.c:352 #, c-format msgid "key %s: not protected - skipped\n" msgstr "klíč %s: není chráněný - přeskočeno\n" #: g10/export.c:360 #, c-format msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n" msgstr "klíč %s: PGP 2.x klíč - přeskočeno\n" #: g10/export.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: key material on-card - skipped\n" msgstr "klíč %s: podpis podklíče na špatném místě - přeskočeno \n" #: g10/export.c:519 msgid "about to export an unprotected subkey\n" msgstr "" #: g10/export.c:542 #, fuzzy, c-format msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n" msgstr "nelze uložit klíč: %s\n" #: g10/export.c:563 #, c-format msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n" msgstr "VAROVÁNÍ: tajný klíč %s není chráněn pomocí simple SK checksum\n" #: g10/export.c:596 msgid "WARNING: nothing exported\n" msgstr "VAROVÁNÍ: nebylo nic vyexportováno\n" #: g10/gpg.c:381 msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@Příkazy:\n" " " #: g10/gpg.c:383 msgid "|[file]|make a signature" msgstr "|[soubor]|vytvořit podpis" #: g10/gpg.c:384 msgid "|[file]|make a clear text signature" msgstr "|[soubor]|vytvořit podpis v čitelném dokumentu" #: g10/gpg.c:385 msgid "make a detached signature" msgstr "vytvořit podpis oddělený od dokumentu" #: g10/gpg.c:386 msgid "encrypt data" msgstr "šifrovat data" #: g10/gpg.c:388 msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "šifrování pouze se symetrickou šifrou" #: g10/gpg.c:390 msgid "decrypt data (default)" msgstr "dešifrovat data (implicitně)" #: g10/gpg.c:392 msgid "verify a signature" msgstr "verifikovat podpis" #: g10/gpg.c:394 msgid "list keys" msgstr "vypsat seznam klíčů" #: g10/gpg.c:396 msgid "list keys and signatures" msgstr "vypsat seznam klíčů a podpisů" #: g10/gpg.c:397 msgid "list and check key signatures" msgstr "vypsat a zkontrolovat podpisy klíčů" #: g10/gpg.c:398 msgid "list keys and fingerprints" msgstr "vypsat seznam klíčů a fingerprintů" #: g10/gpg.c:399 msgid "list secret keys" msgstr "vypsat seznam tajných klíčů" #: g10/gpg.c:400 msgid "generate a new key pair" msgstr "vytvořit nový pár klíčů" #: g10/gpg.c:401 msgid "remove keys from the public keyring" msgstr "odstranit klíč ze souboru veřejných klíčů" #: g10/gpg.c:403 msgid "remove keys from the secret keyring" msgstr "odstranit klíč ze souboru tajných klíčů" #: g10/gpg.c:404 msgid "sign a key" msgstr "podepsat klíč" #: g10/gpg.c:405 msgid "sign a key locally" msgstr "podepsat klíč lokálně" #: g10/gpg.c:406 msgid "sign or edit a key" msgstr "podepsat nebo modifikovat klíč" #: g10/gpg.c:407 msgid "generate a revocation certificate" msgstr "vytvořit revokační certifikát" #: g10/gpg.c:409 msgid "export keys" msgstr "exportovat klíče" #: g10/gpg.c:410 msgid "export keys to a key server" msgstr "exportovat klíče na server klíčů" #: g10/gpg.c:411 msgid "import keys from a key server" msgstr "importovat klíče ze serveru klíčů" #: g10/gpg.c:413 msgid "search for keys on a key server" msgstr "vyhledat klíče na serveru klíčů" #: g10/gpg.c:415 msgid "update all keys from a keyserver" msgstr "aktualizovat všechny klíče ze serveru klíčů" #: g10/gpg.c:419 msgid "import/merge keys" msgstr "importovat/sloučit klíče" #: g10/gpg.c:422 msgid "print the card status" msgstr "vytisknout stav karty" #: g10/gpg.c:423 msgid "change data on a card" msgstr "změnit data na kartě" #: g10/gpg.c:424 msgid "change a card's PIN" msgstr "změnit PIN karty" #: g10/gpg.c:433 msgid "update the trust database" msgstr "aktualizovat databázi důvěry" #: g10/gpg.c:440 msgid "|algo [files]|print message digests" msgstr "|algo [soubory] vypiš hash" #: g10/gpg.c:444 g10/gpgv.c:68 msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Možnosti:\n" " " #: g10/gpg.c:446 msgid "create ascii armored output" msgstr "vytvoř výstup zakódovaný pomocí ASCII" #: g10/gpg.c:448 msgid "|NAME|encrypt for NAME" msgstr "|JMÉNO|šifrovat pro JMÉNO" #: g10/gpg.c:459 msgid "use this user-id to sign or decrypt" msgstr "" "použít tento id uživatele pro podepsání\n" " nebo dešifrování" #: g10/gpg.c:460 msgid "|N|set compress level N (0 disables)" msgstr "" "|N|nastavit úrověň komprimace N (0 - žádná\n" " komprimace)" #: g10/gpg.c:465 msgid "use canonical text mode" msgstr "použít kanonický textový mód" #: g10/gpg.c:479 msgid "use as output file" msgstr "použít jako výstupní soubor" #: g10/gpg.c:481 g10/gpgv.c:70 msgid "verbose" msgstr "s dodatečnými informacemi" #: g10/gpg.c:492 msgid "do not make any changes" msgstr "neprovádět žádné změny" #: g10/gpg.c:493 msgid "prompt before overwriting" msgstr "vyžádat potvrzení před přepsáním" #: g10/gpg.c:535 msgid "use strict OpenPGP behavior" msgstr "použít chování striktně podle OpenPGP" #: g10/gpg.c:536 msgid "generate PGP 2.x compatible messages" msgstr "generovat zprávu komplatibilní s PGP 2.x" #: g10/gpg.c:565 msgid "" "@\n" "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgstr "" "@\n" "(Použijte manuálové stránky pro kompletní seznam všech příkazů a možností)\n" #: g10/gpg.c:568 msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clearsign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" " -se -r Bob [soubor] podepsat a zašifrovat pro uživatele Bob\n" " --clearsign [soubor] vytvořit podpis čitelného dokumentu\n" " --detach-sign [soubor] vytvořit podpis oddělený od dokumentu\n" " --list-keys [jména] vypsat klíče\n" " --fingerprint [jména] vypsat fingerprinty \n" #: g10/gpg.c:769 g10/gpgv.c:95 msgid "Please report bugs to .\n" msgstr "" "Chyby oznamte, prosím, na adresu .\n" "Připomínky k překladu .\n" #: g10/gpg.c:786 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgstr "Použití: gpg [možnosti] [soubory] (-h pro pomoc)" #: g10/gpg.c:789 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "sign, check, encrypt or decrypt\n" "default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Syntaxe: gpg [možnosti] [soubory]\n" "podepsat, ověřit, šifrovat nebo dešifrovat\n" "implicitní operace závisí na vstupních datech\n" #: g10/gpg.c:800 msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "Podporované algoritmy:\n" #: g10/gpg.c:803 msgid "Pubkey: " msgstr "Veřejný klíč: " #: g10/gpg.c:809 g10/keyedit.c:2306 msgid "Cipher: " msgstr "Šifra: " #: g10/gpg.c:815 msgid "Hash: " msgstr "Hash: " #: g10/gpg.c:821 g10/keyedit.c:2352 msgid "Compression: " msgstr "Komprese: " #: g10/gpg.c:904 msgid "usage: gpg [options] " msgstr "užití: gpg [možnosti]" #: g10/gpg.c:1052 msgid "conflicting commands\n" msgstr "konfliktní příkazy\n" #: g10/gpg.c:1070 #, c-format msgid "no = sign found in group definition `%s'\n" msgstr "no = podpis nalezen v definici skupiny `%s'\n" # g10/g10.c:1179#, c-format #: g10/gpg.c:1267 #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n" msgstr "" "VAROVÁNÍ: vlastnictví domovského adresáře není nastaveno bezpečně `%s'\n" #: g10/gpg.c:1270 #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n" msgstr "" "VAROVÁNÍ: vlastnictví konfiguračního souboru není nastaveno bezpečně `%s'\n" #: g10/gpg.c:1273 #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n" msgstr "" "VAROVÁNÍ: vlastnictví rozšiřujícího modulu není nastaveno bezpečně `%s'\n" #: g10/gpg.c:1279 #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n" msgstr "" "VAROVÁNÍ: přístupová práva pro domovský adresáře nejsou bezpečná `%s'\n" #: g10/gpg.c:1282 #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n" msgstr "" "VAROVÁNÍ: přístupová práva pro konfigurační soubor nejsou bezpečná `%s'\n" #: g10/gpg.c:1285 #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n" msgstr "VAROVÁNÍ: přístupová práva rozšiřujícímu modulu nejsou bezpečná `%s'\n" #: g10/gpg.c:1291 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n" msgstr "" "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře s domovkým adresářem není nastaveno " "nebezpečně `%s'\n" #: g10/gpg.c:1294 #, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n" msgstr "" "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře s konfiguračním souborem není nastaveno " "nebezpečně `%s'\n" #: g10/gpg.c:1297 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n" msgstr "" "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře s rozšiřujícím modulem není nastaveno " "nebezpečně `%s'\n" #: g10/gpg.c:1303 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n" msgstr "" "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři s domovským adresářem nejsou nastavena " "bezpečně `%s'\n" #: g10/gpg.c:1306 #, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n" msgstr "" "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adersáři s konfiguračním souborem nejsou " "nastavena bezpečně `%s'\n" #: g10/gpg.c:1309 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n" msgstr "" "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři s rozšiřujícím modulem nejsou " "nastavena bezpečně `%s'\n" # c-format #: g10/gpg.c:1484 #, c-format msgid "unknown configuration item `%s'\n" msgstr "neznámá konfigurační položka \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:1577 msgid "display photo IDs during key listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1579 msgid "show policy URLs during signature listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1581 #, fuzzy msgid "show all notations during signature listings" msgstr "V souboru tajných klíčů chybí odpovídající podpis\n" #: g10/gpg.c:1583 msgid "show IETF standard notations during signature listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1587 msgid "show user-supplied notations during signature listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1589 #, fuzzy msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings" msgstr "zadané URL preferovaného serveru klíčů je neplaté\n" #: g10/gpg.c:1591 msgid "show user ID validity during key listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1593 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1595 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1597 #, fuzzy msgid "show the keyring name in key listings" msgstr "přepnout mezi vypisem seznamu tajných a veřejných klíčů" #: g10/gpg.c:1599 #, fuzzy msgid "show expiration dates during signature listings" msgstr "V souboru tajných klíčů chybí odpovídající podpis\n" #: g10/gpg.c:1801 #, c-format msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n" msgstr "POZNÁMKA: starý implicitní soubor s možnostmi `%s ignorován'\n" #: g10/gpg.c:2059 #, c-format msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" msgstr "POZNÁMKA: neexistuje implicitní soubor s možnostmi `%s'\n" #: g10/gpg.c:2063 #, c-format msgid "option file `%s': %s\n" msgstr "soubor s možnostmi `%s': %s\n" #: g10/gpg.c:2070 #, c-format msgid "reading options from `%s'\n" msgstr "čtu možnosti z `%s'\n" #: g10/gpg.c:2286 g10/gpg.c:2955 g10/gpg.c:2974 #, c-format msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n" msgstr "POZNÁMKA: %s není pro normální použití!\n" #: g10/gpg.c:2299 #, c-format msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n" msgstr "" "šifra `%s' nebyla nahrána, protože přístupová práva nejsou nastavena " "bezpečně\n" #: g10/gpg.c:2488 g10/gpg.c:2500 #, c-format msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n" msgstr "`%s' není platná doba expirace podpisu\n" #: g10/gpg.c:2577 #, c-format msgid "`%s' is not a valid character set\n" msgstr "`%s' není platná znaková sada\n" #: g10/gpg.c:2601 g10/gpg.c:2790 g10/keyedit.c:4076 msgid "could not parse keyserver URL\n" msgstr "nelze zpracovat URL serveru klíčů\n" #: g10/gpg.c:2613 #, c-format msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n" msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro server klíčů\n" #: g10/gpg.c:2616 msgid "invalid keyserver options\n" msgstr "neplatný parametr pro server klíčů\n" #: g10/gpg.c:2623 #, c-format msgid "%s:%d: invalid import options\n" msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro import\n" #: g10/gpg.c:2626 msgid "invalid import options\n" msgstr "neplatný parametr pro import\n" #: g10/gpg.c:2633 #, c-format msgid "%s:%d: invalid export options\n" msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro export\n" #: g10/gpg.c:2636 msgid "invalid export options\n" msgstr "neplatný parametr pro export\n" #: g10/gpg.c:2643 #, c-format msgid "%s:%d: invalid list options\n" msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro výpis\n" #: g10/gpg.c:2646 msgid "invalid list options\n" msgstr "neplatný parametr pro výpis\n" #: g10/gpg.c:2654 msgid "display photo IDs during signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:2656 msgid "show policy URLs during signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:2658 #, fuzzy msgid "show all notations during signature verification" msgstr "`%s' není platná doba expirace podpisu\n" #: g10/gpg.c:2660 msgid "show IETF standard notations during signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:2664 msgid "show user-supplied notations during signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:2666 #, fuzzy msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification" msgstr "zadané URL preferovaného serveru klíčů je neplaté\n" #: g10/gpg.c:2668 #, fuzzy msgid "show user ID validity during signature verification" msgstr "`%s' není platná doba expirace podpisu\n" #: g10/gpg.c:2670 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:2672 #, fuzzy msgid "show only the primary user ID in signature verification" msgstr "`%s' není platná doba expirace podpisu\n" #: g10/gpg.c:2674 msgid "validate signatures with PKA data" msgstr "" #: g10/gpg.c:2676 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data" msgstr "" #: g10/gpg.c:2683 #, c-format msgid "%s:%d: invalid verify options\n" msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro ověření\n" #: g10/gpg.c:2686 msgid "invalid verify options\n" msgstr "neplatný parametr pro ověření\n" #: g10/gpg.c:2693 #, c-format msgid "unable to set exec-path to %s\n" msgstr "nelze nastavit exec-path na %s\n" #: g10/gpg.c:2856 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n" msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro ověření\n" #: g10/gpg.c:2859 msgid "invalid auto-key-locate list\n" msgstr "" #: g10/gpg.c:2944 msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "VAROVÁNÍ: program může vytvořit soubor core!\n" #: g10/gpg.c:2948 #, c-format msgid "WARNING: %s overrides %s\n" msgstr "VAROVÁNÍ: %s přepíše %s\n" #: g10/gpg.c:2957 #, c-format msgid "%s not allowed with %s!\n" msgstr "Není dovoleno používat %s s %s!\n" #: g10/gpg.c:2960 #, c-format msgid "%s makes no sense with %s!\n" msgstr "%s nedává s %s smysl!\n" #: g10/gpg.c:2967 #, c-format msgid "NOTE: %s is not available in this version\n" msgstr "POZNÁMKA: %s není v této verzi dostupné\n" #: g10/gpg.c:2982 #, c-format msgid "will not run with insecure memory due to %s\n" msgstr "nelze spustit s nebezpečnou pamětí vzhledem k %s\n" #: g10/gpg.c:2996 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "v módu --pgp2 můžete vytvářet pouze oddělené podpisy nebo podpisy čitelné " "jako text\n" #: g10/gpg.c:3002 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n" msgstr "v módu --pgp2 nelze současně šifrovat a podepisovat\n" #: g10/gpg.c:3008 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n" msgstr "v módu --pgp2 musíte použít soubor (ne rouru).\n" #: g10/gpg.c:3021 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n" msgstr "šifrování zpráv v módu --pgp2 vyžaduje algoritmus IDEA\n" #: g10/gpg.c:3088 g10/gpg.c:3112 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "vybraný šifrovací algoritmus je neplatný\n" #: g10/gpg.c:3094 g10/gpg.c:3118 msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n" #: g10/gpg.c:3100 msgid "selected compression algorithm is invalid\n" msgstr "vybraný komprimovací algoritmus je neplatný\n" #: g10/gpg.c:3106 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n" msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n" #: g10/gpg.c:3121 msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "položka completes-needed musí být větší než 0\n" #: g10/gpg.c:3123 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "položka marginals-needed musí být větší než 1\n" #: g10/gpg.c:3125 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n" msgstr "položka max-cert-depth musí být v rozmezí od 1 do 255\n" #: g10/gpg.c:3127 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n" msgstr "" "neplatná implicitní úroveň certifikace (default-cert-level); musí být 0, 1, " "2 nebo 3\n" #: g10/gpg.c:3129 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n" msgstr "" "neplatná minimální úroveň certifikace (min-cert-level); musí být 0, 1, 2 " "nebo 3\n" #: g10/gpg.c:3132 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "POZNÁMKA: jednoduchý mód S2K (0) je důrazně nedoporučován\n" #: g10/gpg.c:3136 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "neplatný mód S2K; musí být 0, 1 nebo 3\n" #: g10/gpg.c:3143 msgid "invalid default preferences\n" msgstr "neplatné defaultní předvolby\n" #: g10/gpg.c:3152 msgid "invalid personal cipher preferences\n" msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro šifrování\n" #: g10/gpg.c:3156 msgid "invalid personal digest preferences\n" msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro hashování\n" #: g10/gpg.c:3160 msgid "invalid personal compress preferences\n" msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro komprimaci\n" #: g10/gpg.c:3193 #, c-format msgid "%s does not yet work with %s\n" msgstr "%s dosud není funkční s %s\n" #: g10/gpg.c:3240 #, c-format msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "použití šifrovacího algoritmu `%s' v módu %s dovoleno\n" #: g10/gpg.c:3245 #, c-format msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "použití hashovacího algoritmu `%s' v módu %s dovoleno\n" #: g10/gpg.c:3250 #, c-format msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "použití komprimačního algoritmu `%s' v módu %s dovoleno\n" #: g10/gpg.c:3352 #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "nemohu inicializovat databázi důvěry: %s\n" #: g10/gpg.c:3363 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n" msgstr "" "VAROVÁNÍ: specifikován adresát (-r) bez použití šifrování s veřejným klíčem\n" #: g10/gpg.c:3374 msgid "--store [filename]" msgstr "--store [jméno souboru]" #: g10/gpg.c:3381 msgid "--symmetric [filename]" msgstr "--symmetric [jméno souboru]" #: g10/gpg.c:3383 #, c-format msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n" msgstr "symetrické šifrování `%s' se nepovedlo: %s\n" #: g10/gpg.c:3393 msgid "--encrypt [filename]" msgstr "--encrypt [jméno souboru]" #: g10/gpg.c:3406 msgid "--symmetric --encrypt [filename]" msgstr "--symmetric --encrypt [jméno souboru]" #: g10/gpg.c:3408 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n" #: g10/gpg.c:3411 #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n" msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt v módu %s\n" #: g10/gpg.c:3429 msgid "--sign [filename]" msgstr "--sign [jméno souboru]" #: g10/gpg.c:3442 msgid "--sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [jméno souboru]" #: g10/gpg.c:3457 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]" msgstr "--symmetric --sign --encrypt [jméno souboru]" #: g10/gpg.c:3459 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n" #: g10/gpg.c:3462 #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n" msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt v módu %s\n" #: g10/gpg.c:3482 msgid "--sign --symmetric [filename]" msgstr "--sign --symmetric [jméno souboru]" #: g10/gpg.c:3491 msgid "--clearsign [filename]" msgstr "--clearsign [jméno souboru]" #: g10/gpg.c:3516 msgid "--decrypt [filename]" msgstr "--decrypt [jméno souboru]" #: g10/gpg.c:3524 msgid "--sign-key user-id" msgstr "--sign-key id uživatele" #: g10/gpg.c:3528 msgid "--lsign-key user-id" msgstr "--lsign-key id uživatele" #: g10/gpg.c:3549 msgid "--edit-key user-id [commands]" msgstr "--edit-key id uživatele [příkazy]" #: g10/gpg.c:3620 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]" msgstr "-k[v][v][v][c] [id uživatele] [soubor s klíči (keyring)]" #: g10/gpg.c:3662 #, c-format msgid "keyserver send failed: %s\n" msgstr "odeslání na keyserver se nezdařilo: %s\n" #: g10/gpg.c:3664 #, c-format msgid "keyserver receive failed: %s\n" msgstr "získání dat z keyserveru se nezdařilo: %s\n" #: g10/gpg.c:3666 #, c-format msgid "key export failed: %s\n" msgstr "export klíče se nepodařil: %s\n" #: g10/gpg.c:3677 #, c-format msgid "keyserver search failed: %s\n" msgstr "hledání na keyserveru se nezdařilo: %s\n" #: g10/gpg.c:3687 #, c-format msgid "keyserver refresh failed: %s\n" msgstr "refresh dat na keyserveru se nezdařil: %s\n" #: g10/gpg.c:3738 #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "dekódování z ASCII formátu selhalo: %s\n" #: g10/gpg.c:3746 #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "kódování do ASCII formátu selhalo: %s\n" #: g10/gpg.c:3833 #, c-format msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgstr "neplatný hashovací algoritmus `%s'\n" #: g10/gpg.c:3956 msgid "[filename]" msgstr "[jméno souboru]" #: g10/gpg.c:3960 msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "Začněte psát svou zprávu ...\n" #: g10/gpg.c:4264 msgid "the given certification policy URL is invalid\n" msgstr "zadané URL pro certifikační politiku je neplatné\n" #: g10/gpg.c:4266 msgid "the given signature policy URL is invalid\n" msgstr "zadané URL pro podepisovací politiku je neplatné\n" #: g10/gpg.c:4299 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n" msgstr "zadané URL preferovaného serveru klíčů je neplaté\n" #: g10/getkey.c:150 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n" msgstr "příliš mnoho položek v bufferu veřejných klíčů - vypnuto\n" #: g10/getkey.c:173 msgid "[User ID not found]" msgstr "[ID uživatele nenalezeno]" #: g10/getkey.c:946 g10/getkey.c:956 g10/getkey.c:966 g10/getkey.c:982 #: g10/getkey.c:997 #, c-format msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n" msgstr "" # c-format #: g10/getkey.c:1829 #, c-format msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n" msgstr "Neplatný klíč %s změněn na platný pomocí --always-non-selfsigned-uid\n" #: g10/getkey.c:2389 g10/keyedit.c:3719 #, c-format msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n" msgstr "neexistuje tajný podklíč pro veřejný klíč %s - ignorováno\n" #: g10/getkey.c:2620 #, c-format msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n" msgstr "používám podklíč %s místo primárního klíče %s\n" #: g10/getkey.c:2667 #, c-format msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n" msgstr "klíč %s: tajný klíč bez klíče veřejného - přeskočeno\n" #: g10/gpgv.c:71 msgid "be somewhat more quiet" msgstr "být o trochu víc tichý" #: g10/gpgv.c:72 msgid "take the keys from this keyring" msgstr "ber klíče z této klíčenky (keyringu)" #: g10/gpgv.c:74 msgid "make timestamp conflicts only a warning" msgstr "pouze varování při konfliktu časového razítka" #: g10/gpgv.c:75 msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "|FD|zapsat informace o stavu do tohoto FD" #: g10/gpgv.c:99 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)" msgstr "Použití: gpg [možnosti] [soubory] (-h pro pomoc)" #: g10/gpgv.c:102 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "Check signatures against known trusted keys\n" msgstr "" "Syntaxe: gpg [volby] [souboru]\n" "Ověří podpisy proti známým, důvěryhodným klíčům\n" #: g10/helptext.c:47 msgid "" "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n" "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n" "to do with the (implicitly created) web-of-certificates." msgstr "" "Je na Vás, abyste zde přiřadil(a) hodnotu; tato hodnota nebude nikdy\n" "exportována třetí straně. Potřebujeme ji k implementaci \"pavučiny\n" "důvěry\"; nemá to nic společného s (implicitně vytvořenou) \"pavučinou\n" "certifikátů\"." #: g10/helptext.c:53 msgid "" "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n" "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n" "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n" "ultimately trusted\n" msgstr "" "Aby bylo možné vybudovat pavučinu důvěry, musí GnuPG vědět, kterým klíčům\n" "důvěřujete absolutně - obvykle to jsou ty klíče, pro něž máte přístup\n" "k tajným klíčům. Odpovězte \"ano\", abyste nastavili tyto klíče\n" "jako absolutně důvěryhodné\n" #: g10/helptext.c:60 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"." msgstr "" "Pokud přesto chcete použít tento nedůvěryhodný klíč, odpovězte \"ano\"." #: g10/helptext.c:64 msgid "" "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message." msgstr "Vložte identifikátor adresáta, kterému chcete poslat zprávu." #: g10/helptext.c:68 msgid "" "Select the algorithm to use.\n" "\n" "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n" "for signatures.\n" "\n" "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n" "\n" "RSA may be used for signatures or encryption.\n" "\n" "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing." msgstr "" "Vyberte algoritmus, který chcete použít.\n" "\n" "DSA (alias DSS) je Digital Signature Algorithm a může být použit pouze pro\n" "podepisování.\n" "\n" "Elgamal je pouze šifrovací algoritmus.\n" "\n" "RSA může být použit pro šifrování anebo podepisování.\n" "\n" "První (primární) klíč musí být vždy klíč, pomocí kterého lze podepisovat." #: g10/helptext.c:82 msgid "" "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n" "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n" "Please consult your security expert first." msgstr "" "Obecně nelze doporučit používat stejný klíč pro šifrování a podepisování\n" "Tento algoritmus je vhodné použít jen za jistých podmínek.\n" "Kontaktujte prosím nejprve bezpečnostního specialistu." #: g10/helptext.c:89 msgid "Enter the size of the key" msgstr "Vložte délku klíče" #: g10/helptext.c:93 g10/helptext.c:98 g10/helptext.c:110 g10/helptext.c:142 #: g10/helptext.c:170 g10/helptext.c:175 g10/helptext.c:180 msgid "Answer \"yes\" or \"no\"" msgstr "Odpovězte \"ano\" nebo \"ne\"" #: g10/helptext.c:103 msgid "" "Enter the required value as shown in the prompt.\n" "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n" "get a good error response - instead the system tries to interpret\n" "the given value as an interval." msgstr "" "Vložte požadovanou hodnotu tak, jak je uvedeno v příkazovém řádku.\n" "Je možné vložit datum ve formátu ISO (RRRR-MM-DD), ale nedostanete\n" "správnou chybovou hlášku - místo toho systém zkusí interpretovat\n" "zadanou hodnotu jako interval." #: g10/helptext.c:115 msgid "Enter the name of the key holder" msgstr "Vložte jméno držitele klíče" #: g10/helptext.c:120 msgid "please enter an optional but highly suggested email address" msgstr "prosím, vložte e-mailovou adresu (nepovinné, ale velmi doporučované)" #: g10/helptext.c:124 msgid "Please enter an optional comment" msgstr "Prosím, vložte nepovinný komentář" #: g10/helptext.c:129 msgid "" "N to change the name.\n" "C to change the comment.\n" "E to change the email address.\n" "O to continue with key generation.\n" "Q to to quit the key generation." msgstr "" "N pro změnu názvu.\n" "C pro změnu komentáře.\n" "E pro změnu e-mailové adresy.\n" "O pro pokračování generování klíče.\n" "Q pro ukončení generování klíče." #: g10/helptext.c:138 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key." msgstr "Jestliže chcete generovat podklíč, odpovězte \"ano\" (nebo jen \"a\")." #: g10/helptext.c:146 msgid "" "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n" "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n" "know how carefully you verified this.\n" "\n" "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified " "the\n" " key.\n" "\n" "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n" " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful " "for\n" " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous " "user.\n" "\n" "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this " "could\n" " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on " "the\n" " key against a photo ID.\n" "\n" "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this " "could\n" " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n" " person, and that you checked, by means of a hard to forge document with " "a\n" " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches " "the\n" " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by " "exchange\n" " of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n" "\n" "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n" "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive" "\"\n" "mean to you when you sign other keys.\n" "\n" "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"." msgstr "" "Než podepíšete id uživatele, měli byste nejprve ověřit, zda klíč\n" "patří osobě, jejíž jméno je uvedeno v identifikátoru uživatele.\n" "Je velmi užitečné, když ostatní vědí, jak důsledně jste provedl(a)\n" "takové ověření.\n" "\n" "\"0\" znamená, že neuvádíte, jak důsledně jste pravost klíče ověřil(a) \n" "\n" "\"1\" znamená, že věříte tomu, že klíč patří osobě, která je uvedena,\n" " v uživatelském ID, ale nemohl jste nebo jste neprověřil tuto " "skutečnost.\n" " To je užitečné pro \"osobní\" verifikaci, když podepisujete klíče, " "které\n" " používají pseudonym uživatele.\n" "\n" "\"2\" znamená, že jste částečně ověřil pravost klíče. Např. jste ověřil\n" " fingerprint klíče a zkontroloval identifikátor uživatele\n" " uvedený na klíči s fotografickým id.\n" "\n" "\"3\" Znamená, že jste provedl velmi pečlivě ověření pravosti klíče.\n" " To může například znamenat, že jste ověřil fingerprint klíče \n" " jeho vlastníka osobně a dále jste pomocí obtížně padělatelného \n" " dokumentu s fotografií (například pasu) ověřil, že jméno majitele\n" " klíče se shoduje se jménem uvedeným v uživatelském ID a dále jste \n" " ověřil (výměnou elektronických dopisů), že elektronické adresa uvedená \n" " v ID uživatele patří majiteli klíče.\n" "\n" "Prosím nezapomeňte, že příklady uvedené pro úroveň 2 a 3 jsou *pouze*\n" "příklady.\n" "Je jen na Vašem rozhodnutí co \"částečné\" a \"pečlivé\" ověření znamená\n" "když budete podepisovat klíče jiným uživatelům.\n" "\n" "Pokud nevíte, jaká je správná odpověď, odpovězte \"0\"." #: g10/helptext.c:184 msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs" msgstr "" "Pokud chcete podepsat VŠECHNY identifikátory uživatelů, odpovězte \"ano\"" #: g10/helptext.c:188 msgid "" "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n" "All certificates are then also lost!" msgstr "" "Pokud opravdu chcete smazat tento identifikátor uživatele, odpovězte \"ano" "\".\n" "Všechny certifikáty budou také ztraceny!" #: g10/helptext.c:193 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey" msgstr "Odpovězte \"ano\", pokud chcete smazat podklíč" #: g10/helptext.c:198 msgid "" "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n" "to delete this signature because it may be important to establish a\n" "trust connection to the key or another key certified by this key." msgstr "" "Toto je platný podpis klíče; normálně nechcete tento podpis smazat,\n" "protože může být důležitý při vytváření důvěry klíče nebo jiného klíče\n" "ceritifikovaného tímto klíčem." #: g10/helptext.c:203 msgid "" "This signature can't be checked because you don't have the\n" "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n" "know which key was used because this signing key might establish\n" "a trust connection through another already certified key." msgstr "" "Tento podpis nemůže být ověřen, protože nemáte odpovídající veřejný klíč.\n" "Jeho smazání byste měl(a) odložit do doby, než budete znát, který klíč\n" "byl použit, protože tento podpisovací klíč může vytvořit důvěru\n" "prostřednictvím jiného již certifikovaného klíče." #: g10/helptext.c:209 msgid "" "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n" "your keyring." msgstr "Podpis je neplatný. Je rozumné ho odstranit z Vašeho souboru klíčů." #: g10/helptext.c:213 msgid "" "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n" "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n" "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n" "only if this self-signature is for some reason not valid and\n" "a second one is available." msgstr "" "Toto je podpis, který váže identifikátor uživatele ke klíči. Obvykle\n" "není dobré takový podpis odstranit. GnuPG nemůže tento klíč nadále\n" "používat. Udělejte to jenom v případě, kdy je tento podpis klíče\n" "jím samým z nějakého důvodu neplatný a kdy je k dipozici klíč jiný." #: g10/helptext.c:221 msgid "" "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n" "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n" "self-signatures will be advanced by one second.\n" msgstr "" "Změnit předvolby pro všechny uživatelské ID (nebo pouze pro označené)\n" "na aktuální seznam předvoleb. Časová razítka všech dotčených podpisů\n" "klíčů jimi samotnými budou posunuty o jednu vteřinu dopředu.\n" #: g10/helptext.c:228 msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n" msgstr "Prosím, vložte heslo; toto je tajná věta \n" #: g10/helptext.c:234 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in." msgstr "" "Prosím, zopakujte poslední heslo, abyste si byl(a) jistý(á), co jste \n" " napsal(a)." #: g10/helptext.c:238 msgid "Give the name of the file to which the signature applies" msgstr "Zadejte název souboru, ke kterému se podpis vztahuje" #: g10/helptext.c:243 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file" msgstr "Pokud si přejete přepsání souboru, odpovězte \"ano\"" #: g10/helptext.c:248 msgid "" "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n" "file (which is shown in brackets) will be used." msgstr "" "Prosím, vložte nový název souboru. Pokud pouze stisknete RETURN, bude\n" "použit implicitní soubor (který je ukázán v závorkách)." #: g10/helptext.c:254 msgid "" "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n" "context you have the ability to choose from this list:\n" " \"Key has been compromised\"\n" " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n" " got access to your secret key.\n" " \"Key is superseded\"\n" " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n" " \"Key is no longer used\"\n" " Use this if you have retired this key.\n" " \"User ID is no longer valid\"\n" " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n" " this is normally used to mark an email address invalid.\n" msgstr "" "Měl(a) byste specifikovat důvod certifikace. V závislosti na kontextu\n" "máte možnost si vybrat ze seznamu:\n" " \"Klíč byl kompromitován\"\n" " Toto použijte, pokud si myslíte, že k Vašemu tajnému klíči získaly\n" " přístup neoprávněné osoby.\n" " \"Klíč je nahrazen\"\n" " Toto použijte, pokud jste tento klíč nahradil(a) novějším klíčem.\n" " \"Klíč se již nepoužívá\"\n" " Toto použijte, pokud tento klíč již nepoužíváte.\n" " \"Identifikátor uživatele už není platný\"\n" " Toto použijte, pokud by se identifikátor uživatele už neměl používat;\n" " normálně se používá k označení neplatné e-mailové adresy.\n" #: g10/helptext.c:270 msgid "" "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n" "revocation certificate. Please keep this text concise.\n" "An empty line ends the text.\n" msgstr "" "Pokud chcete, můžete vložit text popisující původ vzniku tohoto revokačního\n" "ceritifikátu. Prosím, stručně. \n" "Text končí prázdným řádkem.\n" #: g10/helptext.c:285 msgid "No help available" msgstr "Pomoc není k dispozici" #: g10/helptext.c:293 #, c-format msgid "No help available for `%s'" msgstr "Pomoc není dostupná pro '%s'" #: g10/import.c:94 msgid "import signatures that are marked as local-only" msgstr "" #: g10/import.c:96 msgid "repair damage from the pks keyserver during import" msgstr "" #: g10/import.c:98 #, fuzzy msgid "do not update the trustdb after import" msgstr "aktualizovat databázi důvěry" #: g10/import.c:100 #, fuzzy msgid "create a public key when importing a secret key" msgstr "veřejný klíč neodpovídá tajnému klíči!\n" #: g10/import.c:102 msgid "only accept updates to existing keys" msgstr "" #: g10/import.c:104 #, fuzzy msgid "remove unusable parts from key after import" msgstr "odstranit nepoužitelné části z klíče" #: g10/import.c:106 msgid "remove as much as possible from key after import" msgstr "" #: g10/import.c:265 #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" msgstr "blok typu %d byl přeskočen\n" #: g10/import.c:274 #, c-format msgid "%lu keys processed so far\n" msgstr "%lu klíče byly doposud zpracovány\n" #: g10/import.c:291 #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" msgstr "Celkový počet zpracovaných klíčů: %lu\n" #: g10/import.c:293 #, c-format msgid " skipped new keys: %lu\n" msgstr " přeskočeny nové klíče: %lu\n" #: g10/import.c:296 #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgstr " bez ID uživatele: %lu\n" #: g10/import.c:298 #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr " importováno: %lu" #: g10/import.c:304 #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr " beze změn: %lu\n" #: g10/import.c:306 #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" msgstr " nové ID uživatelů: %lu\n" #: g10/import.c:308 #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" msgstr " nové podklíče: %lu\n" #: g10/import.c:310 #, c-format msgid " new signatures: %lu\n" msgstr " nové podpisy: %lu\n" #: g10/import.c:312 #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" msgstr " nové revokace klíčů: %lu\n" #: g10/import.c:314 #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr " přečtené tajné klíče: %lu\n" #: g10/import.c:316 #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr " importované tajné klíče: %lu\n" #: g10/import.c:318 #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr " tajné klíče nezměněny: %lu\n" #: g10/import.c:320 #, c-format msgid " not imported: %lu\n" msgstr " neimportováno: %lu\n" #: g10/import.c:322 #, c-format msgid " signatures cleaned: %lu\n" msgstr " odstraněné podpisy: %lu\n" #: g10/import.c:324 #, c-format msgid " user IDs cleaned: %lu\n" msgstr " odstraněné uživatelské ID: %lu\n" #: g10/import.c:565 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n" msgstr "VAROVÁNÍ: klíč %s obsahuje preference pro algoritmy,\n" #. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one. They are #. only split up to allow printing of a common prefix. #: g10/import.c:569 #, fuzzy msgid " algorithms on these user IDs:\n" msgstr "které nesjou k dispozici. Táká se to těchto user ID:\n" #: g10/import.c:606 #, c-format msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": preference pro šifrovací algortimus %s\n" #: g10/import.c:618 #, c-format msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": preference pro podepisovací algoritmus %s\n" #: g10/import.c:630 #, c-format msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": preference pro komprimační algoritmus %s\n" #: g10/import.c:643 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n" msgstr "velmi doporučujeme aktualiaci nastavení vašich preferencí a\n" #: g10/import.c:645 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n" msgstr "" "distribuci tohoto klíče aby jste předešel problémům s neshodou algoritmů\n" #: g10/import.c:669 #, c-format msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n" msgstr "nelze aktualizovat preference s: gpg --edit-key %s updpref save\n" #: g10/import.c:719 g10/import.c:1117 #, c-format msgid "key %s: no user ID\n" msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n" #: g10/import.c:748 #, c-format msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n" msgstr "klíč %s: PKS poškození podklíče opraveno\n" # c-format #: g10/import.c:763 #, c-format msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n" msgstr "klíč %s: přijat id uživatele \"%s\",který není podepsán jím samým\n" #: g10/import.c:769 #, c-format msgid "key %s: no valid user IDs\n" msgstr "klíč %s: chybí platný identifikátor uživatele\n" #: g10/import.c:771 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "může to být způsobeno chybějícím podpisem klíče jím samým\n" #: g10/import.c:781 g10/import.c:1239 #, c-format msgid "key %s: public key not found: %s\n" msgstr "klíč %s: veřejný klíč nenalezen: %s\n" #: g10/import.c:787 #, c-format msgid "key %s: new key - skipped\n" msgstr "klíč %s: nový klíč - přeskočen\n" #: g10/import.c:796 #, c-format msgid "no writable keyring found: %s\n" msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor klíčů (keyring): %s\n" # g10/import.c:766 g10/openfile.c:261#, c-format #: g10/import.c:801 g10/openfile.c:281 g10/sign.c:799 g10/sign.c:1104 #, c-format msgid "writing to `%s'\n" msgstr "zapisuji do '%s'\n" #: g10/import.c:805 g10/import.c:900 g10/import.c:1157 g10/import.c:1300 #: g10/import.c:2392 g10/import.c:2414 #, c-format msgid "error writing keyring `%s': %s\n" msgstr "chyba při zápisu souboru klíčů (keyring) `%s': %s\n" #: g10/import.c:824 #, c-format msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n" msgstr "klíč %s: veřejný klíč \"%s\" importován\n" #: g10/import.c:848 #, c-format msgid "key %s: doesn't match our copy\n" msgstr "klíč %s: neodpovídá naší kopii\n" #: g10/import.c:865 g10/import.c:1257 #, c-format msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "klíč %s: nemohu najít originální blok klíče: %s\n" #: g10/import.c:873 g10/import.c:1264 #, c-format msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n" msgstr "klíč %s: nemohu číst originální blok klíče: %s\n" #: g10/import.c:910 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n" msgstr "klíč %s: \"%s\" 1 nový identifikátor uživatele\n" #: g10/import.c:913 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n" msgstr "klíč %s: \"%s\" %d nových identifikátorů uživatele\n" #: g10/import.c:916 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n" msgstr "klíč %s: \"%s\" 1 nový podpis\n" #: g10/import.c:919 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n" msgstr "klíč %s: \"%s\" %d nových podpisů\n" #: g10/import.c:922 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n" msgstr "klíč %s: \"%s\" 1 nový podklíč\n" #: g10/import.c:925 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n" msgstr "klíč %s: \"%s\" %d nových podklíčů\n" #: g10/import.c:928 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n" msgstr "klíč %s: \"%s\" %d podpisů odstraněno\n" #: g10/import.c:931 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n" msgstr "klíč %s: \"%s\" %d podpisů odstraněno\n" #: g10/import.c:934 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n" msgstr "klíč %s: \"%s\" %d ID uživatele odstraněno\n" #: g10/import.c:937 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n" msgstr "klíč %s: \"%s\" %d ID uživatele odstraněno\n" #: g10/import.c:960 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" not changed\n" msgstr "klíč %s: \"%s\" beze změn\n" #: g10/import.c:1123 #, c-format msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n" msgstr "klíč %s: tajný klíč s neplatnou šifrou %d - přeskočeno\n" #: g10/import.c:1134 msgid "importing secret keys not allowed\n" msgstr "import tajných klíčů není povolen\n" #: g10/import.c:1151 g10/import.c:2407 #, c-format msgid "no default secret keyring: %s\n" msgstr "není nastaven implicitní soubor tajných klíčů %s\n" #: g10/import.c:1162 #, c-format msgid "key %s: secret key imported\n" msgstr "klíč %s: tajný klíč importován\n" #: g10/import.c:1192 #, c-format msgid "key %s: already in secret keyring\n" msgstr "klíč %s: je již v souboru tajných klíčů\n" #: g10/import.c:1202 #, c-format msgid "key %s: secret key not found: %s\n" msgstr "klíč %s: nenalezen tajný klíč: %s\n" #: g10/import.c:1232 #, c-format msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "klíč %s: chybí veřejný klíč - nemohu aplikovat revokační certifikát\n" #: g10/import.c:1275 #, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s - zamítnuto\n" #: g10/import.c:1307 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n" msgstr "klíč %s: \"%s\" revokační certifikát importován\n" #: g10/import.c:1373 #, c-format msgid "key %s: no user ID for signature\n" msgstr "klíč %s: neexistuje id uživatele pro podpis\n" #: g10/import.c:1388 #, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n" msgstr "" "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče u uživatelského id \"%s" "\"\n" #: g10/import.c:1390 #, c-format msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "klíč %s neplatný podpis klíče jím samým u uživatelského id \"%s\"\n" #: g10/import.c:1408 #, c-format msgid "key %s: no subkey for key binding\n" msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro vázání klíčů\n" #: g10/import.c:1419 g10/import.c:1469 #, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n" msgstr "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče\n" #: g10/import.c:1421 #, c-format msgid "key %s: invalid subkey binding\n" msgstr "klíč %s: neplatná vazba podklíče\n" #: g10/import.c:1436 #, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n" msgstr "klíč %s: smazána vícenásobná vazba podklíče\n" #: g10/import.c:1458 #, c-format msgid "key %s: no subkey for key revocation\n" msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro revokaci klíče\n" #: g10/import.c:1471 #, c-format msgid "key %s: invalid subkey revocation\n" msgstr "klíč %s: neplatný revokační podklíč\n" #: g10/import.c:1486 #, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n" msgstr "klíč %s: smazána vícenásobná revokace podklíče\n" #: g10/import.c:1528 #, c-format msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n" msgstr "klíč %s: přeskočen identifikátor uživatele \"%s\"\n" #: g10/import.c:1549 #, c-format msgid "key %s: skipped subkey\n" msgstr "klíč %s: podklíč přeskočen\n" #: g10/import.c:1576 #, c-format msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n" msgstr "klíč %s: podpis není exportovatelný (třída %02X) - přeskočeno\n" #: g10/import.c:1586 #, c-format msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "klíč %s: revokační certifikát na špatném místě - přeskočeno \n" #: g10/import.c:1603 #, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s - přeskočen\n" #: g10/import.c:1617 #, c-format msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n" msgstr "klíč %s: podpis podklíče na špatném místě - přeskočeno \n" #: g10/import.c:1625 #, c-format msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n" msgstr "klíč %s: neočekávaná podpisová třída (0x%02X) - přeskočeno\n" #: g10/import.c:1754 #, c-format msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n" msgstr "klíč %s: objeven duplikovaný identifikátor uživatele - sloučen\n" #: g10/import.c:1816 #, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n" msgstr "" "VAROVÁNÍ: klíč %s může být revokován: zkouším získat revokační klíč %s\n" #: g10/import.c:1830 #, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n" msgstr "VAROVÁNÍ: klíč %s může být revokován: revokační klíč %s nenalezen.\n" #: g10/import.c:1889 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n" msgstr "klíč %s: \"%s\" přidán revokační certifikát\n" #: g10/import.c:1923 #, c-format msgid "key %s: direct key signature added\n" msgstr "klíč %s: podpis klíče jím samým (direct key signature) přidán\n" #: g10/import.c:2312 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n" msgstr "POZNÁMKA: S/N klíče neodpovídá S/N karty\n" #: g10/import.c:2320 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n" msgstr "POZNÁMKA: primární klíč je online a je uložen na kartě\n" #: g10/import.c:2322 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n" msgstr "POZNÁMKA: sekundární klíč je online a je uložen na kartě\n" #: g10/keydb.c:166 #, c-format msgid "error creating keyring `%s': %s\n" msgstr "chyba při vytváření souboru klíčů (keyring)`%s': %s\n" #: g10/keydb.c:173 #, c-format msgid "keyring `%s' created\n" msgstr "soubor klíčů (keyring) `%s' vytvořen\n" #: g10/keydb.c:314 g10/keydb.c:317 #, c-format msgid "keyblock resource `%s': %s\n" msgstr "zdroj bloku klíče `%s': %s\n" #: g10/keydb.c:696 #, c-format msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n" msgstr "selhalo obnovení vyrovnávací paměti klíčů: %s\n" #: g10/keyedit.c:264 msgid "[revocation]" msgstr "[revokace]" #: g10/keyedit.c:265 msgid "[self-signature]" msgstr "[podpis klíče jím samým]" #: g10/keyedit.c:343 g10/keylist.c:388 msgid "1 bad signature\n" msgstr "1 špatný podpis\n" #: g10/keyedit.c:345 g10/keylist.c:390 #, c-format msgid "%d bad signatures\n" msgstr "%d špatných podpisů\n" #: g10/keyedit.c:347 g10/keylist.c:392 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" msgstr "1 podpis neověřen, protože chybí klíč\n" #: g10/keyedit.c:349 g10/keylist.c:394 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr "%d podpisů neověřených, protože chybí klíč\n" #: g10/keyedit.c:351 g10/keylist.c:396 msgid "1 signature not checked due to an error\n" msgstr "1 podpis neověřen, protože vznikla chyba\n" #: g10/keyedit.c:353 g10/keylist.c:398 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr "%d podpisů neověřených, protože vznikly chyby\n" #: g10/keyedit.c:355 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n" msgstr "objeven 1 identifikátor uživatele bez platného podpisu jím samým\n" #: g10/keyedit.c:357 #, c-format msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" msgstr "objeveno %d identifikátorů uživatele bez platného podpisu jím samým\n" #: g10/keyedit.c:413 g10/pkclist.c:264 msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' " "keys\n" "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, " "etc.)\n" msgstr "" "Prosím rozhodněte, nakolik důvěřete tomuto uživateli, že správně\n" "verifikuje klíče jiných uživatelů (prohlédnutím cestovních pasů,\n" "kontrolou fingerprintů z různých zdrojů...)?\n" "\n" #: g10/keyedit.c:417 g10/pkclist.c:276 #, c-format msgid " %d = I trust marginally\n" msgstr " %d = Důvěřuji částečně\n" #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:278 #, c-format msgid " %d = I trust fully\n" msgstr " %d = Důvěřuji úplně\n" #: g10/keyedit.c:437 msgid "" "Please enter the depth of this trust signature.\n" "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n" "trust signatures on your behalf.\n" msgstr "" "Prosím vložte hloubku důvěry (depth trust) k tomuto podpisu.\n" "Hloubka větší než 1 umožňuje klíčům, které jste podepsal\n" "podepsat jiný klíč, který bude pro Vás důvěryhodný.\n" #: g10/keyedit.c:453 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n" msgstr "" "Prosím vložte doménu, pro kterou je podpis omezen nebo stiskněte enter pro " "podpis bez omezení na doménu.\n" #: g10/keyedit.c:598 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is revoked." msgstr "Uživatelské ID \"%s\" je revokováno." #: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:828 #: g10/keyedit.c:888 g10/keyedit.c:1738 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) " msgstr "Jste si jistý(á), že stále chcete podepsat tento klíč? (a/N) " #: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:834 #: g10/keyedit.c:1744 msgid " Unable to sign.\n" msgstr " Nelze podepsat.\n" #: g10/keyedit.c:626 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is expired." msgstr "Vypršela platnost uživatelského ID \"%s\"." #: g10/keyedit.c:654 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is not self-signed." msgstr "ID uživatele \"%s\" není podepsáno jím samým." #: g10/keyedit.c:682 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is signable. " msgstr "ID uživatele \"%s\" je připraveno k podpisu." #: g10/keyedit.c:684 msgid "Sign it? (y/N) " msgstr "Podepsat? (a/N) " #: g10/keyedit.c:706 #, c-format msgid "" "The self-signature on \"%s\"\n" "is a PGP 2.x-style signature.\n" msgstr "" "Podpis klíče \"%s\" jím samým je\n" "podpis formátu PGP 2.x.\n" #: g10/keyedit.c:715 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) " msgstr "Přejete si jej změnit na formát OpenPGP? (a/N) " #: g10/keyedit.c:729 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "has expired.\n" msgstr "" "Platnost Vašeho podpisu na \"%s\"\n" "vypršela.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:733 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) " msgstr "" "Chcete vytvořit nový podpis a nahradit jím ten, jehož platnost vypršela? (a/" "N) " #: g10/keyedit.c:754 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "is a local signature.\n" msgstr "" "Vaš současný podpis na \"%s\"\n" "je pouze lokální.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:758 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) " msgstr "Přejete si jej změnit na plně exportovatelný podpise? (a/N) " #: g10/keyedit.c:779 #, c-format msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n" msgstr "\"%s\" je již lokálně podepsán klíčem %s\n" #: g10/keyedit.c:782 #, c-format msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n" msgstr "\"%s\" je již podepsán klíčem %s\n" #: g10/keyedit.c:787 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) " msgstr "Chcete klíč přesto znova podepsat? (a/N) " #: g10/keyedit.c:809 #, c-format msgid "Nothing to sign with key %s\n" msgstr "Nic k podepsání klíčem %s\n" #: g10/keyedit.c:822 msgid "This key has expired!" msgstr "Platnost klíče vypršela!" #: g10/keyedit.c:840 #, c-format msgid "This key is due to expire on %s.\n" msgstr "Platnost klíče vyprší %s.\n" #: g10/keyedit.c:846 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) " msgstr "Chcete, aby platnost Vašeho podpisu vypršela ve stejnou dobu? (A/n) " #: g10/keyedit.c:881 msgid "" "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 " "mode.\n" msgstr "" "Nemůžete udělat OpenPGP podpis klíče typu PGP 2.x, když jste v --pgp2 módu.\n" #: g10/keyedit.c:883 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n" msgstr "To by způsobilo nepoužitelnost klíče v PGP 2.x.\n" #: g10/keyedit.c:908 msgid "" "How carefully have you verified the key you are about to sign actually " "belongs\n" "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n" msgstr "" "S jakou jistotou jste prověřili, že klíč, který chcete podepsat\n" "patří výše uvedené osobě.\n" "Pokud neznáte odpověď, zadejte \"0\".\n" #: g10/keyedit.c:913 #, c-format msgid " (0) I will not answer.%s\n" msgstr " (0) Neodpovím.%s\n" #: g10/keyedit.c:915 #, c-format msgid " (1) I have not checked at all.%s\n" msgstr " (1) Nijak jsem to nekontroloval(a).%s\n" #: g10/keyedit.c:917 #, c-format msgid " (2) I have done casual checking.%s\n" msgstr " (2) Částečně jsem to ověřil(a).%s\n" #: g10/keyedit.c:919 #, c-format msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n" msgstr " (3) Velmi pečlivě jsem to ověřil(a).%s\n" #: g10/keyedit.c:925 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): " msgstr "Vaš výběr? (pro více informací vložte '?'): " #: g10/keyedit.c:949 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to sign this key with your\n" "key \"%s\" (%s)\n" msgstr "" "Jste si jistý(á), že chcete podepsat tento klíč\n" "svým klíčem \"%s\" (%s)\n" #: g10/keyedit.c:956 msgid "This will be a self-signature.\n" msgstr "Jedná se o podpis klíče jím samým.\n" #: g10/keyedit.c:962 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n" msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude označen jako neexportovatelný.\n" #: g10/keyedit.c:970 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n" msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n" #: g10/keyedit.c:980 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n" msgstr "Podpis bude označen jako neexportovatelný.\n" #: g10/keyedit.c:987 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n" msgstr "Podpis bude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n" #: g10/keyedit.c:994 msgid "I have not checked this key at all.\n" msgstr "Nijak jsem tento klíč neověřil.\n" #: g10/keyedit.c:999 msgid "I have checked this key casually.\n" msgstr "Částečně jsem ověřil tento klíč.\n" #: g10/keyedit.c:1004 msgid "I have checked this key very carefully.\n" msgstr "Velmi pečlivě jsem ověřil tento klíč.\n" #: g10/keyedit.c:1014 msgid "Really sign? (y/N) " msgstr "Skutečně podepsat? (a/N) " #: g10/keyedit.c:1059 g10/keyedit.c:4795 g10/keyedit.c:4886 g10/keyedit.c:4950 #: g10/keyedit.c:5011 g10/sign.c:317 #, c-format msgid "signing failed: %s\n" msgstr "podepsání selhalo: %s\n" #: g10/keyedit.c:1124 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n" msgstr "" "K dispozici je jen kontrolní součet klíče nebo je klíč na kartě - passphrase " "nelze změnit.\n" #: g10/keyedit.c:1135 g10/keygen.c:3226 msgid "This key is not protected.\n" msgstr "Tento klíč není chráněný.\n" #: g10/keyedit.c:1139 g10/keygen.c:3214 g10/revoke.c:537 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n" msgstr "Tajné části primárního klíče nejsou dostupné.\n" #: g10/keyedit.c:1143 g10/keygen.c:3229 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n" msgstr "Tajná část primárního klíče jsou uloženy na kartě.\n" #: g10/keyedit.c:1147 g10/keygen.c:3233 msgid "Key is protected.\n" msgstr "Klíč je chráněný.\n" #: g10/keyedit.c:1171 #, c-format msgid "Can't edit this key: %s\n" msgstr "Není možné editovat tento klíč: %s\n" #: g10/keyedit.c:1177 msgid "" "Enter the new passphrase for this secret key.\n" "\n" msgstr "" "Vložte nové heslo (passphrase) pro tento tajný klíč.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:1186 g10/keygen.c:1906 msgid "passphrase not correctly repeated; try again" msgstr "heslo není zopakováno správně; zkuste to znovu" #: g10/keyedit.c:1191 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "\n" msgstr "" "Nechcete heslo - to *není* dobrý nápad!\n" "\n" #: g10/keyedit.c:1194 msgid "Do you really want to do this? (y/N) " msgstr "Opravdu to chcete udělat? (a/N) " #: g10/keyedit.c:1265 msgid "moving a key signature to the correct place\n" msgstr "přesunuji podpis klíče na správné místo\n" #: g10/keyedit.c:1351 msgid "save and quit" msgstr "uložit a ukončit" #: g10/keyedit.c:1354 msgid "show key fingerprint" msgstr "vypsat fingerprint klíče" #: g10/keyedit.c:1355 msgid "list key and user IDs" msgstr "vypsat seznam klíčů a id uživatelů" #: g10/keyedit.c:1357 msgid "select user ID N" msgstr "vyberte identifikátor uživatele N" #: g10/keyedit.c:1358 msgid "select subkey N" msgstr "vyberte podklíč N" #: g10/keyedit.c:1359 msgid "check signatures" msgstr "kontrolovat podpisy" #: g10/keyedit.c:1364 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]" msgstr "podepsat vybrané ID uživatele [* níže jsou uvedeny relevantní příkazy]" #: g10/keyedit.c:1369 msgid "sign selected user IDs locally" msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID lokálně" #: g10/keyedit.c:1371 msgid "sign selected user IDs with a trust signature" msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID důvěryhodným podpisem" #: g10/keyedit.c:1373 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature" msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID nerevokovatelným podpisem" #: g10/keyedit.c:1377 msgid "add a user ID" msgstr "přidat identifikátor uživatele" #: g10/keyedit.c:1379 msgid "add a photo ID" msgstr "přidat fotografický ID" #: g10/keyedit.c:1381 msgid "delete selected user IDs" msgstr "smazat vybrané ID uživatele" #: g10/keyedit.c:1386 msgid "add a subkey" msgstr "přidat podklíčy" #: g10/keyedit.c:1390 msgid "add a key to a smartcard" msgstr "přidat klíč na kartu" #: g10/keyedit.c:1392 msgid "move a key to a smartcard" msgstr "přesunout klíč na kartu" #: g10/keyedit.c:1394 msgid "move a backup key to a smartcard" msgstr "přesunout záložní klíč na kartu" #: g10/keyedit.c:1398 msgid "delete selected subkeys" msgstr "smazat vybrané podklíče" #: g10/keyedit.c:1400 msgid "add a revocation key" msgstr "přidat revokační klíč" #: g10/keyedit.c:1402 msgid "delete signatures from the selected user IDs" msgstr "smazat podpisy z vybraných uživatelských ID" #: g10/keyedit.c:1404 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys" msgstr "změnit datum expirace pro klíč nebo vybrané podklíče" #: g10/keyedit.c:1406 msgid "flag the selected user ID as primary" msgstr "označit vybrané uživatelské ID jako primární" #: g10/keyedit.c:1408 msgid "toggle between the secret and public key listings" msgstr "přepnout mezi vypisem seznamu tajných a veřejných klíčů" #: g10/keyedit.c:1411 msgid "list preferences (expert)" msgstr "vypsat seznam předvoleb (pro experty)" #: g10/keyedit.c:1413 msgid "list preferences (verbose)" msgstr "vypsat seznam předvoleb (podrobně)" #: g10/keyedit.c:1415 msgid "set preference list for the selected user IDs" msgstr "nastavit sadu preferencí pro vybrané uživatelské ID" #: g10/keyedit.c:1420 #, fuzzy msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs" msgstr "nastavit URL preferovaného server klíčů pro vybrané uživatelské ID" #: g10/keyedit.c:1422 #, fuzzy msgid "set a notation for the selected user IDs" msgstr "nastavit sadu preferencí pro vybrané uživatelské ID" #: g10/keyedit.c:1424 msgid "change the passphrase" msgstr "změnit heslo" #: g10/keyedit.c:1428 msgid "change the ownertrust" msgstr "změnit důvěryhodnost vlastníka klíče" #: g10/keyedit.c:1430 msgid "revoke signatures on the selected user IDs" msgstr "revokovat podpisu na vybraných uživatelských ID" #: g10/keyedit.c:1432 msgid "revoke selected user IDs" msgstr "revokovat vybrané uživatelské ID" #: g10/keyedit.c:1437 msgid "revoke key or selected subkeys" msgstr "revokovat klíč nebo vybrané podklíče" #: g10/keyedit.c:1438 msgid "enable key" msgstr "nastavit klíč jako platný (enable)" #: g10/keyedit.c:1439 msgid "disable key" msgstr "nastavit klíč jako neplatný (disable)" #: g10/keyedit.c:1440 msgid "show selected photo IDs" msgstr "ukázat vybrané fotografické ID" #: g10/keyedit.c:1442 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1444 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1566 #, c-format msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n" msgstr "chyba při čtení bloku tajného klíče \"%s\": %s\n" #: g10/keyedit.c:1584 msgid "Secret key is available.\n" msgstr "Tajný klíč je dostupný.\n" #: g10/keyedit.c:1665 msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "Pro provedení této operace je potřeba tajný klíč.\n" #: g10/keyedit.c:1673 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n" msgstr "Prosím, nejdříve použijte příkaz \"toggle\" (přepnout).\n" #: g10/keyedit.c:1692 msgid "" "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures " "(lsign),\n" " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n" " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n" msgstr "" "* Příkaz `sign' může být použit s prefixem `l' pro lokální podpis (lsign),\n" " s prefixem `t' pro důvěryhodný podpis (tsign) nebo `nr' pro neodvolatený " "podpis\n" " (nrsign) nebo libovolnou jejich kombinací (ltsign, tnrsign, atd.).\n" #: g10/keyedit.c:1732 msgid "Key is revoked." msgstr "Klíč revokován." #: g10/keyedit.c:1751 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) " msgstr "Opravdu podepsat všechny id uživatele? (a/N) " #: g10/keyedit.c:1758 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n" msgstr "Nápověda: Vyberte id uživatele k podepsání\n" #: g10/keyedit.c:1767 #, c-format msgid "Unknown signature type `%s'\n" msgstr "Neznámý typ podpisu `%s'\n" #: g10/keyedit.c:1790 #, c-format msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n" msgstr "Tento příkaz není v módů %s dovolený.\n" #: g10/keyedit.c:1812 g10/keyedit.c:1832 g10/keyedit.c:1998 msgid "You must select at least one user ID.\n" msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden id uživatele.\n" #: g10/keyedit.c:1814 msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgstr "Nemůžete smazat poslední id uživatele!\n" #: g10/keyedit.c:1816 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) " msgstr "Opravdu odstranit všechny vybrané id uživatele? (a/N) " #: g10/keyedit.c:1817 msgid "Really remove this user ID? (y/N) " msgstr "Opravdu odstranit tento id uživatele? (a/N) " #: g10/keyedit.c:1867 msgid "Really move the primary key? (y/N) " msgstr "Opravdu přesunout primární klíč? (a/N) " #: g10/keyedit.c:1879 msgid "You must select exactly one key.\n" msgstr "Musíte vybrat právě jeden klíč.\n" #: g10/keyedit.c:1907 msgid "Command expects a filename argument\n" msgstr "Příkaz očekává jméno souboru jako argument\n" #: g10/keyedit.c:1921 #, c-format msgid "Can't open `%s': %s\n" msgstr "Nemohu otevřít `%s': %s\n" #: g10/keyedit.c:1938 #, c-format msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n" msgstr "Chyba při čtení záložního klíče z `%s': %s\n" #: g10/keyedit.c:1962 msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden klíč.\n" #: g10/keyedit.c:1965 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) " msgstr "Opravdu chcete smazat vybrané klíče? (a/N) " #: g10/keyedit.c:1966 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) " msgstr "Opravdu chcete smazat tento klíč? (a/N) " #: g10/keyedit.c:2001 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) " msgstr "Opravdu revokovat všechny vybrané id uživatele? (a/N) " #: g10/keyedit.c:2002 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) " msgstr "Opravdu revokovat tento id uživatele? (a/N) " #: g10/keyedit.c:2020 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) " msgstr "Opravdu chcete revokovat celý klíč? (a/N) " #: g10/keyedit.c:2031 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) " msgstr "Opravdu chcete revokovat vybrané podklíče? (a/N) " #: g10/keyedit.c:2033 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) " msgstr "Opravdu chcete revokovat tento podklíč? (a/N) " #: g10/keyedit.c:2083 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n" msgstr "" "Důvěryhodnost vlastníka nelze měnit je-li používána databáze důvěry " "poskytnutá uživatelem\n" #: g10/keyedit.c:2125 msgid "Set preference list to:\n" msgstr "Nastavit seznam předvoleb:\n" #: g10/keyedit.c:2131 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) " msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby pro vybraný id uživatele? (a/N) " #: g10/keyedit.c:2133 msgid "Really update the preferences? (y/N) " msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby? (a/N) " #: g10/keyedit.c:2201 msgid "Save changes? (y/N) " msgstr "Uložit změny? (a/N) " #: g10/keyedit.c:2204 msgid "Quit without saving? (y/N) " msgstr "Ukončit bez uložení? (a/N) " #: g10/keyedit.c:2214 #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "aktualizace selhala: %s\n" #: g10/keyedit.c:2221 #, c-format msgid "update secret failed: %s\n" msgstr "aktualizace tajného klíče selhala: %s\n" #: g10/keyedit.c:2228 msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "Klíč nebyl změněn, takže není potřeba jej aktualizovat.\n" #: g10/keyedit.c:2329 msgid "Digest: " msgstr "Hash: " #: g10/keyedit.c:2381 msgid "Features: " msgstr "Vlastnosti: " #: g10/keyedit.c:2392 msgid "Keyserver no-modify" msgstr "Keyserver bez modifikace" #: g10/keyedit.c:2407 g10/keylist.c:306 msgid "Preferred keyserver: " msgstr "Preferovaný keyserver: " #: g10/keyedit.c:2415 g10/keyedit.c:2416 #, fuzzy msgid "Notations: " msgstr "" "@\n" "Možnosti:\n" " " #: g10/keyedit.c:2626 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n" msgstr "Uživatelský ID formátu PGP 2.x nemá žádné předvolby\n" #: g10/keyedit.c:2685 #, c-format msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n" msgstr "V %s tento klíč revokoval %s klíčem %s\n" #: g10/keyedit.c:2706 #, c-format msgid "This key may be revoked by %s key %s" msgstr "Tento klíč může být revokován %s klíčem %s " #: g10/keyedit.c:2712 msgid "(sensitive)" msgstr "(citlivá informace)" #: g10/keyedit.c:2728 g10/keyedit.c:2784 g10/keyedit.c:2845 g10/keyedit.c:2860 #: g10/keylist.c:192 g10/keyserver.c:517 #, c-format msgid "created: %s" msgstr "vytvořen: %s" #: g10/keyedit.c:2731 g10/keylist.c:769 g10/keylist.c:863 g10/mainproc.c:997 #, c-format msgid "revoked: %s" msgstr "revokován: %s" #: g10/keyedit.c:2733 g10/keylist.c:740 g10/keylist.c:775 g10/keylist.c:869 #, c-format msgid "expired: %s" msgstr "platnost skončila: %s" #: g10/keyedit.c:2735 g10/keyedit.c:2786 g10/keyedit.c:2847 g10/keyedit.c:2862 #: g10/keylist.c:194 g10/keylist.c:746 g10/keylist.c:781 g10/keylist.c:875 #: g10/keylist.c:896 g10/keyserver.c:523 g10/mainproc.c:1003 #, c-format msgid "expires: %s" msgstr "platnost skončí: %s" #: g10/keyedit.c:2737 #, c-format msgid "usage: %s" msgstr "použití: %s" #: g10/keyedit.c:2752 #, c-format msgid "trust: %s" msgstr "důvěra: %s" #: g10/keyedit.c:2756 #, c-format msgid "validity: %s" msgstr "platnost: %s" #: g10/keyedit.c:2763 msgid "This key has been disabled" msgstr "Tento klíč byl označen za neplatný (disabled)" #: g10/keyedit.c:2791 g10/keylist.c:198 msgid "card-no: " msgstr "číslo karty: " #: g10/keyedit.c:2815 msgid "" "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n" "unless you restart the program.\n" msgstr "" "Prosím nezapomeňte, že zobrazované údaje o platnosti klíčů nemusí\n" "být nutně správné, dokud znova nespustíte program.\n" #: g10/keyedit.c:2879 g10/keyedit.c:3225 g10/keyserver.c:527 #: g10/mainproc.c:1815 g10/trustdb.c:1177 g10/trustdb.c:1697 msgid "revoked" msgstr "revokován" #: g10/keyedit.c:2881 g10/keyedit.c:3227 g10/keyserver.c:531 #: g10/mainproc.c:1817 g10/trustdb.c:530 g10/trustdb.c:1699 msgid "expired" msgstr "platnost skončila" #: g10/keyedit.c:2946 msgid "" "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n" " cause a different user ID to become the assumed primary.\n" msgstr "" "VAROVÁNÍ: žádné uživatelské ID nebylo označeno jako primární. Tento příkaz\n" " může způsobit, že za primární bude považováno jiné user ID.\n" #: g10/keyedit.c:3007 msgid "" "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some " "versions\n" " of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíč. Přidání fotografického ID může v některých\n" " verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n" #: g10/keyedit.c:3012 g10/keyedit.c:3347 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) " msgstr "Jste si jistý, že jej chcete stále přidat? (a/N) " #: g10/keyedit.c:3018 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n" msgstr "Neměli by jste přidávat fotografický ID k PGP2 klíči.\n" #: g10/keyedit.c:3158 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)" msgstr "Smazat tento dobrý podpis? (a/N/u)" #: g10/keyedit.c:3168 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)" msgstr "Smazat tento neplatný podpis? (a/N/u)" #: g10/keyedit.c:3172 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)" msgstr "Smazat tento neznámý podpis? (a/N/u)" #: g10/keyedit.c:3178 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" msgstr "Opravdu smazat tento podpis podepsaný sebou samým? (a/N)" #: g10/keyedit.c:3192 #, c-format msgid "Deleted %d signature.\n" msgstr "Smazán %d podpis.\n" #: g10/keyedit.c:3193 #, c-format msgid "Deleted %d signatures.\n" msgstr "Smazáno %d podpisů.\n" #: g10/keyedit.c:3196 msgid "Nothing deleted.\n" msgstr "Nic nebylo smazáno.\n" #: g10/keyedit.c:3229 g10/trustdb.c:1701 msgid "invalid" msgstr "neplatný" #: g10/keyedit.c:3231 #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n" msgstr "Uživatelské ID \"%s\": je již odstraněno.\n" #: g10/keyedit.c:3238 #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n" msgstr "klíč %s: \"%s\" %d podpisů odstraněno\n" #: g10/keyedit.c:3239 #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n" msgstr "klíč %s: \"%s\" %d podpisů odstraněno\n" #: g10/keyedit.c:3247 #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\": already minimized\n" msgstr "Uživatelské ID \"%s\": je již odstraněno.\n" #: g10/keyedit.c:3248 #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\": already clean\n" msgstr "Uživatelské ID \"%s\": je již odstraněno.\n" #: g10/keyedit.c:3342 msgid "" "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may " "cause\n" " some versions of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíč. Přidání 'pověření revokace' může v některých\n" " verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n" #: g10/keyedit.c:3353 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n" msgstr "Neměli by jste přidávat 'pověření revokace' k PGP2 klíči.\n" #: g10/keyedit.c:3373 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: " msgstr "Vložte identifikátor uživatele pověřeného revokací: " #: g10/keyedit.c:3398 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n" msgstr "klíč formátu PGP 2.x nelze pověřit revokací\n" #: g10/keyedit.c:3413 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n" msgstr "klíč nelze pověřit revokací jím samým\n" #: g10/keyedit.c:3435 msgid "this key has already been designated as a revoker\n" msgstr "tento klíč již bykl pověřen revokací\n" #: g10/keyedit.c:3454 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n" msgstr "" "VAROVÁNÍ: ustanovení klíče 'povřeným revokátorem' je nevratná operace!\n" #: g10/keyedit.c:3460 msgid "" "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) " msgstr "Jste si jistí, že tento klíč chcete pověřit revokací? (a/N) " #: g10/keyedit.c:3522 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" msgstr "Prosím, odstraňte výběr z tajných klíčů.\n" #: g10/keyedit.c:3528 msgid "Please select at most one subkey.\n" msgstr "Prosím, vyberte nejvýše jeden podklíč.\n" #: g10/keyedit.c:3532 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n" msgstr "Měním dobu expirace podklíče.\n" #: g10/keyedit.c:3535 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" msgstr "Měním dobu expirace primárního klíče.\n" #: g10/keyedit.c:3584 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgstr "Nemůžete změnit dobu platnosti klíče verze 3\n" #: g10/keyedit.c:3600 msgid "No corresponding signature in secret ring\n" msgstr "V souboru tajných klíčů chybí odpovídající podpis\n" #: g10/keyedit.c:3680 #, fuzzy, c-format msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n" msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíč %s není křížově certifikován\n" #: g10/keyedit.c:3686 #, c-format msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:3848 msgid "Please select exactly one user ID.\n" msgstr "Prosím, vyberte právě jeden id uživatele .\n" #: g10/keyedit.c:3887 g10/keyedit.c:3997 g10/keyedit.c:4117 g10/keyedit.c:4258 #, c-format msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "přeskočen v3 podpis klíče jím samým u uživatelského id \"%s\"\n" #: g10/keyedit.c:4058 msgid "Enter your preferred keyserver URL: " msgstr "Vložte URL preferovaného keyserveru: " #: g10/keyedit.c:4138 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) " msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete přepsat? (a/N) " #: g10/keyedit.c:4139 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) " msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete smazat? (a/N) " #: g10/keyedit.c:4201 #, fuzzy msgid "Enter the notation: " msgstr "Podepisovací notace: " #: g10/keyedit.c:4350 #, fuzzy msgid "Proceed? (y/N) " msgstr "Přepsat (a/N)? " #: g10/keyedit.c:4414 #, c-format msgid "No user ID with index %d\n" msgstr "Neexistuje identifikátor uživatele s indexem %d\n" #: g10/keyedit.c:4472 #, c-format msgid "No user ID with hash %s\n" msgstr "Neexistuje uživatelské ID s hashem %s\n" #: g10/keyedit.c:4499 #, c-format msgid "No subkey with index %d\n" msgstr "Neexistuje podklíč s indexem %d\n" #: g10/keyedit.c:4634 #, c-format msgid "user ID: \"%s\"\n" msgstr "id uživatele:\"%s\"\n" #: g10/keyedit.c:4637 g10/keyedit.c:4701 g10/keyedit.c:4744 #, c-format msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n" msgstr "podepsáno vaším klíčem %s v %s%s%s\n" #: g10/keyedit.c:4639 g10/keyedit.c:4703 g10/keyedit.c:4746 msgid " (non-exportable)" msgstr " (neexportovatelné)" #: g10/keyedit.c:4643 #, c-format msgid "This signature expired on %s.\n" msgstr "Platnost podpisu vyprší %s.\n" #: g10/keyedit.c:4647 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) " msgstr "Jste si jistý, že jej chcete stále revokovat? (a/N) " #: g10/keyedit.c:4651 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) " msgstr "Vytvořit pro tento podpis revokační certifikát? (a/N)" #: g10/keyedit.c:4678 #, c-format msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n" msgstr "Podepsal(a) jste následující identifikátory uživatele: %s:\n" #: g10/keyedit.c:4704 msgid " (non-revocable)" msgstr " (nerevokovatelné)" #: g10/keyedit.c:4711 #, c-format msgid "revoked by your key %s on %s\n" msgstr "revokováno vaším klíčem %s v %s\n" #: g10/keyedit.c:4733 msgid "You are about to revoke these signatures:\n" msgstr "Chystáte se revokovat tyto podpisy:\n" #: g10/keyedit.c:4753 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) " msgstr "Opravdu vytvořit revokační certifikáty? (a/N) " #: g10/keyedit.c:4783 msgid "no secret key\n" msgstr "neexistuje tajný klíč\n" #: g10/keyedit.c:4853 #, c-format msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n" msgstr "Uživatelské ID \"%s\" je již revokováno.\n" #: g10/keyedit.c:4870 #, c-format msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n" msgstr "VAROVÁNÍ: podpis ID uživatele je datován %d sekund v budoucnosti\n" #: g10/keyedit.c:4934 #, c-format msgid "Key %s is already revoked.\n" msgstr "Klíč %s je již revokován.\n" #: g10/keyedit.c:4996 #, c-format msgid "Subkey %s is already revoked.\n" msgstr "Podklíč %s je již revokován.\n" #: g10/keyedit.c:5091 #, c-format msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n" msgstr "Zobrazuji %s fotografický ID o velikosti %ld pro klíč %s (uid %d)\n" #: g10/keygen.c:263 #, c-format msgid "preference `%s' duplicated\n" msgstr "duplicita předvolby `%s'\n" #: g10/keygen.c:270 msgid "too many cipher preferences\n" msgstr "příliš mnoho předvoleb pro šifrování\n" #: g10/keygen.c:272 msgid "too many digest preferences\n" msgstr "příliš mnoho předvoleb pro vzorkování\n" #: g10/keygen.c:274 msgid "too many compression preferences\n" msgstr "příliš mnoho předvoleb pro komprimaci\n" #: g10/keygen.c:399 #, c-format msgid "invalid item `%s' in preference string\n" msgstr "neplatná položka `%s' v řetězci s předvolbami\n" #: g10/keygen.c:874 msgid "writing direct signature\n" msgstr "zapisuji podpis klíče jím samým (direct signature)\n" #: g10/keygen.c:913 msgid "writing self signature\n" msgstr "zapisuji podpis klíče sebou samým\n" #: g10/keygen.c:963 msgid "writing key binding signature\n" msgstr "zapisuji \"key-binding\" podpis\n" #: g10/keygen.c:1026 g10/keygen.c:1109 g10/keygen.c:1114 g10/keygen.c:1231 #: g10/keygen.c:2787 #, c-format msgid "keysize invalid; using %u bits\n" msgstr "neplatná délka klíče; použiji %u bitů\n" #: g10/keygen.c:1031 g10/keygen.c:1120 g10/keygen.c:1236 g10/keygen.c:2793 #, c-format msgid "keysize rounded up to %u bits\n" msgstr "délka klíče zaokrouhlena na %u bitů\n" #: g10/keygen.c:1329 msgid "Sign" msgstr "Podepisování" #: g10/keygen.c:1332 msgid "Certify" msgstr "" #: g10/keygen.c:1335 msgid "Encrypt" msgstr "Šifrování" #: g10/keygen.c:1338 msgid "Authenticate" msgstr "Autentizace" #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the #. translation. If this is not possible use single digits. Here is #. a description of the fucntions: #. #. s = Toggle signing capability #. e = Toggle encryption capability #. a = Toggle authentication capability #. q = Finish #. #: g10/keygen.c:1355 msgid "SsEeAaQq" msgstr "SsEeAaQq" #: g10/keygen.c:1378 #, c-format msgid "Possible actions for a %s key: " msgstr "Pro klíč %s lze provést: " #: g10/keygen.c:1382 msgid "Current allowed actions: " msgstr "Aktuálně povolené akce: " #: g10/keygen.c:1387 #, c-format msgid " (%c) Toggle the sign capability\n" msgstr " (%c) Zapnout/vypnout schopnost podepisovat\n" #: g10/keygen.c:1390 #, c-format msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n" msgstr " (%c) Zapnout/vypnout schopnost šifrovat\n" #: g10/keygen.c:1393 #, c-format msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n" msgstr " (%c) Zapnout/vypnout schopnost autentizovat\n" #: g10/keygen.c:1396 #, c-format msgid " (%c) Finished\n" msgstr " (%c) Konec\n" #: g10/keygen.c:1452 msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete:\n" #: g10/keygen.c:1454 #, c-format msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n" msgstr " (%d) DSA a ElGamal (implicitní)\n" #: g10/keygen.c:1455 #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (pouze pro podpis)\n" #: g10/keygen.c:1457 #, c-format msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) DSA (nastavit si vlastní použití)\n" #: g10/keygen.c:1459 #, c-format msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) ElGamal (pouze pro šifrování)\n" #: g10/keygen.c:1460 #, c-format msgid " (%d) RSA (sign only)\n" msgstr " (%d) RSA (pouze pro podpis)\n" #: g10/keygen.c:1462 #, c-format msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n" msgstr " (%d) RSA (pouze pro šifrování)\n" #: g10/keygen.c:1464 #, c-format msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) RSA (nastavit si vlastní použití)\n" #: g10/keygen.c:1533 #, c-format msgid "DSA keypair will have %u bits.\n" msgstr "Pár DSA klíčů DSA dlouhý %u bitů.\n" #: g10/keygen.c:1543 #, c-format msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n" msgstr "klíč %s může mít délku v intervalu %u až %u bitů.\n" #: g10/keygen.c:1550 #, c-format msgid "What keysize do you want? (%u) " msgstr "Jakou délku klíče si přejete? (%u) " #: g10/keygen.c:1564 #, c-format msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n" msgstr "velikost klíče %s musí být v intervalu %u-%u\n" #: g10/keygen.c:1570 #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "Požadovaná délka klíče je %u bitů.\n" #: g10/keygen.c:1575 g10/keygen.c:1580 #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "zaokrouhleno na %u bitů\n" #: g10/keygen.c:1629 msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " = key expires in n days\n" " w = key expires in n weeks\n" " m = key expires in n months\n" " y = key expires in n years\n" msgstr "" "Prosím určete, jak dlouho by klíč měl platit.\n" " 0 = doba platnosti klíče není omezena\n" " = doba platnosti klíče skončí za n dní\n" " w = doba platnosti klíče skončí za n týdnů\n" " m = doba platnosti klíče skončí za n měsíců\n" " y = doba platnosti klíče skončí za n let\n" #: g10/keygen.c:1640 msgid "" "Please specify how long the signature should be valid.\n" " 0 = signature does not expire\n" " = signature expires in n days\n" " w = signature expires in n weeks\n" " m = signature expires in n months\n" " y = signature expires in n years\n" msgstr "" "Prosím určete, jak dlouho by měl podpis platit.\n" " 0 = doba platnosti podpisu není omezena\n" " = doba platnosti podpisu skončí za n dní\n" " w = doba platnosti podpisu skončí za n týdnů\n" " m = doba platnosti podpisu skončí za n měsíců\n" " y = doba platnosti podpisu skončí za n let\n" #: g10/keygen.c:1661 msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "Klíč je platný pro? (0) " #: g10/keygen.c:1666 #, c-format msgid "Signature is valid for? (%s) " msgstr "Podpis je platný pro? (%s) " #: g10/keygen.c:1684 msgid "invalid value\n" msgstr "neplatná hodnota\n" #: g10/keygen.c:1691 msgid "Key does not expire at all\n" msgstr "Platnost klíče nikdy neskončí\n" #: g10/keygen.c:1692 msgid "Signature does not expire at all\n" msgstr "Platnost podpisu nikdy neskončí\n" #: g10/keygen.c:1697 #, c-format msgid "Key expires at %s\n" msgstr "Platnost klíče skončí v %s\n" #: g10/keygen.c:1698 #, c-format msgid "Signature expires at %s\n" msgstr "Platnost podpisu skončí v %s\n" #: g10/keygen.c:1704 msgid "" "Your system can't display dates beyond 2038.\n" "However, it will be correctly handled up to 2106.\n" msgstr "" "Váš systém neumí zobrazit data po roce 2038.\n" "V každém případě budou data korektně zpracovávána do roku 2106.\n" #: g10/keygen.c:1709 msgid "Is this correct? (y/N) " msgstr "Je to správně (a/N)? " #: g10/keygen.c:1724 msgid "" "\n" "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user " "ID\n" "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" msgstr "" "\n" "Aby bylo možné rozpoznat Váš klíč, musíte znát identifikátor uživatele;\n" "program jej složí z Vašeho jména a příjmení, komentáře a e-mailu\n" "v tomto tvaru:\n" " \"Magda Prochazkova (student) \"\n" "\n" #: g10/keygen.c:1737 msgid "Real name: " msgstr "Jméno a příjmení: " #: g10/keygen.c:1745 msgid "Invalid character in name\n" msgstr "Neplatný znak ve jméně\n" #: g10/keygen.c:1747 msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "Jméno nemůže začínat číslicí\n" #: g10/keygen.c:1749 msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgstr "Jméno musí být dlouhé alespoň 5 znaků\n" #: g10/keygen.c:1757 msgid "Email address: " msgstr "E-mailová adresa: " #: g10/keygen.c:1763 msgid "Not a valid email address\n" msgstr "Neplatná e-mailová adresa\n" #: g10/keygen.c:1771 msgid "Comment: " msgstr "Komentář: " #: g10/keygen.c:1777 msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "Neplatný znak v komentáři\n" #: g10/keygen.c:1800 #, c-format msgid "You are using the `%s' character set.\n" msgstr "Používáte znakovou sadu `%s'.\n" #: g10/keygen.c:1806 #, c-format msgid "" "You selected this USER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "Zvolil(a) jste tento identifikátor uživatele:\n" " \"%s\"\n" "\n" #: g10/keygen.c:1811 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n" msgstr "Do pole jméno nebo komentář nepište, prosím, e-mailovou adresu.\n" #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in #. lower and uppercase. Below you will find the matching #. string which should be translated accordingly and the #. letter changed to match the one in the answer string. #. #. n = Change name #. c = Change comment #. e = Change email #. o = Okay (ready, continue) #. q = Quit #. #: g10/keygen.c:1827 msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "jJkKeEPpUu" #: g10/keygen.c:1837 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " msgstr "Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail nebo (U)končit? " #: g10/keygen.c:1838 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "" "Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail, (P)okračovat dál nebo (U)končit " "program? " #: g10/keygen.c:1857 msgid "Please correct the error first\n" msgstr "Nejdřív, prosím, opravte chybu\n" #: g10/keygen.c:1897 msgid "" "You need a Passphrase to protect your secret key.\n" "\n" msgstr "" "Pro ochranu Vašeho tajného klíče musíte zadat heslo.\n" "\n" #: g10/keygen.c:1907 g10/passphrase.c:808 #, c-format msgid "%s.\n" msgstr "%s.\n" #: g10/keygen.c:1913 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n" "using this program with the option \"--edit-key\".\n" "\n" msgstr "" "Nechcete heslo - to *není* dobrý nápad!\n" "Dobře, budu pokračovat bez hesla. Kdykoliv můžete heslo změnit použitím\n" "tohoto programu s parametrem \"--edit-key\".\n" "\n" #: g10/keygen.c:1935 msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n" "disks) during the prime generation; this gives the random number\n" "generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" "Musíme vytvořit mnoho náhodných bajtů. Během vytváření můžete\n" "provádět nějakou jinou práci na počítači (psát na klávesnici, pohybovat " "myší,\n" "používat disky); díky tomu má generátor lepší šanci získat dostatek " "entropie.\n" #: g10/keygen.c:2733 msgid "Key generation canceled.\n" msgstr "Vytváření klíče bylo zrušeno.\n" #: g10/keygen.c:2932 g10/keygen.c:3079 #, c-format msgid "writing public key to `%s'\n" msgstr "zapisuji veřejný klíč do `%s'\n" #: g10/keygen.c:2934 g10/keygen.c:3082 #, c-format msgid "writing secret key stub to `%s'\n" msgstr "zapisuji tajný klíč do `%s'\n" #: g10/keygen.c:2937 g10/keygen.c:3085 #, c-format msgid "writing secret key to `%s'\n" msgstr "zapisuji tajný klíč do `%s'\n" #: g10/keygen.c:3068 #, c-format msgid "no writable public keyring found: %s\n" msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor veřejných klíčů (pubring): %s\n" #: g10/keygen.c:3074 #, c-format msgid "no writable secret keyring found: %s\n" msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor tajných klíčů (secring): %s\n" #: g10/keygen.c:3092 #, c-format msgid "error writing public keyring `%s': %s\n" msgstr "chyba při zápisu do souboru veřejných klíčů `%s': %s\n" #: g10/keygen.c:3099 #, c-format msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" msgstr "chyba při zápisu do souboru tajných klíčů `%s': %s\n" #: g10/keygen.c:3122 msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "veřejný a tajný klíč byly vytvořeny a podepsány.\n" #: g10/keygen.c:3133 msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n" msgstr "" "Tento klíč nemůže být použitý pro šifrování. K vytvoření\n" "sekundárního klíče pro tento účel můžete použít příkaz \"--edit-key\".\n" #: g10/keygen.c:3145 g10/keygen.c:3274 g10/keygen.c:3389 #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "Vytvoření klíče se nepodařilo: %s\n" #: g10/keygen.c:3197 g10/keygen.c:3324 g10/sign.c:242 #, c-format msgid "" "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n" "je problém se systémovým časem)\n" #: g10/keygen.c:3199 g10/keygen.c:3326 g10/sign.c:244 #, c-format msgid "" "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n" "je problém se systémovým časem)\n" #: g10/keygen.c:3208 g10/keygen.c:3337 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" msgstr "POZNÁMKA: vytvoření podklíče pro klíče v3 není v souladu s OpenPGP\n" #: g10/keygen.c:3247 g10/keygen.c:3370 msgid "Really create? (y/N) " msgstr "Opravdu vytvořit? (a/N) " #: g10/keygen.c:3535 #, c-format msgid "storing key onto card failed: %s\n" msgstr "uložení klíče na kartu se nezdařilo: %s\n" #: g10/keygen.c:3582 #, c-format msgid "can't create backup file `%s': %s\n" msgstr "nemohu vytvořit zálohu souboru `%s': %s\n" #: g10/keygen.c:3608 #, c-format msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n" msgstr "POZNÁMKA: záloha klíče z karty uložena do `%s'\n" #: g10/keyid.c:496 g10/keyid.c:508 g10/keyid.c:520 g10/keyid.c:532 msgid "never " msgstr "nikdy " #: g10/keylist.c:263 msgid "Critical signature policy: " msgstr "Kritická podepisovací politika: " #: g10/keylist.c:265 msgid "Signature policy: " msgstr "Podepisovací politika: " #: g10/keylist.c:304 msgid "Critical preferred keyserver: " msgstr "Kriticky preferovaný keyserver: " #: g10/keylist.c:357 msgid "Critical signature notation: " msgstr "Kritická podepisovací notace: " #: g10/keylist.c:359 msgid "Signature notation: " msgstr "Podepisovací notace: " #: g10/keylist.c:469 msgid "Keyring" msgstr "soubor klíčů (keyring)" #: g10/keylist.c:1503 msgid "Primary key fingerprint:" msgstr "Primární fingerprint klíče:" #: g10/keylist.c:1505 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Fingerprint podklíče:" #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID #: g10/keylist.c:1512 msgid " Primary key fingerprint:" msgstr " Primární fingerprint klíče:" #: g10/keylist.c:1514 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Fingerprint podklíče:" #: g10/keylist.c:1518 g10/keylist.c:1522 msgid " Key fingerprint =" msgstr " Fingerprint klíče =" #: g10/keylist.c:1589 msgid " Card serial no. =" msgstr " Seriové číslo karty =" #: g10/keyring.c:1244 #, c-format msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n" msgstr "přejmenování `%s' na `%s' se nezdařilo: %s\n" #: g10/keyring.c:1250 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" msgstr "VAROVÁNÍ: Existují dva soubory s tajnými informacemi.\n" #: g10/keyring.c:1252 #, c-format msgid "%s is the unchanged one\n" msgstr "%s je beze změny\n" #: g10/keyring.c:1253 #, c-format msgid "%s is the new one\n" msgstr "%s je nový\n" #: g10/keyring.c:1254 msgid "Please fix this possible security flaw\n" msgstr "Prosím, opravte tento možný bezpečnostní problém\n" #: g10/keyring.c:1374 #, c-format msgid "caching keyring `%s'\n" msgstr "cache souboru klíčů `%s'\n" #: g10/keyring.c:1420 #, c-format msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n" msgstr "%lu klíčů již uloženo v cache (%lu podpisů)\n" #: g10/keyring.c:1432 #, c-format msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n" msgstr "%lu klíčů uloženo v cache (%lu podpisů)\n" #: g10/keyring.c:1503 #, c-format msgid "%s: keyring created\n" msgstr "%s: soubor klíčů (keyring) vytvořen\n" #: g10/keyserver.c:67 msgid "include revoked keys in search results" msgstr "" #: g10/keyserver.c:68 msgid "include subkeys when searching by key ID" msgstr "" #: g10/keyserver.c:70 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers" msgstr "" #: g10/keyserver.c:72 msgid "do not delete temporary files after using them" msgstr "" #: g10/keyserver.c:76 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures" msgstr "" #: g10/keyserver.c:78 #, fuzzy msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key" msgstr "Vložte URL preferovaného keyserveru: " #: g10/keyserver.c:80 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys" msgstr "" #: g10/keyserver.c:146 #, c-format msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n" msgstr "VAROVÁNÍ: volba `%s' pro server klíčů není na této platformě účinná\n" #: g10/keyserver.c:529 msgid "disabled" msgstr "disabled" #: g10/keyserver.c:730 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > " msgstr "Vložte číslo (čísla), 'N' pro další nebo 'Q' pro konec> " #: g10/keyserver.c:814 g10/keyserver.c:1432 #, c-format msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n" msgstr "neplatný protokol serveru klíčů (us %d!=handler %d)\n" #: g10/keyserver.c:912 #, c-format msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n" msgstr "klíč \"%s\" nebyl na serveru klíčů nalezen\n" #: g10/keyserver.c:914 msgid "key not found on keyserver\n" msgstr "klíč nebyl na serveru klíčů nalezen\n" #: g10/keyserver.c:1151 #, c-format msgid "requesting key %s from %s server %s\n" msgstr "požaduji klíč %s ze %s server %s\n" #: g10/keyserver.c:1155 #, c-format msgid "requesting key %s from %s\n" msgstr "požaduji klíč %s z %s\n" #: g10/keyserver.c:1179 #, fuzzy, c-format msgid "searching for names from %s server %s\n" msgstr "vyhledávám \"%s\" na %s serveru %s\n" #: g10/keyserver.c:1182 #, fuzzy, c-format msgid "searching for names from %s\n" msgstr "vyhledávám \"%s\" na serveru %s\n" #: g10/keyserver.c:1335 #, c-format msgid "sending key %s to %s server %s\n" msgstr "posílám klíč %s na %s server %s\n" #: g10/keyserver.c:1339 #, c-format msgid "sending key %s to %s\n" msgstr "posílám klíč %s na %s\n" #: g10/keyserver.c:1382 #, c-format msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n" msgstr "vyhledávám \"%s\" na %s serveru %s\n" #: g10/keyserver.c:1385 #, c-format msgid "searching for \"%s\" from %s\n" msgstr "vyhledávám \"%s\" na serveru %s\n" #: g10/keyserver.c:1392 g10/keyserver.c:1488 msgid "no keyserver action!\n" msgstr "žádná operace se serverem klíčů!\n" #: g10/keyserver.c:1440 #, c-format msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n" msgstr "VAROVÁNÍ: keyserver handler z jiné verze GnuPG (%s)\n" #: g10/keyserver.c:1449 msgid "keyserver did not send VERSION\n" msgstr "server klíčů neposlal VERSION\n" #: g10/keyserver.c:1511 g10/keyserver.c:2039 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n" msgstr "žadný server klíčů není znám (použíjte volbu --keyserver)\n" #: g10/keyserver.c:1517 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n" msgstr "volání externího keyserver není v této verzi podporováno\n" #: g10/keyserver.c:1529 #, c-format msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n" msgstr "protokol serveru klíčů `%s' není podporován\n" #: g10/keyserver.c:1534 #, c-format msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n" msgstr "akce `%s' není podporována v protokolu `%s' serveru klíčů\n" #: g10/keyserver.c:1542 #, c-format msgid "%s does not support handler version %d\n" msgstr "%s nepodporuje protokol verze %d\n" #: g10/keyserver.c:1549 msgid "keyserver timed out\n" msgstr "časový limit pro server klíčů vypršel\n" #: g10/keyserver.c:1554 msgid "keyserver internal error\n" msgstr "interní chyba serveru klíčů\n" #: g10/keyserver.c:1563 #, c-format msgid "keyserver communications error: %s\n" msgstr "chyba komunikace se serverem klíčů: %s\n" #: g10/keyserver.c:1588 g10/keyserver.c:1622 #, c-format msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n" msgstr "\"%s\" není ID klíče: přeskočeno\n" #: g10/keyserver.c:1881 #, c-format msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n" msgstr "VAROVÁNÍ: nelze aktualizovat klíč %s prostřednictvím %s: %s\n" #: g10/keyserver.c:1903 #, c-format msgid "refreshing 1 key from %s\n" msgstr "aktualizuji 1 klíč z %s\n" #: g10/keyserver.c:1905 #, c-format msgid "refreshing %d keys from %s\n" msgstr "aktualizuji %d klíčů z %s\n" #: g10/keyserver.c:1961 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n" msgstr "VAROVÁNÍ: nelze aktualizovat klíč %s prostřednictvím %s: %s\n" #: g10/keyserver.c:1967 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n" msgstr "VAROVÁNÍ: nelze aktualizovat klíč %s prostřednictvím %s: %s\n" #: g10/mainproc.c:243 #, c-format msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n" msgstr "podivná velikost šifrovacího klíče pro sezení (%d)\n" #: g10/mainproc.c:294 #, c-format msgid "%s encrypted session key\n" msgstr "%s zašifrovaný klíč sezení\n" #: g10/mainproc.c:304 #, c-format msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n" msgstr "heslo (passphraze) generováno s použitím neznámého algoritmu %d\n" #: g10/mainproc.c:385 #, c-format msgid "public key is %s\n" msgstr "veřejný klíč je %s\n" #: g10/mainproc.c:449 msgid "public key encrypted data: good DEK\n" msgstr "data zašifrována veřejným klíčem: správný DEK\n" #: g10/mainproc.c:482 #, c-format msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n" msgstr "zašifrována %u-bitovým %s klíčem, ID %s, vytvořeným %s\n" #: g10/mainproc.c:486 g10/pkclist.c:220 #, c-format msgid " \"%s\"\n" msgstr " \"%s\"\n" # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-( # [kw] #: g10/mainproc.c:490 #, c-format msgid "encrypted with %s key, ID %s\n" msgstr "zašifrováno %s klíčem, ID %s\n" #: g10/mainproc.c:504 #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "dešifrování veřejným klíčem selhalo: %s\n" #: g10/mainproc.c:518 #, c-format msgid "encrypted with %lu passphrases\n" msgstr "zašifrováno s heslem %lu\n" #: g10/mainproc.c:520 msgid "encrypted with 1 passphrase\n" msgstr "zašifrováno jedním heslem\n" #: g10/mainproc.c:551 g10/mainproc.c:573 #, c-format msgid "assuming %s encrypted data\n" msgstr "předpokládám %s šifrovaných dat\n" #: g10/mainproc.c:559 #, c-format msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n" msgstr "" "algoritmus IDEA není dostupný; optimisticky se jej pokusíme nahradit " "algoritmem %s\n" #: g10/mainproc.c:591 msgid "decryption okay\n" msgstr "dešifrování o.k.\n" #: g10/mainproc.c:595 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n" msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva nebyla chráněna proti porušení její integrity\n" #: g10/mainproc.c:608 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" msgstr "VAROVÁNÍ: se zašifrovanou zprávou bylo manipulováno!\n" #: g10/mainproc.c:614 #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "dešifrování selhalo: %s\n" #: g10/mainproc.c:635 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "POZNÁMKA: odesílatel požadoval (\"for-your-eyes-only\")\n" #: g10/mainproc.c:637 #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" msgstr "původní jméno souboru='%.*s'\n" #: g10/mainproc.c:722 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n" msgstr "" #: g10/mainproc.c:850 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n" msgstr "" "samostatný revokační certifikát - použijte \"gpg --import\", chcete-li jej " "užít\n" #: g10/mainproc.c:1198 #, fuzzy msgid "no signature found\n" msgstr "Dobrý podpis od \"%s\"" #: g10/mainproc.c:1441 msgid "signature verification suppressed\n" msgstr "verifikace podpisu potlačena\n" #: g10/mainproc.c:1550 #, fuzzy msgid "can't handle this ambiguous signature data\n" msgstr "neumím pracovat s těmito násobnými podpisy\n" #: g10/mainproc.c:1561 #, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "Podpis vytvořen %s\n" #: g10/mainproc.c:1562 #, c-format msgid " using %s key %s\n" msgstr " použití %s klíče %s\n" # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-( #: g10/mainproc.c:1566 #, c-format msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n" msgstr "Podpis vytvořen %s pomocí klíče %s s ID uživatele %s\n" #: g10/mainproc.c:1586 msgid "Key available at: " msgstr "Klíč k dispozici na: " #: g10/mainproc.c:1719 g10/mainproc.c:1767 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "ŠPATNÝ podpis od \"%s\"" #: g10/mainproc.c:1721 g10/mainproc.c:1769 #, c-format msgid "Expired signature from \"%s\"" msgstr "Podpis s vypršenou platností od \"%s\"" #: g10/mainproc.c:1723 g10/mainproc.c:1771 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Dobrý podpis od \"%s\"" #: g10/mainproc.c:1775 msgid "[uncertain]" msgstr "[nejistý]" #: g10/mainproc.c:1808 #, c-format msgid " aka \"%s\"" msgstr " alias \"%s\"" #: g10/mainproc.c:1906 #, c-format msgid "Signature expired %s\n" msgstr "Platnost podpisu skončila %s\n" #: g10/mainproc.c:1911 #, c-format msgid "Signature expires %s\n" msgstr "Platnost podpisu skončí %s\n" #: g10/mainproc.c:1914 #, c-format msgid "%s signature, digest algorithm %s\n" msgstr "podpis %s, hashovací algoritmus %s\n" #: g10/mainproc.c:1915 msgid "binary" msgstr "binární formát" #: g10/mainproc.c:1916 msgid "textmode" msgstr "textový formát" #: g10/mainproc.c:1916 g10/trustdb.c:529 msgid "unknown" msgstr "neznámý formát" #: g10/mainproc.c:1936 #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "Nemohu ověřit podpis: %s\n" #: g10/mainproc.c:2005 g10/mainproc.c:2021 g10/mainproc.c:2107 msgid "not a detached signature\n" msgstr "toto není podpis oddělený od dokumentu\n" #: g10/mainproc.c:2048 msgid "" "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n" msgstr "VAROVÁNÍ: detekováno více podpisů. Kontrolován bude pouze první.\n" #: g10/mainproc.c:2056 #, c-format msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" msgstr "samostatný podpis třídy 0x%02x\n" #: g10/mainproc.c:2113 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" msgstr "podpis starého typu (PGP 2.x)\n" #: g10/mainproc.c:2123 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" msgstr "nalezen neplatný kořenový paket v proc_tree()\n" #: g10/misc.c:120 #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "nemohu vypnout vytváření core souborů: %s\n" #: g10/misc.c:140 g10/misc.c:168 g10/misc.c:240 #, c-format msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n" msgstr "fstat `%s' selhal na %s: %s\n" #: g10/misc.c:205 #, c-format msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n" msgstr "fstat(%d) selhal v %s: %s\n" #: g10/misc.c:314 #, c-format msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n" msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální algoritmus veřejného klíče %s\n" #: g10/misc.c:320 #, fuzzy msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n" msgstr "VAROVÁNÍ: vyžádaný algoritmus %s není doporučen\n" #: g10/misc.c:333 #, c-format msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n" msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální šifrovací algoritmus %s\n" #: g10/misc.c:348 #, c-format msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n" msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální hashovací algoritmus %s\n" #: g10/misc.c:353 #, c-format msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n" msgstr "VAROVÁNÍ: vyžádaný algoritmus %s není doporučen\n" #: g10/misc.c:459 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n" msgstr "IDEA modul pro GnuPG nenalezen\n" #: g10/misc.c:460 g10/sig-check.c:101 #, fuzzy, c-format msgid "please see %s for more information\n" msgstr "Více informací naleznete na adrese http://www.gnupg.cz/faq.html\n" #: g10/misc.c:693 #, c-format msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: použití parametru \"%s\" se nedoporučuje\n" #: g10/misc.c:697 #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n" msgstr "VAROVÁNÍ: používání parametru \"%s\" se nedoporučuje\n" #: g10/misc.c:699 #, c-format msgid "please use \"%s%s\" instead\n" msgstr "použijte místo něj \"%s%s\" \n" #: g10/misc.c:706 #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n" msgstr "VAROVÁNÍ: používání příkaz \"%s\" se nedoporučuje - nepoužívejte jej\n" #: g10/misc.c:719 msgid "Uncompressed" msgstr "Nezakomprimováno" #: g10/misc.c:744 msgid "uncompressed|none" msgstr "nezakomprimováno|nic" #: g10/misc.c:871 #, c-format msgid "this message may not be usable by %s\n" msgstr "tato zpráva nemusí být s %s použitelná\n" #: g10/misc.c:1046 #, c-format msgid "ambiguous option `%s'\n" msgstr "nejednoznačné volby `%s'\n" #: g10/misc.c:1071 #, c-format msgid "unknown option `%s'\n" msgstr "neznámá volba `%s'\n" #: g10/openfile.c:88 #, c-format msgid "File `%s' exists. " msgstr "Soubor `%s' existuje. " #: g10/openfile.c:92 msgid "Overwrite? (y/N) " msgstr "Přepsat (a/N)? " #: g10/openfile.c:125 #, c-format msgid "%s: unknown suffix\n" msgstr "%s: neznámá přípona\n" #: g10/openfile.c:147 msgid "Enter new filename" msgstr "Vložte nový název souboru" #: g10/openfile.c:192 msgid "writing to stdout\n" msgstr "zapisuji do standardního výstupu\n" #: g10/openfile.c:319 #, c-format msgid "assuming signed data in `%s'\n" msgstr "předpokládám podepsaná data v `%s'\n" #: g10/openfile.c:398 #, c-format msgid "new configuration file `%s' created\n" msgstr "vytvořen nový konfigurační soubor `%s'\n" #: g10/openfile.c:400 #, c-format msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n" msgstr "VAROVÁNÍ: nastavení z `%s' nejsou při tomto spuštění zatím aktivní\n" #: g10/openfile.c:432 #, c-format msgid "directory `%s' created\n" msgstr "adresář `%s' vytvořen\n" #: g10/parse-packet.c:142 #, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" msgstr "nemohu pracovat s algoritmem veřejného klíče %d\n" #: g10/parse-packet.c:747 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n" msgstr "VAROVÁNÍ: potencionálně nebezpečně symetricky zašifrován klíč sezení\n" #: g10/parse-packet.c:1198 #, c-format msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" msgstr "podpaket typu %d má nastavený kritický bit\n" #: g10/passphrase.c:308 msgid "gpg-agent is not available in this session\n" msgstr "gpg-agent není v tomto sezení dostupný\n" #: g10/passphrase.c:324 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n" msgstr "špatný formát proměnné prostředí GPG_AGENT_INFO\n" #: g10/passphrase.c:343 #, c-format msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n" msgstr "gpg-agent protokol verze %d není podporován\n" #: g10/passphrase.c:360 #, c-format msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgstr "nemohu se připojit k `%s': %s\n" #: g10/passphrase.c:377 g10/passphrase.c:653 g10/passphrase.c:743 msgid "problem with the agent - disabling agent use\n" msgstr "problém s agentem - používání agenta vypnuto\n" #: g10/passphrase.c:530 g10/passphrase.c:912 #, c-format msgid " (main key ID %s)" msgstr "(hlavní ID klíče %s)" #: g10/passphrase.c:544 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n" "\"%.*s\"\n" "%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n" msgstr "" "Potřebujete heslo, abyste odemknul(a) tajný klíč pro uživatele:\n" "\"%.*s\"\n" "Klíč o délce %u bitů, typ %s, ID %s, vytvořený %s%s\n" #: g10/passphrase.c:569 msgid "Repeat passphrase\n" msgstr "Opakovat heslo\n" #: g10/passphrase.c:571 msgid "Enter passphrase\n" msgstr "Vložit heslo\n" #: g10/passphrase.c:647 msgid "cancelled by user\n" msgstr "zrušeno uživatelem\n" #: g10/passphrase.c:803 g10/passphrase.c:972 msgid "can't query passphrase in batch mode\n" msgstr "v dávkovém režimu se nelze ptát na heslo\n" #: g10/passphrase.c:810 g10/passphrase.c:977 msgid "Enter passphrase: " msgstr "Vložte heslo: " #: g10/passphrase.c:893 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" "user: \"%s\"\n" msgstr "" "Musíte znát heslo, abyste odemknul(a) tajný klíč pro\n" "uživatele: \"%s\"\n" #: g10/passphrase.c:899 #, c-format msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s" msgstr "délka %u bitů, typ %s, klíč %s, vytvořený %s" #: g10/passphrase.c:908 #, c-format msgid " (subkey on main key ID %s)" msgstr " (podklíč na hlavním klíči ID %s)" #: g10/passphrase.c:985 msgid "Repeat passphrase: " msgstr "Opakujte heslo: " #: g10/photoid.c:71 msgid "" "\n" "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n" "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n" "very large picture, your key will become very large as well!\n" "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n" msgstr "" "\n" "Vyberte obrázek, který bude použit jako Vaše fotografické ID. Obrázek musí\n" "být ve formátu JPEG. Nezapomeňtě, že obrázek bude uložen ve Vašem veřejném\n" "klíči - velký obrázek bude mít za následek velmi velký veřejný klíč !\n" "Vhodná velikost obrázku je asi 240x288.\n" #: g10/photoid.c:93 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: " msgstr "Vložte jméno JPEG souboru s fotografickým ID: " #: g10/photoid.c:114 #, c-format msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n" msgstr "nelze otevřít JPEG soubor `%s': %s\n" #: g10/photoid.c:125 #, c-format msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n" msgstr "Tento JPEG je opravdu velký (%d bajtů)!\n" #: g10/photoid.c:127 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) " msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete použít? (a/N) " #: g10/photoid.c:144 #, c-format msgid "`%s' is not a JPEG file\n" msgstr "`%s' není soubor ve formátu JPEG\n" #: g10/photoid.c:163 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? " msgstr "Je tato fotografie správná (a/N/u)? " #: g10/photoid.c:327 msgid "no photo viewer set\n" msgstr "" #: g10/photoid.c:381 msgid "unable to display photo ID!\n" msgstr "nelze zobrazit photo ID!\n" #: g10/pkclist.c:63 g10/revoke.c:621 msgid "No reason specified" msgstr "Důvod nebyl specifikován" #: g10/pkclist.c:65 g10/revoke.c:623 msgid "Key is superseded" msgstr "Klíč je nahrazen" #: g10/pkclist.c:67 g10/revoke.c:622 msgid "Key has been compromised" msgstr "Klíč byl zkompromitován" #: g10/pkclist.c:69 g10/revoke.c:624 msgid "Key is no longer used" msgstr "Klíč se již nepoužívá" #: g10/pkclist.c:71 g10/revoke.c:625 msgid "User ID is no longer valid" msgstr "Identifikátor uživatele již neplatí" #: g10/pkclist.c:75 msgid "reason for revocation: " msgstr "důvod pro revokaci: " #: g10/pkclist.c:92 msgid "revocation comment: " msgstr "revokační poznámka: " #: g10/pkclist.c:207 msgid "iImMqQsS" msgstr "iImMuUsS" #: g10/pkclist.c:215 msgid "No trust value assigned to:\n" msgstr "Není přiřazena žádná hodnota důvěry:\n" #: g10/pkclist.c:247 #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr " alias \"%s\"\n" #: g10/pkclist.c:257 msgid "" "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n" msgstr "Nakolik důvěřujete tvrzení, že tento klíč patří uvedenému uživateli?\n" #: g10/pkclist.c:272 #, c-format msgid " %d = I don't know or won't say\n" msgstr " %d = Nevím nebo neřeknu\n" #: g10/pkclist.c:274 #, c-format msgid " %d = I do NOT trust\n" msgstr " %d = Nedůvěřuji\n" #: g10/pkclist.c:280 #, c-format msgid " %d = I trust ultimately\n" msgstr " %d = Důvěřuji absolutně\n" #: g10/pkclist.c:286 msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " m = zpět do hlavního menu\n" #: g10/pkclist.c:289 msgid " s = skip this key\n" msgstr " s = přeskočit tento klíč\n" #: g10/pkclist.c:290 msgid " q = quit\n" msgstr " u = ukončit\n" #: g10/pkclist.c:294 #, c-format msgid "" "The minimum trust level for this key is: %s\n" "\n" msgstr "" "Minimální úroveň důvěry tohoto klíče je: %s\n" "\n" #: g10/pkclist.c:300 g10/revoke.c:650 msgid "Your decision? " msgstr "Vaše rozhodnutí? " #: g10/pkclist.c:321 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) " msgstr "Opravdu chcete nastavit pro tento klíč absolutní důvěru? (a/N) " #: g10/pkclist.c:335 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" msgstr "Certifikáty vedoucí k finálnímu důvěryhodnému klíči:\n" #: g10/pkclist.c:420 #, c-format msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "%s: Nic nenaznačuje tomu, že tento klíč patří uvedenému uživateli\n" #: g10/pkclist.c:425 #, c-format msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "%s: Je zde částečná důvěra, že tento klíč patří uvedenému uvživateli\n" #: g10/pkclist.c:431 msgid "This key probably belongs to the named user\n" msgstr "Tento klíč pravděpodobně náleží uvedenému uživateli\n" #: g10/pkclist.c:436 msgid "This key belongs to us\n" msgstr "Tento klíč náleží nám (máme odpovídající tajný klíč)\n" #: g10/pkclist.c:462 msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n" "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n" "you may answer the next question with yes.\n" msgstr "" "NENÍ jisté, zda tento klíč patří osobě, jejíž jméno je uvedeno\n" "v uživatelském ID. Pokud *skutečně* víte, co děláte, můžete na\n" "následující otázku odpovědět ano\n" "\n" #: g10/pkclist.c:469 msgid "Use this key anyway? (y/N) " msgstr "Použít přesto tento klíč? (a/N) " #: g10/pkclist.c:503 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "VAROVÁNÍ: Je použit nedůvěryhodný klíč!\n" #: g10/pkclist.c:510 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n" msgstr "VAROVÁNÍ: tento klíč může být revokován (revokační klíč nenalezen)\n" #: g10/pkclist.c:519 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n" msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč byl revokován klíčem s pověřením k revokaci!\n" #: g10/pkclist.c:522 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč byl revokován svým vlastníkem!\n" #: g10/pkclist.c:523 msgid " This could mean that the signature is forged.\n" msgstr " To může znamenat, že podpis je padělaný.\n" #: g10/pkclist.c:529 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" msgstr "VAROVÁNÍ: Tento podklíč byl revokován svým vlastníkem!\n" #: g10/pkclist.c:534 msgid "Note: This key has been disabled.\n" msgstr "Poznámka: Tento klíč byl označen jako neplatný (disabled).\n" #: g10/pkclist.c:554 #, c-format msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:561 #, c-format msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:573 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:581 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:592 msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "Poznámka: Skončila platnost tohoto klíče!\n" #: g10/pkclist.c:603 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován důvěryhodným podpisem!\n" #: g10/pkclist.c:605 msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr "" " Nic nenaznačuje tomu, že tento podpis patří vlastníkovi klíče.\n" #: g10/pkclist.c:613 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "VAROVÁNÍ: NEdůvěřujeme tomuto klíči!\n" #: g10/pkclist.c:614 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " Tento podpis je pravděpodobně PADĚLANÝ.\n" #: g10/pkclist.c:622 msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "" "VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován dostatečně důvěryhodnými podpisy!\n" #: g10/pkclist.c:624 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " Není jisté, zda tento podpis patří vlastníkovi.\n" #: g10/pkclist.c:823 g10/pkclist.c:865 g10/pkclist.c:1077 g10/pkclist.c:1147 #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s: přeskočeno: %s\n" #: g10/pkclist.c:835 g10/pkclist.c:1115 #, c-format msgid "%s: skipped: public key already present\n" msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je již obsažen v databázi\n" #: g10/pkclist.c:886 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" msgstr "" "Nespecifikoval jste identifikátor uživatele (user ID). Můžete použít \"-r\"\n" #: g10/pkclist.c:910 msgid "Current recipients:\n" msgstr "Aktuální příjemci:\n" #: g10/pkclist.c:936 msgid "" "\n" "Enter the user ID. End with an empty line: " msgstr "" "\n" "Napište identifikátor uživatele (user ID). Ukončete prázdným řádkem: " #: g10/pkclist.c:961 msgid "No such user ID.\n" msgstr "Takový identifikátor uživatele neexistuje.\n" #: g10/pkclist.c:970 g10/pkclist.c:1044 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n" msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je už nastaven podle implicitního adresáta\n" #: g10/pkclist.c:991 msgid "Public key is disabled.\n" msgstr "Veřejný klíč je neplatný (disabled).\n" #: g10/pkclist.c:1000 msgid "skipped: public key already set\n" msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je již nastaven\n" #: g10/pkclist.c:1035 #, c-format msgid "unknown default recipient \"%s\"\n" msgstr "neznámý implicitní adresát \"%s\"\n" #: g10/pkclist.c:1093 #, c-format msgid "%s: skipped: public key is disabled\n" msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je neplatný (disabled)\n" #: g10/pkclist.c:1155 msgid "no valid addressees\n" msgstr "žádné platné adresy\n" #: g10/plaintext.c:95 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "" "data nebyla uložena; k jejich uložení použijte parametr příkazu \"--output" "\"\n" #: g10/plaintext.c:139 g10/plaintext.c:144 g10/plaintext.c:162 #, c-format msgid "error creating `%s': %s\n" msgstr "chyba při vytváření `%s': %s\n" #: g10/plaintext.c:461 msgid "Detached signature.\n" msgstr "Podpis oddělený od dokumentu.\n" #: g10/plaintext.c:467 msgid "Please enter name of data file: " msgstr "Prosím, vložte název datového souboru: " #: g10/plaintext.c:499 msgid "reading stdin ...\n" msgstr "čtu standardní vstup ...\n" #: g10/plaintext.c:533 msgid "no signed data\n" msgstr "chybí podepsaná data\n" #: g10/plaintext.c:547 #, c-format msgid "can't open signed data `%s'\n" msgstr "nemohu otevřít podepsaná data '%s'\n" #: g10/pubkey-enc.c:102 #, c-format msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n" msgstr "anonymní adresát; zkouším tajný klíč %s ...\n" #: g10/pubkey-enc.c:133 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" msgstr "o.k., my jsme anonymní adresát.\n" #: g10/pubkey-enc.c:221 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" msgstr "staré kódování DEK není podporováno\n" #: g10/pubkey-enc.c:242 #, c-format msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n" msgstr "šifrovací algoritmus %d%s je neznámý nebo je zneplatněn\n" #: g10/pubkey-enc.c:280 #, c-format msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n" msgstr "VAROVÁNÍ: v předvolbách příjemce nenalezen šifrovací algoritmus %s\n" #: g10/pubkey-enc.c:300 #, c-format msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n" msgstr "POZNÁMKA: platnost tajného klíče %s skončila %s\n" #: g10/pubkey-enc.c:306 msgid "NOTE: key has been revoked" msgstr "POZNÁMKA: klíč byl revokován" #: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174 #: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:586 #, c-format msgid "build_packet failed: %s\n" msgstr "selhalo vytvoření paketu (build_packet): %s\n" #: g10/revoke.c:145 #, c-format msgid "key %s has no user IDs\n" msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n" #: g10/revoke.c:306 msgid "To be revoked by:\n" msgstr "Revokován:\n" #: g10/revoke.c:310 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n" msgstr "(Toto je citlivý revokační klíč)\n" #: g10/revoke.c:314 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "Vytvořit pro tento klíč pověřený revokační certifikát? (a/N)" #: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:552 msgid "ASCII armored output forced.\n" msgstr "nařízen výstup do formátu ASCII.\n" #: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:566 #, c-format msgid "make_keysig_packet failed: %s\n" msgstr "vytvoření podepisovacího paketu (make_keysig_packet) selhalo: %s\n" #: g10/revoke.c:405 msgid "Revocation certificate created.\n" msgstr "Revokační certifikát vytvořen.\n" #: g10/revoke.c:411 #, c-format msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n" msgstr "pro \"%s\" nebyl nalezen žádný revokační klíč\n" #: g10/revoke.c:469 #, c-format msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "tajný klíč \"%s\" nenalezen: %s\n" #: g10/revoke.c:498 #, c-format msgid "no corresponding public key: %s\n" msgstr "neexistuje odpovídající veřejný klíč: %s\n" #: g10/revoke.c:509 msgid "public key does not match secret key!\n" msgstr "veřejný klíč neodpovídá tajnému klíči!\n" #: g10/revoke.c:516 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "Vytvořit pro tento klíč revokační certifikát? (a/N) " #: g10/revoke.c:533 msgid "unknown protection algorithm\n" msgstr "neznámý kompresní algoritmus\n" #: g10/revoke.c:541 msgid "NOTE: This key is not protected!\n" msgstr "POZNÁMKA: Tento klíč není chráněný!\n" #: g10/revoke.c:592 msgid "" "Revocation certificate created.\n" "\n" "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n" "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n" "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n" "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n" "your machine might store the data and make it available to others!\n" msgstr "" "Revokační certifikát byl vytvořen.\n" "\n" "Prosím přeneste jej na médium, které můžete dobře schovat. Pokud se\n" "k tomuto certifikátu dostane nepovolaná osoba, může zneplatnit Váš klíč.\n" "Je rozumné tento certifikát vytisknout a schovat jej pro případ, že\n" "medium s certifikátem přestane být čitelné. Ale pozor: Tiskový subsystém\n" "na Vašem počítači může ukládat data určená k tisku a zpřístupnist je\n" "jiným uživatelům!\n" #: g10/revoke.c:633 msgid "Please select the reason for the revocation:\n" msgstr "Prosím vyberte důvod revokace:\n" #: g10/revoke.c:643 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: g10/revoke.c:645 #, c-format msgid "(Probably you want to select %d here)\n" msgstr "(Pravděpodobně zda chcete vybrat %d)\n" #: g10/revoke.c:686 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n" msgstr "Můžete vložit další popis. Ukončete prázdným řádkem:\n" #: g10/revoke.c:714 #, c-format msgid "Reason for revocation: %s\n" msgstr "Důvod revokace: %s\n" #: g10/revoke.c:716 msgid "(No description given)\n" msgstr "(Nebyl zadán Žádný popis)\n" #: g10/revoke.c:721 msgid "Is this okay? (y/N) " msgstr "Je důvod revokace vybrán správně? (a/N) " #: g10/seckey-cert.c:53 msgid "secret key parts are not available\n" msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n" #: g10/seckey-cert.c:59 #, c-format msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" msgstr "ochranný algoritmus %d%s není podporován\n" #: g10/seckey-cert.c:70 #, c-format msgid "protection digest %d is not supported\n" msgstr "ochranný algoritmus %d není podporován\n" #: g10/seckey-cert.c:264 msgid "Invalid passphrase; please try again" msgstr "Neplatné heslo; prosím, zkuste to znovu" #: g10/seckey-cert.c:265 #, c-format msgid "%s ...\n" msgstr "%s ...\n" #: g10/seckey-cert.c:326 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n" msgstr "VAROVÁNÍ: Objeven slabý klíč - změňte, prosím, znovu heslo.\n" #: g10/seckey-cert.c:364 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n" msgstr "" "generuji _nevhodný_ 16-ti bitový kontrolní součet pro ochranu soukromého " "klíče\n" #: g10/seskey.c:51 msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "vytvořen slabý klíč - zkouším znovu\n" #: g10/seskey.c:56 #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "" "nemohu se vyvarovat slabého klíče pro symetrickou šifru; operaci jsem zkusil " "%d krát!\n" #: g10/seskey.c:218 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n" msgstr "" #: g10/seskey.c:232 #, c-format msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n" msgstr "" #: g10/seskey.c:244 #, c-format msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n" msgstr "" #: g10/sig-check.c:74 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n" msgstr "VAROVÁNÍ: konflikt hashe podpisu ve zprávě\n" #: g10/sig-check.c:99 #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n" msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíč %s není křížově certifikován\n" #: g10/sig-check.c:111 #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n" msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíč %s má neplatnou křížovou certifikaci\n" #: g10/sig-check.c:179 #, c-format msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n" msgstr "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n" #: g10/sig-check.c:180 #, c-format msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n" msgstr "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n" #: g10/sig-check.c:191 #, c-format msgid "" "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n" "je problém se systémovým časem)\n" #: g10/sig-check.c:193 #, c-format msgid "" "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n" "je problém se systémovým časem)\n" #: g10/sig-check.c:203 #, c-format msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n" msgstr "POZNÁMKA: podpisovému klíči %s skončila platnost %s\n" #: g10/sig-check.c:311 #, c-format msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n" msgstr "" "předpokládám špatný podpis klíčem %s, protože je nastaven neznámý kritický " "bit\n" #: g10/sig-check.c:568 #, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n" msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro revokaci podklíče\n" #: g10/sig-check.c:594 #, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n" msgstr "klíč %s: podklíč který je svázán s podpisem neexistuje\n" #: g10/sign.c:90 #, c-format msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "VAROVÁNÍ: nelze %%-expandovat notaci (příliš dlouhé). Použity " "neexpandované.\n" #: g10/sign.c:116 #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL politiky (příliš dlouhé). Použity " "neexpandované.\n" #: g10/sign.c:139 #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using " "unexpanded.\n" msgstr "" "VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL preferovaného keyservery (příliš dlouhé). " "Použity neexpandované.\n" #: g10/sign.c:312 #, c-format msgid "checking created signature failed: %s\n" msgstr "kontrola vytvořeného podpisu se nepodařila: %s\n" #: g10/sign.c:321 #, c-format msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s podpis od: \"%s\"\n" #: g10/sign.c:756 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "v módu --pgp2 můžete vytvořit pouze oddělený podpis (detach-sign)s klíči " "formátu PGP-2.x\n" #: g10/sign.c:830 #, c-format msgid "" "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "VAROVÁNÍ: vyžádaný hashovací algoritmus %s (%d) nevyhovuje předvolbám " "příjemce\n" #: g10/sign.c:956 msgid "signing:" msgstr "podepisuji:" #: g10/sign.c:1069 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "v módu --pgp2 můžete vytvářet jen čitelné podpisy s klíči formátu PGP-2.x\n" #: g10/sign.c:1248 #, c-format msgid "%s encryption will be used\n" msgstr "bude použito šifrování %s\n" #: g10/skclist.c:126 g10/skclist.c:190 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" msgstr "" "klíč není označen jako nedostatečně bezpečný - nemohu jej použít s padělaným " "RNG!\n" #: g10/skclist.c:157 #, c-format msgid "skipped \"%s\": duplicated\n" msgstr "přeskočen \"%s\": duplikován\n" #: g10/skclist.c:165 g10/skclist.c:175 g10/skclist.c:184 #, c-format msgid "skipped \"%s\": %s\n" msgstr "přeskočen \"%s\": %s\n" #: g10/skclist.c:170 msgid "skipped: secret key already present\n" msgstr "přeskočeno: tajný klíč je už v databázi\n" #: g10/skclist.c:185 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!" msgstr "" "toto je PGP klíč vygenerovaný podle algoritmu ElGamal,\n" "podpisy vytvořené tímto klíčem nejsou bezpečné!" #: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:364 #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" msgstr "záznam důvěry %lu, typ %d: zápis selhal: %s\n" #: g10/tdbdump.c:103 #, c-format msgid "" "# List of assigned trustvalues, created %s\n" "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n" msgstr "" "# Seznam přidělených hodnot důvěry, vytvořen %s\n" "# (Použijte \"gpg --import-ownertrust\" k jeho obnově)\n" #: g10/tdbdump.c:158 g10/tdbdump.c:166 g10/tdbdump.c:171 g10/tdbdump.c:176 #, c-format msgid "error in `%s': %s\n" msgstr "chyba v `%s': %s\n" #: g10/tdbdump.c:158 msgid "line too long" msgstr "řádek je příliš dlouhý" #: g10/tdbdump.c:166 msgid "colon missing" msgstr "sloupec schází" #: g10/tdbdump.c:172 msgid "invalid fingerprint" msgstr "neplatný fingerprint" #: g10/tdbdump.c:177 msgid "ownertrust value missing" msgstr "schází hodnota důvěryhosdnosti vlastníka" #: g10/tdbdump.c:213 #, c-format msgid "error finding trust record in `%s': %s\n" msgstr "chyba při hledání záznamu důvěryhodnosti v `%s': %s\n" #: g10/tdbdump.c:217 #, c-format msgid "read error in `%s': %s\n" msgstr "chyba při čtení v `%s': %s\n" #: g10/tdbdump.c:226 g10/trustdb.c:379 #, c-format msgid "trustdb: sync failed: %s\n" msgstr "databáze důvěry: synchronizace selhala %s\n" #: g10/tdbio.c:127 g10/tdbio.c:1443 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" msgstr "záznam v databázi důvěry %lu: lseek() se nepodařil: %s\n" #: g10/tdbio.c:133 g10/tdbio.c:1450 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "záznam v databázi důvěry %lu: zápis se nepodařil (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:243 msgid "trustdb transaction too large\n" msgstr "transakce s databází důvěry je příliš dlouhá\n" #: g10/tdbio.c:496 #, c-format msgid "can't access `%s': %s\n" msgstr "nemohu otevřít `%s': %s\n" #: g10/tdbio.c:511 #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "%s: adresář neexistuje!\n" #: g10/tdbio.c:521 g10/tdbio.c:544 g10/tdbio.c:587 #, c-format msgid "can't create lock for `%s'\n" msgstr "nemohu vytvořit zámek pro `%s'\n" #: g10/tdbio.c:523 g10/tdbio.c:590 #, c-format msgid "can't lock `%s'\n" msgstr "nelze zamčít `%s'\n" #: g10/tdbio.c:549 #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit záznam verze: %s" #: g10/tdbio.c:553 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb created\n" msgstr "%s: vytvořena neplatná databáze důvěry\n" #: g10/tdbio.c:556 #, c-format msgid "%s: trustdb created\n" msgstr "%s: databáze důvěry vytvořena\n" #: g10/tdbio.c:600 msgid "NOTE: trustdb not writable\n" msgstr "POZNÁMKA: do trustedb nezle zapisovat\n" #: g10/tdbio.c:617 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb\n" msgstr "%s: neplatná databáze důvěry\n" #: g10/tdbio.c:649 #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit hashovací tabulku: %s\n" #: g10/tdbio.c:657 #, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" msgstr "%s: chyba při aktualizaci záznamu verze: %s\n" #: g10/tdbio.c:674 g10/tdbio.c:694 g10/tdbio.c:710 g10/tdbio.c:724 #: g10/tdbio.c:754 g10/tdbio.c:1376 g10/tdbio.c:1403 #, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" msgstr "%s: chyba při čtení záznamu verze: %s\n" #: g10/tdbio.c:733 #, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" msgstr "%s: chyba při zápisu záznamu verze: %s\n" #: g10/tdbio.c:1172 #, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" msgstr "databáze důvěry: procedura lseek() selhala: %s\n" #: g10/tdbio.c:1180 #, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" msgstr "databáze důvěry: procedura read() (n=%d) selhala: %s\n" #: g10/tdbio.c:1201 #, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" msgstr "%s: není soubor databáze důvěry\n" #: g10/tdbio.c:1219 #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" msgstr "%s: záznam verze s číslem %lu\n" #: g10/tdbio.c:1224 #, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" msgstr "%s: neplatná verze souboru %d\n" #: g10/tdbio.c:1409 #, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" msgstr "%s: chyba při čtení volného záznamu: %s\n" #: g10/tdbio.c:1417 #, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgstr "%s: chyba při zápisu adresářového záznamu: %s\n" #: g10/tdbio.c:1427 #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" msgstr "%s: vynulování záznamu selhalo: %s\n" #: g10/tdbio.c:1457 #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" msgstr "%s: přidání záznamu selhalo: %s\n" #: g10/tdbio.c:1502 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n" msgstr "databáze důvěry je poškozena; prosím spusťte \"gpg --fix-trustdb\".\n" #: g10/textfilter.c:147 #, c-format msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" msgstr "nemohu pracovat s řádky delšími než %d znaků\n" #: g10/textfilter.c:246 #, c-format msgid "input line longer than %d characters\n" msgstr "vstupní řádek je delší než %d znaků\n" #: g10/trustdb.c:225 #, c-format msgid "`%s' is not a valid long keyID\n" msgstr "`%s' není platný dlouhý keyID\n" #: g10/trustdb.c:256 #, c-format msgid "key %s: accepted as trusted key\n" msgstr "klíč %s: akceptován jako důvěryhodný klíč\n" #: g10/trustdb.c:294 #, c-format msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n" msgstr "klíč %s se v databázi důvěry vyskytuje více než jednou\n" #: g10/trustdb.c:309 #, c-format msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n" msgstr "klíč %s: nenalezen veřejný klíč k důvěryhodnému klíči - přeskočeno\n" #: g10/trustdb.c:319 #, c-format msgid "key %s marked as ultimately trusted\n" msgstr "klíč %s označen jako absolutně důvěryhodný.\n" #: g10/trustdb.c:343 #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "záznam důvěry %lu, typ pož. %d: čtení selhalo: %s\n" #: g10/trustdb.c:349 #, c-format msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n" msgstr "záznam důvěry %lu není požadovaného typu %d\n" #: g10/trustdb.c:445 #, c-format msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n" msgstr "" "nelze použít neznámý model důvěry (%d) - předpokládáme použití modelu %s\n" #: g10/trustdb.c:451 #, c-format msgid "using %s trust model\n" msgstr "pouižití modelu důvěry %s\n" #: g10/trustdb.c:503 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed" msgstr "" "14 fixní délka na kterou se překládá see trustdb.c:uid_trust_string_fixed" #: g10/trustdb.c:505 msgid "[ revoked]" msgstr "[ revokován ]" #: g10/trustdb.c:507 g10/trustdb.c:512 msgid "[ expired]" msgstr "[ expirován ]" #: g10/trustdb.c:511 msgid "[ unknown]" msgstr "[ neznámá ]" #: g10/trustdb.c:513 msgid "[ undef ]" msgstr "[nedefinovaná]" #: g10/trustdb.c:514 msgid "[marginal]" msgstr "[ částečná ]" #: g10/trustdb.c:515 msgid "[ full ]" msgstr "[ plná ]" #: g10/trustdb.c:516 msgid "[ultimate]" msgstr "[ absolutní ]" #: g10/trustdb.c:531 msgid "undefined" msgstr "nedefinována" #: g10/trustdb.c:532 msgid "never" msgstr "žádná" #: g10/trustdb.c:533 msgid "marginal" msgstr "částečná" #: g10/trustdb.c:534 msgid "full" msgstr "plná" #: g10/trustdb.c:535 msgid "ultimate" msgstr "absolutní" #: g10/trustdb.c:575 msgid "no need for a trustdb check\n" msgstr "není nutné kontrolovat databázi důvěry\n" #: g10/trustdb.c:581 g10/trustdb.c:2425 #, c-format msgid "next trustdb check due at %s\n" msgstr "další kontrola databáze důvěry v %s\n" #: g10/trustdb.c:590 #, c-format msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n" msgstr "není nutné kontrolovat databázi důvěry s modelem `%s'\n" #: g10/trustdb.c:605 #, c-format msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n" msgstr "není nutné aktualizovat databázi důvěry s modelem `%s'\n" #: g10/trustdb.c:837 g10/trustdb.c:1275 #, c-format msgid "public key %s not found: %s\n" msgstr "veřejný klíč %s nebyl nalezen: %s\n" #: g10/trustdb.c:1032 msgid "please do a --check-trustdb\n" msgstr "prosím proveďte --check-trustdb\n" #: g10/trustdb.c:1036 msgid "checking the trustdb\n" msgstr "kontroluji databázi důvěry\n" #: g10/trustdb.c:2168 #, c-format msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n" msgstr "zpracováno %d klíčů (%d validit vymazáno)\n" #: g10/trustdb.c:2233 msgid "no ultimately trusted keys found\n" msgstr "žádný absolutně důvěryhodný klíč nebyl nalezen\n" #: g10/trustdb.c:2247 #, c-format msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n" msgstr "veřejný klíč k absolutně důvěryhodnému klíči %s nebyl nalezen\n" #: g10/trustdb.c:2270 #, c-format msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n" msgstr "požadováno %d částečné důvěry a %d úplné důvěry, model %s\n" #: g10/trustdb.c:2356 #, c-format msgid "" "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n" msgstr "" "hloubka: %d platných: %3d podepsaných: %3d důvěra: %d-, %dq, %dn, %dm, %" "df, %du\n" #: g10/trustdb.c:2431 #, c-format msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n" msgstr "nelze aktualizovat záznam v databázi důvěry: chyba při zápisu: %s\n" #: g10/verify.c:116 msgid "" "the signature could not be verified.\n" "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n" "should be the first file given on the command line.\n" msgstr "" "podpis nebylo možné ověřit.\n" "Prosím, nezapomeňte, že soubor s podpisem (.sig nebo .asc)\n" "by měl být prvním souborem zadaným na příkazové řádce.\n" #: g10/verify.c:192 #, c-format msgid "input line %u too long or missing LF\n" msgstr "vstupní řádek %u je příliš dlouhý nebo na konci chybí znak LF\n" #: util/errors.c:53 msgid "general error" msgstr "obecná chyba" #: util/errors.c:54 msgid "unknown packet type" msgstr "neznámý typ paketu" #: util/errors.c:55 msgid "unknown version" msgstr "neznámá verze" #: util/errors.c:56 msgid "unknown pubkey algorithm" msgstr "neznámý algoritmus veřejného klíče" #: util/errors.c:57 msgid "unknown digest algorithm" msgstr "neznámý hashovací algoritmus" #: util/errors.c:58 msgid "bad public key" msgstr "špatný veřejný klíč" #: util/errors.c:59 msgid "bad secret key" msgstr "špatný tajný klíč" #: util/errors.c:60 msgid "bad signature" msgstr "špatný podpis" #: util/errors.c:61 msgid "checksum error" msgstr "chyba kontrolního součtu" #: util/errors.c:62 msgid "bad passphrase" msgstr "špatné heslo" #: util/errors.c:63 msgid "public key not found" msgstr "veřejný klíč nenalezen" #: util/errors.c:64 msgid "unknown cipher algorithm" msgstr "neznámý šifrovací algoritmus" #: util/errors.c:65 msgid "can't open the keyring" msgstr "nemohu otevřít soubor klíčů" #: util/errors.c:66 msgid "invalid packet" msgstr "neplatný paket" #: util/errors.c:67 msgid "invalid armor" msgstr "neplatný způsob reprezentace v ASCII" #: util/errors.c:68 msgid "no such user id" msgstr "neexistuje uživatel s tímto id" #: util/errors.c:69 msgid "secret key not available" msgstr "tajný klíč není dostupný" #: util/errors.c:70 msgid "wrong secret key used" msgstr "je použit špatný tajný klíč" #: util/errors.c:71 msgid "not supported" msgstr "nepodporováno" #: util/errors.c:72 msgid "bad key" msgstr "špatný klíč" #: util/errors.c:73 msgid "file read error" msgstr "chyba při čtení souboru" #: util/errors.c:74 msgid "file write error" msgstr "chyba při zápisu souboru" #: util/errors.c:75 msgid "unknown compress algorithm" msgstr "neznámý komprimační algoritmus" #: util/errors.c:76 msgid "file open error" msgstr "chyba při otvírání souboru" #: util/errors.c:77 msgid "file create error" msgstr "chyba při vytváření souboru" #: util/errors.c:78 msgid "invalid passphrase" msgstr "nesprávné heslo" #: util/errors.c:79 msgid "unimplemented pubkey algorithm" msgstr "algoritmus veřejného klíče není implementován" #: util/errors.c:80 msgid "unimplemented cipher algorithm" msgstr "šifrovací algoritmus není implementován" #: util/errors.c:81 msgid "unknown signature class" msgstr "neznámá třída podpisu" #: util/errors.c:82 msgid "trust database error" msgstr "chyba v databázi důvěry" #: util/errors.c:83 msgid "bad MPI" msgstr "špatné MPI" #: util/errors.c:84 msgid "resource limit" msgstr "omezení zdrojů" #: util/errors.c:85 msgid "invalid keyring" msgstr "neplatný soubor klíčů" #: util/errors.c:86 msgid "bad certificate" msgstr "špatný certifikát" #: util/errors.c:87 msgid "malformed user id" msgstr "špatný formát id uživatele" #: util/errors.c:88 msgid "file close error" msgstr "chyba při zavírání souboru" #: util/errors.c:89 msgid "file rename error" msgstr "chyba při přejmenování souboru" #: util/errors.c:90 msgid "file delete error" msgstr "chyba při mazání souboru" #: util/errors.c:91 msgid "unexpected data" msgstr "neočekávaná data" #: util/errors.c:92 msgid "timestamp conflict" msgstr "konflikt časového razítka" #: util/errors.c:93 msgid "unusable pubkey algorithm" msgstr "nepoužitelný algoritmus s veřejným klíčem" #: util/errors.c:94 msgid "file exists" msgstr "soubor existuje" #: util/errors.c:95 msgid "weak key" msgstr "slabý klíč" #: util/errors.c:96 msgid "invalid argument" msgstr "neplatný argument" #: util/errors.c:97 msgid "bad URI" msgstr "špatné URI" #: util/errors.c:98 msgid "unsupported URI" msgstr "toto URI není podporováno" #: util/errors.c:99 msgid "network error" msgstr "chyba sítě" #: util/errors.c:101 msgid "not encrypted" msgstr "nezašifrováno" #: util/errors.c:102 msgid "not processed" msgstr "nezpracováno" #: util/errors.c:104 msgid "unusable public key" msgstr "nepoužitelný veřejný klíč" #: util/errors.c:105 msgid "unusable secret key" msgstr "nepoužitelný tajný klíč" #: util/errors.c:106 msgid "keyserver error" msgstr "chyba serveru klíčů" #: util/errors.c:107 msgid "canceled" msgstr "zrušeno" #: util/errors.c:108 msgid "no card" msgstr "žádná karta" #: util/errors.c:109 #, fuzzy msgid "no data" msgstr "chybí podepsaná data\n" #: util/logger.c:156 msgid "ERROR: " msgstr "CHYBA: " #: util/logger.c:159 msgid "WARNING: " msgstr "VAROVÁNÍ: " #: util/logger.c:222 #, c-format msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n" msgstr "... toto je chyba v programu (%s:%d:%s)\n" #: util/logger.c:228 #, c-format msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" msgstr "nalezena chyba v programu ... (%s:%d)\n" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: util/miscutil.c:328 util/miscutil.c:365 msgid "yes" msgstr "ano" #: util/miscutil.c:329 util/miscutil.c:370 msgid "yY" msgstr "aAyY" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: util/miscutil.c:331 util/miscutil.c:367 msgid "no" msgstr "ne" #: util/miscutil.c:332 util/miscutil.c:371 msgid "nN" msgstr "nN" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: util/miscutil.c:369 msgid "quit" msgstr "ukončit" #: util/miscutil.c:372 msgid "qQ" msgstr "uUqQ" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: util/miscutil.c:405 msgid "okay|okay" msgstr "okey|okey" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: util/miscutil.c:407 msgid "cancel|cancel" msgstr "zrušit|zrušit" #: util/miscutil.c:408 msgid "oO" msgstr "oO" #: util/miscutil.c:409 msgid "cC" msgstr "zZ" #: util/secmem.c:96 msgid "WARNING: using insecure memory!\n" msgstr "VAROVÁNÍ: Používaná paměť není bezpečná!\n" #: util/secmem.c:97 msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n" msgstr "Více informací naleznete na adrese http://www.gnupg.cz/faq.html\n" #: util/secmem.c:355 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n" msgstr "provést operaci není možné bez inicializované bezpečné paměti\n" #: util/secmem.c:356 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n" msgstr "(pravděpodobně jste pro tento úkol použili nesprávný program)\n" #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" #~ msgstr "" #~ "notaci (notation) nelze uložit ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n" #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n" #~ msgstr "" #~ "notaci (notation) nelze uložit jako v3 podpis klíče (formát PGP 2.x)\n" #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" #~ msgstr "URL politiky nelze uložit ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n" #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n" #~ msgstr "nelze uložit URL politiky do podpisu v3 klíčem (formát PGP 2.x)\n" #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n" #~ msgstr "DSA požaduje použití 160-ti bitového hashovacího algoritmu\n" #~ msgid "" #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n" #~ msgstr "" #~ "více informací naleznete v dokumentu http://www.gnupg.cz/why-not-idea." #~ "html\n" #~ msgid "" #~ "a notation name must have only printable characters or spaces, and end " #~ "with an '='\n" #~ msgstr "" #~ "symbolické jméno smí obsahovat pouze písmena, číslice, tečky nebo " #~ "podtržítka a musí končit znakem '='\n" #~ msgid "a user notation name must contain the '@' character\n" #~ msgstr "jméno uživatele musí obsahovat znakt '@' \n" #~ msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n" #~ msgstr "jméno uživatele nesmí obsahovat více než jeden znak '@' \n" #~ msgid "a notation value must not use any control characters\n" #~ msgstr "hodnota nemůže obsahovat žádné kontrolní znaky\n" #~ msgid "WARNING: invalid notation data found\n" #~ msgstr "VAROVÁNÍ: nalezen neplatný formát zápisu data\n" #~ msgid "not human readable" #~ msgstr "není v přímo čitelném formátu" #~ msgid "expired: %s)" #~ msgstr "platnost skončila: %s)"