# GnuPG german translation # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # Walter Koch , 1998. # msgid "" msgstr "" "POT-Creation-Date: 1998-12-23 16:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 1998-12-13 22:34+0100\n" "Last-Translator: Walter Koch \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=\n" "Date: 1998-01-26 22:08:36+0100\n" "From: Werner Koch \n" "Xgettext-Options: --default-domain=gnupg --directory=.. --add-comments " "--keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n" "Files: util/secmem.c util/argparse.c cipher/random.c cipher/rand-dummy.c " "cipher/rand-unix.c cipher/rand-w32.c g10/g10.c g10/pkclist.c g10/keygen.c " "g10/decrypt.c g10/encode.c g10/import.c g10/keyedit.c g10/keylist.c " "g10/mainproc.c g10/passphrase.c g10/plaintext.c g10/pref.c g10/seckey-cert.c " "g10/sig-check.c g10/sign.c g10/trustdb.c g10/verify.c\n" #: util/secmem.c:77 msgid "Warning: using insecure memory!\n" msgstr "" "Warnung: Sensible Daten könnten auf Platte ausgelagert werden.\n" " Um dies zu vermeiden, kann das Programm suid(root) installiert werden.\n" " Bitte wenden Sie sich hierzu an den Systemadministrator.\n" #: util/miscutil.c:143 msgid "yes" msgstr "ja" #: util/miscutil.c:144 msgid "yY" msgstr "jJ" #: util/errors.c:54 msgid "general error" msgstr "Allgemeiner Fehler" #: util/errors.c:55 msgid "unknown packet type" msgstr "Unbekannter Pakettyp" #: util/errors.c:56 msgid "unknown version" msgstr "Unbekannte Version" #: util/errors.c:57 msgid "unknown pubkey algorithm" msgstr "Unbekanntes Public-Key Verfahren" #: util/errors.c:58 msgid "unknown digest algorithm" msgstr "Unbekanntes Hashverfahren" #: util/errors.c:59 msgid "bad public key" msgstr "Falscher öffentlicher Schüssel" #: util/errors.c:60 msgid "bad secret key" msgstr "Falscher geheimer Schlüssel" #: util/errors.c:61 msgid "bad signature" msgstr "Falsche Unterschrift" #: util/errors.c:62 msgid "checksum error" msgstr "Prüfsummen-Fehler" #: util/errors.c:63 msgid "bad passphrase" msgstr "Falsches Mantra" #: util/errors.c:64 msgid "public key not found" msgstr "Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden" #: util/errors.c:65 msgid "unknown cipher algorithm" msgstr "Unbekanntes Verschlüsselungsverfahren" #: util/errors.c:66 msgid "can't open the keyring" msgstr "Der Schlüsselbund kann nicht geöffnet werden" #: util/errors.c:67 msgid "invalid packet" msgstr "Ungültiges Paket" #: util/errors.c:68 msgid "invalid armor" msgstr "Ungültige ASCII-Hülle" #: util/errors.c:69 msgid "no such user id" msgstr "Keine User-ID" #: util/errors.c:70 msgid "secret key not available" msgstr "Geheimer Schlüssel ist nicht vorhanden" #: util/errors.c:71 msgid "wrong secret key used" msgstr "Falscher geheimer Schlüssel benutzt" #: util/errors.c:72 msgid "not supported" msgstr "Wird nicht unterstützt" #: util/errors.c:73 msgid "bad key" msgstr "Falscher Schlüssel" #: util/errors.c:74 msgid "file read error" msgstr "Dateilesefehler" #: util/errors.c:75 msgid "file write error" msgstr "Dateischreibfehler" #: util/errors.c:76 msgid "unknown compress algorithm" msgstr "Unbekanntes Komprimierverfahren" #: util/errors.c:77 msgid "file open error" msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei" #: util/errors.c:78 msgid "file create error" msgstr "Fehler beim Erzeugen der Datei" #: util/errors.c:79 msgid "invalid passphrase" msgstr "Ungültiges Mantra" #: util/errors.c:80 msgid "unimplemented pubkey algorithm" msgstr "Öffentliches Schlüsselverfahren ist nicht implementiert." #: util/errors.c:81 msgid "unimplemented cipher algorithm" msgstr "Verschlüsselungsverfahren ist nicht implementiert" #: util/errors.c:82 msgid "unknown signature class" msgstr "Unbekannte Unterschriftenklasse" #: util/errors.c:83 msgid "trust database error" msgstr "Fehler in der Trust-DB" #: util/errors.c:84 msgid "bad MPI" msgstr "Falsche MPI" #: util/errors.c:85 msgid "resource limit" msgstr "Zu wenig Resourcen" #: util/errors.c:86 msgid "invalid keyring" msgstr "Ungültiger Schlüsselbund" #: util/errors.c:87 msgid "bad certificate" msgstr "Falsches Zertifikat" #: util/errors.c:88 msgid "malformed user id" msgstr "Ungünstig aufgebaute User-ID" #: util/errors.c:89 msgid "file close error" msgstr "Fehler beim Schließen der Datei" #: util/errors.c:90 msgid "file rename error" msgstr "Fehler beim Umbenennen einer Datei" #: util/errors.c:91 msgid "file delete error" msgstr "Fehler beim Löschen einer Datei" #: util/errors.c:92 msgid "unexpected data" msgstr "Unerwartete Daten" #: util/errors.c:93 msgid "timestamp conflict" msgstr "Zeitangaben differieren" #: util/errors.c:94 msgid "unusable pubkey algorithm" msgstr "Unbenutzbares öffentliches Schlüsselverfahren" #: util/errors.c:95 msgid "file exists" msgstr "Datei existiert bereits" #: util/errors.c:96 msgid "weak key" msgstr "Unsicherer Schlüssel" #: util/logger.c:178 #, c-format msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n" msgstr "Ohhh jeeee ... dies ist eine Wanze (Programmfehler) (%s:%d:%s)\n" #: util/logger.c:184 #, c-format msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" msgstr "Sie haben eine Wanze (Programmfehler) gefunden ... (%s:%d)\n" #: cipher/random.c:406 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n" msgstr "" "WARNUNG: Der Zufallszahlengenerator erzeugt keine echten Zufallszahlen!\n" #: cipher/random.c:407 msgid "" "The random number generator is only a kludge to let\n" "it run - it is in no way a strong RNG!\n" "\n" "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n" "\n" msgstr "" "Der Zufallszahlengenerator (RNG) ist lediglich ein \"kludge\", um das\n" "Übersetzen des Programms zu ermöglichen - es ist KEIN starker RNG!\n" "\n" "BENUTZEN SIE DIE DURCH DIESES PROGRAMM ERZEUGTEN DATEN NICHT!\n" "\n" #: cipher/rndlinux.c:118 #, c-format msgid "" "\n" "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n" "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n" msgstr "" "\n" "Es sind nicht genügend Zufallswerte vorhanden. Bitte führen Sie andere\n" "Arbeiten durch, damit das Betriebssystem weitere Entropie sammeln kann!\n" "(Es werden noch %d Byte benötigt.)\n" #: g10/g10.c:160 msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@Kommandos:\n" " " #: g10/g10.c:163 msgid "|[file]|make a signature" msgstr "|[file]|Eine Unterschrift erzeugen" #: g10/g10.c:164 msgid "|[file]|make a clear text signature" msgstr "|[file]|Eine Klartextunterschrift erzeugen" #: g10/g10.c:165 msgid "make a detached signature" msgstr "Eine abgetrennte Unterschrift erzeugen" #: g10/g10.c:166 msgid "encrypt data" msgstr "Daten verschlüsseln" #: g10/g10.c:167 msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "Daten nur symmetrisch verschlüsseln" #: g10/g10.c:168 msgid "store only" msgstr "Nur speichern" #: g10/g10.c:169 msgid "decrypt data (default)" msgstr "Daten entschlüsseln (Voreinstellung)" #: g10/g10.c:170 msgid "verify a signature" msgstr "Signatur prüfen" #: g10/g10.c:172 msgid "list keys" msgstr "Liste der Schlüssel" #: g10/g10.c:173 msgid "list keys and signatures" msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer Signaturen" #: g10/g10.c:174 msgid "check key signatures" msgstr "Signaturen der Schlüssel prüfen" #: g10/g10.c:175 msgid "list keys and fingerprints" msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer \"Fingerabdrücke\"" #: g10/g10.c:176 msgid "list secret keys" msgstr "Liste der geheimen Schlüssel" #: g10/g10.c:178 msgid "generate a new key pair" msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen" #: g10/g10.c:180 msgid "remove key from the public keyring" msgstr "Schlüssel entfernen" #: g10/g10.c:182 msgid "sign or edit a key" msgstr "Unterschreiben oder Bearbeiten eines Schlüssels" #: g10/g10.c:183 msgid "generate a revocation certificate" msgstr "Ein Schlüsselwiderruf-Zertifikat erzeugen" #: g10/g10.c:185 msgid "export keys" msgstr "Schlüssel exportieren" #: g10/g10.c:188 msgid "import/merge keys" msgstr "Schlüssel importieren/kombinieren" #: g10/g10.c:190 msgid "list only the sequence of packets" msgstr "Lediglich die Struktur der Datenpackete anzeigen" #: g10/g10.c:193 msgid "export the ownertrust values" msgstr "Exportieren der \"Owner trust\" Werte" #: g10/g10.c:195 msgid "import ownertrust values" msgstr "Importieren der \"Owner trust\" Werte" #: g10/g10.c:197 msgid "|[NAMES]|update the trust database" msgstr "|[NAMES]|Ändern der \"Trust\"-Datenbank" #: g10/g10.c:199 msgid "|[NAMES]|check the trust database" msgstr "|[NAMES]|Überprüfen der \"Trust\"-Datenbank" #: g10/g10.c:200 msgid "fix a corrupted trust database" msgstr "Reparieren einer beschädigten \"Trust\"-Datenbank" #: g10/g10.c:201 msgid "De-Armor a file or stdin" msgstr "Datei oder stdin von der ASCII-Hülle befreien" #: g10/g10.c:202 msgid "En-Armor a file or stdin" msgstr "Datei oder stdin in eine ASCII-Hülle einpacken" #: g10/g10.c:203 msgid "|algo [files]|print message digests" msgstr "|algo [files]|Message-Digests für die Dateien ausgeben" #: g10/g10.c:204 msgid "print all message digests" msgstr "Message-Digests für die Eingabedaten ausgeben" #: g10/g10.c:211 msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Optionen:\n" " " #: g10/g10.c:213 msgid "create ascii armored output" msgstr "Ausgabe mit ASCII-Hülle versehen" #: g10/g10.c:215 msgid "use this user-id to sign or decrypt" msgstr "Mit dieser User-ID signieren" #: g10/g10.c:216 msgid "use this user-id for encryption" msgstr "Verschlüsseln für diese User-ID" #: g10/g10.c:217 msgid "|N|set compress level N (0 disables)" msgstr "Kompressionsstufe auf N setzen (0 = keine Kompr.)" #: g10/g10.c:219 msgid "use canonical text mode" msgstr "Textmodus benutzen" #: g10/g10.c:221 msgid "use as output file" msgstr "Als Ausgabedatei benutzen" #: g10/g10.c:222 msgid "verbose" msgstr "Detaillierte Informationen" #: g10/g10.c:223 msgid "be somewhat more quiet" msgstr "Etwas weniger Infos" #: g10/g10.c:224 msgid "force v3 signatures" msgstr "v3 Signaturen erzwingen" #. { oDryRun, "dry-run", 0, N_("do not make any changes") }, #: g10/g10.c:226 msgid "batch mode: never ask" msgstr "Stapelmodus: Keine Abfragen" #: g10/g10.c:227 msgid "assume yes on most questions" msgstr "\"Ja\" als Standardantwort annehmen" #: g10/g10.c:228 msgid "assume no on most questions" msgstr "\"Nein\" als Standardantwort annehmen" #: g10/g10.c:229 msgid "add this keyring to the list of keyrings" msgstr "Als öffentlichen Schlüsselbund mitbenutzen" #: g10/g10.c:230 msgid "add this secret keyring to the list" msgstr "Als geheimen Schlüsselbund mitbenutzen" #: g10/g10.c:231 msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Schlüssel benutzen" #: g10/g10.c:232 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME" msgstr "|NAME|Terminalzeichensatz NAME benutzen" #: g10/g10.c:233 msgid "read options from file" msgstr "Optionen aus der Datei lesen" #: g10/g10.c:235 msgid "set debugging flags" msgstr "Debug-Flags einschalten" #: g10/g10.c:236 msgid "enable full debugging" msgstr "Alle Debug-Flags einschalten" #: g10/g10.c:237 msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "|FD|Statusinfo auf FD (Dateihandle) ausgeben" #: g10/g10.c:238 msgid "do not write comment packets" msgstr "Keine Kommentarpakete schreiben" #: g10/g10.c:239 msgid "(default is 1)" msgstr "Benötigte Vollvertrauen (Voreinstellung 1)" #: g10/g10.c:240 msgid "(default is 3)" msgstr "Benötigte Teilvertrauen (Voreinstellung 3)" #: g10/g10.c:242 msgid "|KEYID|ulimately trust this key" msgstr "|KEYID|Diesem Schlüssel uneingeschränkt vertrauen" #: g10/g10.c:243 msgid "|FILE|load extension module FILE" msgstr "|FILE|Erweiterungsmodul DATEI laden" #: g10/g10.c:244 msgid "emulate the mode described in RFC1991" msgstr "Den in RFC1991 beschriebenen Modus nachahmen" #: g10/g10.c:245 msgid "|N|use passphrase mode N" msgstr "|N|Verwenden des Mantra-Modus N" #: g10/g10.c:247 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases" msgstr "|NAME|Das Hashverfahren NAME für Mantras benutzen" #: g10/g10.c:249 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases" msgstr "|NAME|Das Verschlü.verfahren NAME für Mantras benutzen" #: g10/g10.c:251 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" msgstr "|NAME|Das Verschlü.verfahren NAME benutzen" #: g10/g10.c:252 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" msgstr "|NAME|Das Hashverfahren NAME benutzen" #: g10/g10.c:253 msgid "|N|use compress algorithm N" msgstr "|N|Die Komprimierverfahren N benutzen" #: g10/g10.c:254 msgid "throw keyid field of encrypted packets" msgstr "entferne die Absender-ID verschlüsselter Pakete" #: g10/g10.c:262 msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clearsign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "Beispiele:\n" "\n" " -se -r Bob [Datei] Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\n" " --clearsign [Datei] Eine Klartextsignatur erzeugen\n" " --detach-sign [Datei] Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n" " --list-keys [Namen] Schlüssel anzeigen\n" " --fingerprint [Namen] \"Fingerabdrücke\" anzeigen\n" #: g10/g10.c:341 msgid "Please report bugs to .\n" msgstr "Berichte über Wanzen (Programmfehler) bitte an .\n" #: g10/g10.c:346 msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)" msgstr "Syntax: gpgm [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)" #: g10/g10.c:348 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)" #: g10/g10.c:353 msgid "" "Syntax: gpgm [options] [files]\n" "GnuPG maintenance utility\n" msgstr "" "Syntax: gpgm [options] [files]\n" "GnuPG Wartungs-Hilfsprogramm\n" #: g10/g10.c:356 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "sign, check, encrypt or decrypt\n" "default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Aufruf: gpg [Optionen] [Dateien]\n" "Signieren, prüfen, verschlüsseln, entschlüsseln\n" "Die voreingestellte Operation ist abhängig von den Eingabedaten\n" #: g10/g10.c:362 msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "Unterstützte Verfahren:\n" #: g10/g10.c:437 msgid "usage: gpgm [options] " msgstr "Aufruf: gpgm [Optionen] " #: g10/g10.c:439 msgid "usage: gpg [options] " msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] " #: g10/g10.c:480 msgid "conflicting commands\n" msgstr "Widersprüchliche Kommandos\n" #: g10/g10.c:618 #, c-format msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" msgstr "Hinweis: Keine voreingestellte Optionendatei `%s' vorhanden\n" #: g10/g10.c:622 #, c-format msgid "option file `%s': %s\n" msgstr "Optionendatei `%s': %s\n" #: g10/g10.c:629 #, c-format msgid "reading options from `%s'\n" msgstr "Optionen werden aus `%s' gelesen\n" #: g10/g10.c:782 #, c-format msgid "%s is not a valid character set\n" msgstr "%s ist kein gültiger Zeichensatz.\n" #: g10/g10.c:817 g10/g10.c:829 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "Das ausgewählte Verschlüsslungsverfahren ist ungültig\n" #: g10/g10.c:823 g10/g10.c:835 msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n" #: g10/g10.c:838 #, c-format msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n" msgstr "Das Komprimierverfahren muß im Bereich %d bis %d liegen\n" #: g10/g10.c:840 msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "completes-needed müssen größer als 0 sein\n" #: g10/g10.c:842 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "marginals-needed müssen größer als 1 sein\n" #: g10/g10.c:844 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n" msgstr "max-cert-depth muß im Bereich 1 bis 255 liegen\n" #: g10/g10.c:847 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "Hinweis: Vom \"simple S2K\"-Modus (0) ist strikt abzuraten\n" #: g10/g10.c:851 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "ungültiger \"simple S2K\"-Modus; Wert muß 0, 1 oder 3 sein\n" #: g10/g10.c:934 #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "Die Trust-DB kann nicht initialisiert werden: %s\n" #: g10/g10.c:940 msgid "--store [filename]" msgstr "--store [Dateiname]" #: g10/g10.c:948 msgid "--symmetric [filename]" msgstr "--symmetric [Dateiname]" #: g10/g10.c:956 msgid "--encrypt [filename]" msgstr "--encrypt [Dateiname]" #: g10/g10.c:969 msgid "--sign [filename]" msgstr "--sign [Dateiname]" #: g10/g10.c:982 msgid "--sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [Dateiname]" #: g10/g10.c:996 msgid "--clearsign [filename]" msgstr "--clearsign [Dateiname]" #: g10/g10.c:1008 msgid "--decrypt [filename]" msgstr "--decrypt [Dateiname]" #: g10/g10.c:1017 msgid "--edit-key username [commands]" msgstr "--edit-key Username [Befehle]" #: g10/g10.c:1033 msgid "--delete-secret-key username" msgstr "--delete-secret-key Username" #: g10/g10.c:1036 msgid "--delete-key username" msgstr "--delete-key Benutzername" #: g10/encode.c:216 g10/g10.c:1059 g10/sign.c:301 #, c-format msgid "can't open %s: %s\n" msgstr "`%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n" #: g10/g10.c:1070 msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]" msgstr "-k[v][v][v][c] [Benutzername] [Keyring]" #: g10/g10.c:1127 #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "Entfernen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/g10.c:1135 #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "Anbringen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/g10.c:1201 #, c-format msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgstr "Ungültiges Hashverfahren `%s'\n" #: g10/g10.c:1280 msgid "[filename]" msgstr "[Dateiname]" #: g10/g10.c:1284 msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "Auf geht's - Botschaft eintippen ...\n" #: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1287 g10/verify.c:66 #, c-format msgid "can't open `%s'\n" msgstr "`%s' kann nicht geöffnet werden\n" #: g10/armor.c:344 g10/armor.c:391 msgid "armor header: " msgstr "ASCII-Hülle: " #: g10/armor.c:355 msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "Ungültige Klartextsignatur-Einleitung\n" #: g10/armor.c:382 msgid "invalid armor header: " msgstr "Ungültige ASCII-Hülle" #: g10/armor.c:461 #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "ASCII-Hülle: %s\n" #: g10/armor.c:534 msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "Ungültige mit Bindestrich \"escapte\" Zeile: " #: g10/armor.c:603 msgid "invalid clear text header: " msgstr "ungültige Klartexteinleitung" #: g10/armor.c:846 #, c-format msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n" msgstr "Ungültiges \"radix64\" Zeichen %02x ignoriert\n" #: g10/armor.c:879 msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "vorzeitiges Dateiende (keine Prüfsumme)\n" #: g10/armor.c:898 msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "vorzeitiges Dateiende (innerhalb der Prüfsumme)\n" #: g10/armor.c:902 msgid "malformed CRC\n" msgstr "Falsch aufgebaute Prüfsumme\n" #: g10/armor.c:906 #, c-format msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n" msgstr "Prüfsummenfehler; %06lx - %06lx\n" #: g10/armor.c:925 msgid "premature eof (in Trailer)\n" msgstr "vorzeitiges Dateiende (im Nachsatz)\n" #: g10/armor.c:929 msgid "error in trailer line\n" msgstr "Fehler in der Nachsatzzeile\n" #: g10/armor.c:1183 #, fuzzy msgid "no valid OpenPGP data found.\n" msgstr "Keine gültigen RFC1991- oder OpenPGP-Daten gefunden.\n" #: g10/pkclist.c:138 #, c-format msgid "" "No trust value assigned to %lu:\n" "%4u%c/%08lX %s \"" msgstr "" "Es ist kein \"Owner trust\" für %lu definiert:\n" "%4u%c/%08lX %s \"" #: g10/pkclist.c:148 msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly\n" "verify other users' keys (by looking at passports,\n" "checking fingerprints from different sources...)?\n" "\n" " 1 = Don't know\n" " 2 = I do NOT trust\n" " 3 = I trust marginally\n" " 4 = I trust fully\n" " s = please show me more information\n" msgstr "" "Bitte entscheiden Sie, in wieweit Sie diesem User zutrauen,\n" "den Schlüssel eines anderen Users korrekt zu prüfen (Vergleich mit\n" "Lictbildausweisen, Vergleich der Fingerabdrücke aus unterschiedlichen\n" "Quellen ...)?\n" "\n" " 1 = Weiß nicht so recht\n" " 2 = Neeh, dem traue ich das nicht zu\n" " 3 = Ich vertraue ihm normalerweise\n" " 4 = Ich vertraue ihm vollständig\n" " s = Bitte weitere Information anzeigen\n" #: g10/pkclist.c:157 msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " m = Zurück zum Menü\n" #: g10/pkclist.c:159 msgid " q = quit\n" msgstr " q = Beenden\n" # valid user replies (not including 1..4) #. a string with valid answers #: g10/pkclist.c:164 #, fuzzy msgid "sSmMqQ" msgstr "sSmMqQ" #: g10/pkclist.c:168 msgid "Your decision? " msgstr "Ihre Auswahl? " #: g10/pkclist.c:188 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" msgstr "Zertifikate führen zu einem letztlich vertrauenswürdigen Schlüssel:\n" #: g10/pkclist.c:223 msgid "" "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n" "can assign some missing owner trust values.\n" "\n" msgstr "" "Für diesen Schlüssel konnte kein gültiger \"Trust Path\" gefunden werden.\n" "Mal sehen, ob wir sonst irgendwie ein paar fehlende \"Owner trust\" Werte \n" "ermitteln können.\n" "\n" #: g10/pkclist.c:261 msgid "" "No path leading to one of our keys found.\n" "\n" msgstr "" "Kein Pfad führt zu einen unserer Schlüsseln.\n" "\n" #: g10/pkclist.c:263 msgid "" "No certificates with undefined trust found.\n" "\n" msgstr "" "Keine Zertifikate mit undefinierten Vertrauen gefunden.\n" "\n" #: g10/pkclist.c:265 msgid "" "No trust values changed.\n" "\n" msgstr "" "Keine \"trust\" Werte geändert.\n" "\n" #: g10/pkclist.c:280 #, c-format msgid "key %08lX: key has been revoked!\n" msgstr "Schlüssel %08lX: Schlüssel wurde widerrufen\n" #: g10/pkclist.c:286 g10/pkclist.c:379 msgid "Use this key anyway? " msgstr "Diesen Schlüssel trotzdem benutzen?" #: g10/pkclist.c:308 #, c-format msgid "%08lX: key has expired\n" msgstr "%08lX: Schlüssel ist verfallen!\n" #: g10/pkclist.c:314 #, c-format msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n" msgstr "" "%08lX: Keine Infos zur Berechnung der Vertrauenswahrscheinlichkeit " "vorgefunden\n" #: g10/pkclist.c:332 #, c-format msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n" msgstr "%08lX: Wir haben KEIN Vertrauen zu diesem Schlüssel!\n" #: g10/pkclist.c:338 #, c-format msgid "" "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n" "but it is accepted anyway\n" msgstr "" "%08lX: Es ist nicht sicher, daß dieser Schlüssel wirklich dem vorgeblichen\n" "Besitzer gehört, aber er wird trotzdem akzeptiert\n" #: g10/pkclist.c:344 msgid "This key probably belongs to the owner\n" msgstr "" "Dieser Schlüssel gehört uns (alldieweil wir den geheimen Schlüssel dazu " "haben)\n" #: g10/pkclist.c:349 msgid "This key belongs to us\n" msgstr "" "Dieser Schlüssel gehört uns (alldieweil wir den geheimen Schlüssel dazu " "haben)\n" #: g10/pkclist.c:374 msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n" "If you *really* know what you are doing, you may answer\n" "the next question with yes\n" "\n" msgstr "" "Es ist NICHT sicher, daß der Schlüssel dem vorgeblichen Besitzer gehört.\n" "Wenn Sie *wirklich* wissen, was Sie tun, können Sie die nächste\n" "Frage mit ja beantworten\n" #: g10/pkclist.c:383 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "WARNUNG: Ein Schlüssel ohne gesichertes Vertrauen wird benutzt!\n" #: g10/pkclist.c:419 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n" #: g10/pkclist.c:420 msgid " This could mean that the signature is forgery.\n" msgstr " Das könnte bedeuten, daß die Signatur gefälscht ist.\n" #: g10/pkclist.c:441 msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist verfallen!\n" #: g10/pkclist.c:448 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel trägt keine vertrauenswürdige Signatur!\n" #: g10/pkclist.c:450 msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr "" " Es gibt keinen Hinweis, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen " "Besitzer gehört.\n" #: g10/pkclist.c:466 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "WARNUNG: Wir haben KEIN Vertrauen zu diesem Schlüssel!\n" #: g10/pkclist.c:467 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " Die Signatur ist wahrscheinlich eine FÄLSCHUNG.\n" #: g10/pkclist.c:474 msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "" "WARNUNG: Dieser Schlüssel ist nicht durch hinreichend vertrauenswürdige " "Signaturen zertifiziert!\n" #: g10/pkclist.c:477 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr "" " Es ist nicht sicher, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen " "Besitzer gehört.\n" #: g10/pkclist.c:522 msgid "" "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" "\n" msgstr "" "Sie gaben keine User-ID angegeben (Benutzen Sie die Option \"-r\").\n" "\n" #: g10/pkclist.c:527 msgid "Enter the user ID: " msgstr "Geben Sie die User-ID ein: " #: g10/pkclist.c:538 msgid "No such user ID.\n" msgstr "Keine solche User-ID vorhanden.\n" #: g10/pkclist.c:572 g10/pkclist.c:599 #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s: übersprungen: %s\n" #: g10/pkclist.c:580 #, c-format msgid "%s: error checking key: %s\n" msgstr "%s: Fehler beim Prüfen des Schlüssels: %s\n" #: g10/pkclist.c:606 msgid "no valid addressees\n" msgstr "Keine gültigen Adressaten\n" #: g10/keygen.c:124 msgid "writing self signature\n" msgstr "Die Eigenbeglaubigung wird geschrieben\n" #: g10/keygen.c:162 msgid "writing key binding signature\n" msgstr "Schreiben der \"key-binding\" Signatur\n" #: g10/keygen.c:388 msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "Bitte wählen Sie, welche Art von Schlüssel Sie möchten:\n" #: g10/keygen.c:390 #, c-format msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n" msgstr " (%d) DSA und ElGamal (voreingestellt)\n" #: g10/keygen.c:391 #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (nur signieren/beglaubigen)\n" #: g10/keygen.c:393 #, c-format msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) ElGamal (nur verschlüsseln)\n" #: g10/keygen.c:394 #, c-format msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n" msgstr " (%d) ElGamal (signieren/beglaubigen und verschlüsseln)\n" #: g10/keygen.c:396 #, c-format msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n" msgstr " (%d) ElGamal in einem v3-Paket\n" #: g10/keygen.c:401 msgid "Your selection? " msgstr "Ihre Auswahl? " #: g10/keygen.c:411 #, fuzzy msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? " msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Schlüssel wirklich entfernen? " #: g10/keygen.c:432 msgid "Invalid selection.\n" msgstr "Ungültige Auswahl.\n" #: g10/keygen.c:444 #, c-format msgid "" "About to generate a new %s keypair.\n" " minimum keysize is 768 bits\n" " default keysize is 1024 bits\n" " highest suggested keysize is 2048 bits\n" msgstr "" "Es wird ein neues %s Schlüsselpaar erzeugt.\n" " kleinste Schlüssellänge ist 768 Bit\n" " standard Schlüssellänge ist 1024 Bit\n" " größte sinnvolle Schlüssellänge ist 2048 Bit\n" #: g10/keygen.c:451 msgid "What keysize do you want? (1024) " msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie? (1024) " #: g10/keygen.c:456 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n" msgstr "DSA erlaubt nur Schlüssellängen von 512 bis 1024\n" #: g10/keygen.c:458 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n" msgstr "zu kurz; 768 ist die kleinste mögliche Schlüssellänge.\n" #: g10/keygen.c:461 msgid "" "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n" "computations take REALLY long!\n" msgstr "" "Schlüssellängen größer als 2048 werden nicht empfohlen, da die\n" "Berechnungen dann WIRKLICH lange brauchen!\n" #: g10/keygen.c:464 msgid "Are you sure that you want this keysize? " msgstr "Sind Sie sicher, daß Sie diese Schlüssellänge wünschen? " #: g10/keygen.c:465 msgid "" "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very " "vulnerable to attacks!\n" msgstr "" "Gut, aber bitte denken Sie auch daran, daß Monitor und Tastatur Daten " "abstrahlen und diese leicht mitgelesen werden können.\n" #: g10/keygen.c:473 msgid "Do you really need such a large keysize? " msgstr "Brauchen Sie wirklich einen derartig langen Schlüssel? " #: g10/keygen.c:479 #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "Die verlangte Schlüssellänge beträgt %u Bit\n" #: g10/keygen.c:482 g10/keygen.c:486 #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "aufgerundet auf %u Bit\n" #: g10/keygen.c:499 msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " = key expires in n days\n" " w = key expires in n weeks\n" " m = key expires in n months\n" " y = key expires in n years\n" msgstr "" "Bitte wählen Sie, wie lange der Schlüssel gültig bleiben soll.\n" " 0 = Schlüssel verfällt nie\n" " = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n" " w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n" " m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n" " y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n" #: g10/keygen.c:514 msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "Der Schlüssel bleibt wie lange gültig? (0) " #: g10/keygen.c:525 msgid "invalid value\n" msgstr "Ungültiger Wert.\n" #: g10/keygen.c:530 msgid "Key does not expire at all\n" msgstr "Der Schlüssel verfällt nie.\n" #. print the date when the key expires #: g10/keygen.c:536 #, c-format msgid "Key expires at %s\n" msgstr "Der Schlüssel verfällt am %s\n" #: g10/keygen.c:542 msgid "Is this correct (y/n)? " msgstr "Ist dies richtig? (j/n) " #: g10/keygen.c:584 msgid "" "\n" "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user " "id\n" "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" msgstr "" "\n" "Sie benötigen eine User-ID, um Ihren Schlüssel eindeutig zu machen; das\n" "Programm baut diese User-ID aus Ihrem echten Namen, einem Kommentar und\n" "Ihrer E-Mail-Adresse in dieser Form auf:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" #: g10/keygen.c:595 msgid "Real name: " msgstr "Ihr Name (\"Vorname Nachname\"): " #: g10/keygen.c:599 msgid "Invalid character in name\n" msgstr "Ungültiges Zeichen im Namen\n" #: g10/keygen.c:601 msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "Der Name darf nicht mit einer Ziffer beginnen.\n" #: g10/keygen.c:603 msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgstr "Der Name muß min. 5 Zeichen lang sein.\n" #: g10/keygen.c:611 msgid "Email address: " msgstr "E-Mail-Adresse: " #: g10/keygen.c:623 msgid "Not a valid email address\n" msgstr "Diese E-Mail-Adresse ist ungültig\n" #: g10/keygen.c:631 msgid "Comment: " msgstr "Kommentar: " #: g10/keygen.c:637 msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "Ungültiges Zeichen im Kommentar.\n" #: g10/keygen.c:657 #, c-format msgid "" "You selected this USER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "Sie haben diese User-ID gewählt:\n" " \"%s\"\n" "\n" #: g10/keygen.c:660 msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "NnKkEeFfBb" #: g10/keygen.c:670 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (F)ertig/(B)eenden? " #: g10/keygen.c:722 msgid "" "You need a Passphrase to protect your secret key.\n" "\n" msgstr "" "Sie benötigen ein Mantra, um den geheimen Schlüssel zu schützen.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:389 g10/keygen.c:730 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n" msgstr "Mantra wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen.\n" #: g10/keygen.c:736 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n" "using this program with the option \"--edit-key\".\n" "\n" msgstr "" "Sie möchten kein Mantra - Dies ist *nicht* zu empfehlen!\n" "Es ist trotzdem möglich. Sie können Ihr Mantra jederzeit\n" "ändern, indem sie dieses Programm mit dem Kommando \"--edit-key\"\n" "aufrufen.\n" "\n" #: g10/keygen.c:757 msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (work in another window, move the mouse, utilize the\n" "network and the disks) during the prime generation; this gives the random\n" "number generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" "Wir müßen eine ganze Menge Zufallszahlen erzeugen. Sie können dies\n" "unterstützen, indem Sie z.B. in einem anderen Fenster/Konsole irgendetwas\n" "tippen oder irgendwelche anderen Programme benutzen.\n" #: g10/keygen.c:827 msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n" msgstr "" "Die Schlüsselerzeugung kann nur im interaktiven Modus benutzt werden.\n" #: g10/keygen.c:835 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n" msgstr "Der DSA Schlüssel wird 1024 Bits haben.\n" #: g10/keygen.c:841 msgid "Key generation cancelled.\n" msgstr "Schlüsselerzeugung abgebrochen.\n" #: g10/keygen.c:851 #, c-format msgid "writing public certificate to `%s'\n" msgstr "schreiben des öffentlichen Schlüssels nach `%s'\n" #: g10/keygen.c:852 #, c-format msgid "writing secret certificate to `%s'\n" msgstr "schreiben des geheimen Schlüssels nach `%s'\n" #: g10/keygen.c:929 msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "Öffentlichen und geheimen Schlüssel erzeugt und signiert.\n" #: g10/keygen.c:931 msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--add-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n" msgstr "" "Bitte beachten Sie, daß dieser Schlüssel nicht zum Verschlüsseln benutzt\n" "werden kann. Sie können aber mit dem Kommando \"--add-key\" einen\n" "Zweitschlüssel zu diesem Schlüssel hinzufügen.\n" #: g10/keygen.c:945 g10/keygen.c:1030 #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/keygen.c:1008 msgid "Really create? " msgstr "Wirklich erzeugen? " #: g10/encode.c:88 g10/openfile.c:81 g10/openfile.c:158 g10/tdbio.c:445 #: g10/tdbio.c:504 #, c-format msgid "%s: can't open: %s\n" msgstr "%s: kann nicht geöffnet werden: %s\n" #: g10/encode.c:107 #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "Fehler beim Erzeugen des Mantras: %s\n" #: g10/encode.c:155 g10/encode.c:269 #, c-format msgid "%s: WARNING: empty file\n" msgstr "%s: WARNUNG: Leere Datei\n" #: g10/encode.c:222 #, c-format msgid "reading from `%s'\n" msgstr "Lesen von `%s'\n" #: g10/encode.c:397 #, fuzzy, c-format msgid "%s/%s encrypted for: %s\n" msgstr "%s verschlüsselt für: %s\n" #: g10/export.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "%s: user not found: %s\n" msgstr "%s: Benutzer nicht gefunden\n" #: g10/export.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "certificate read problem: %s\n" msgstr "User `%s' Leseproblem: %s\n" #: g10/export.c:132 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n" msgstr "" "Schlüssel %08lX: kein öffentlicher Schüssel für vertrauenswürdigen Schlüssel " "- übersprungen\n" #: g10/export.c:174 msgid "WARNING: nothing exported\n" msgstr "WARNUNG: Nichts exportiert\n" #: g10/getkey.c:164 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n" msgstr "zu viele Einträge im pk-Lager - abgeschaltet\n" #: g10/getkey.c:295 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n" msgstr "zu viele Einträge im unk-Lager - abgeschaltet\n" #: g10/getkey.c:1021 #, c-format msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n" msgstr "" "der Zweitschlüssel %08lX wird anstelle des Hauptschlüssels %08lX verwendet\n" #: g10/import.c:129 g10/trustdb.c:1180 #, c-format msgid "can't open file: %s\n" msgstr "Kann die Datei nicht öffnen: %s\n" #: g10/import.c:148 #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" msgstr "überspringe den Block vom Typ %d\n" #: g10/import.c:155 g10/trustdb.c:1474 g10/trustdb.c:1543 #, c-format msgid "%lu keys so far processed\n" msgstr "%lu Schlüssel bislang bearbeitet\n" #: g10/import.c:160 g10/trustdb.c:1256 #, c-format msgid "read error: %s\n" msgstr "Lesefehler: %s\n" #: g10/import.c:162 #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" msgstr "Anzahl insgesamt bearbeiteter Schlüssel: %lu\n" #: g10/import.c:164 #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgstr " ohne User-ID: %lu\n" #: g10/import.c:166 #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr " importiert: %lu" #: g10/import.c:172 #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr " unverändert: %lu\n" #: g10/import.c:174 #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" msgstr " neue User-IDs: %lu\n" #: g10/import.c:176 #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" msgstr " neue Unterschlüssel: %lu\n" #: g10/import.c:178 #, c-format msgid " new signatures: %lu\n" msgstr " neue Signaturen: %lu\n" #: g10/import.c:180 #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" msgstr "neue Schlüsselwiderrufe: %lu\n" #: g10/import.c:182 #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr " gelesene geheime Schl.: %lu\n" #: g10/import.c:184 #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr "geheime Schlüssel importiert: %lu\n" #: g10/import.c:186 #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr " unveränderte geh.Schl.: %lu\n" #: g10/import.c:328 g10/import.c:520 #, c-format msgid "key %08lX: no user id\n" msgstr "Schlüssel %08lX: Keine User-ID\n" #: g10/import.c:339 #, c-format msgid "key %08lX: no valid user ids\n" msgstr "Schlüssel %08lX: Keine gültigen User-IDs\n" #: g10/import.c:341 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "dies könnte durch fehlende Eigenbeglaubigung verursacht worden sein\n" #: g10/import.c:352 g10/import.c:588 #, c-format msgid "key %08lX: public key not found: %s\n" msgstr "Schlüssel %08lX: Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden: %s\n" #: g10/import.c:358 msgid "no default public keyring\n" msgstr "Kein voreingestellter öffentlicher Schlüsselbund\n" #: g10/import.c:362 g10/openfile.c:105 g10/sign.c:205 g10/sign.c:592 #, c-format msgid "writing to `%s'\n" msgstr "Schreiben nach `%s'\n" #: g10/import.c:366 g10/import.c:426 g10/import.c:642 #, c-format msgid "can't lock public keyring: %s\n" msgstr "kann öffentlichen Schlüsselbund nicht sperren: %s\n" #: g10/import.c:369 #, c-format msgid "can't write to keyring: %s\n" msgstr "kann Schlüsselbund nicht schreiben: %s\n" #: g10/import.c:373 #, c-format msgid "key %08lX: public key imported\n" msgstr "Schlüssel %08lX: Öffentlicher Schlüssel importiert\n" #: g10/import.c:386 #, c-format msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n" msgstr "Schlüssel %08lX: Stimmt nicht mit unserer Kopie überein\n" #: g10/import.c:399 g10/import.c:597 #, c-format msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "" "Schlüssel %08lX: der lokale originale Schlüsselblocks wurde nicht gefunden: " "%s\n" #: g10/import.c:406 g10/import.c:604 #, c-format msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n" msgstr "" "Schlüssel %08lX: Lesefehler im lokalen originalen Schlüsselblocks: %s\n" #: g10/import.c:423 g10/import.c:535 g10/import.c:639 msgid "writing keyblock\n" msgstr "Schreiben des Schlüsselblocks\n" #: g10/import.c:429 g10/import.c:645 #, c-format msgid "can't write keyblock: %s\n" msgstr "Der Schlüsselblock kann nicht geschrieben werden: %s\n" #: g10/import.c:434 #, c-format msgid "key %08lX: 1 new user-id\n" msgstr "Schlüssel %08lX: 1 neue User-ID\n" #: g10/import.c:437 #, c-format msgid "key %08lX: %d new user-ids\n" msgstr "Schlüssel %08lX: %d neue User-IDs\n" #: g10/import.c:440 #, c-format msgid "key %08lX: 1 new signature\n" msgstr "Schlüssel %08lX: 1 neue Signatur\n" #: g10/import.c:443 #, c-format msgid "key %08lX: %d new signatures\n" msgstr "Schlüssel %08lX: %d neue Signaturen\n" #: g10/import.c:446 #, c-format msgid "key %08lX: 1 new subkey\n" msgstr "Schlüssel %08lX: 1 neuer Unterschlüssel\n" #: g10/import.c:449 #, c-format msgid "key %08lX: %d new subkeys\n" msgstr "Schlüssel %08lX: %d neue Unterschlüssel\n" #: g10/import.c:459 #, c-format msgid "key %08lX: not changed\n" msgstr "Schlüssel %08lX: Nicht geändert\n" #: g10/import.c:538 #, c-format msgid "can't lock secret keyring: %s\n" msgstr "kann geheimen Schlüsselbund nicht sperren: %s\n" #: g10/import.c:541 #, c-format msgid "can't write keyring: %s\n" msgstr "kann Schlüsselbund nicht schreiben: %s\n" #. we are ready #: g10/import.c:544 #, c-format msgid "key %08lX: secret key imported\n" msgstr "Schlüssel %08lX: Geheimer Schlüssel importiert\n" #. we can't merge secret keys #: g10/import.c:548 #, c-format msgid "key %08lX: already in secret keyring\n" msgstr "Schlüssel %08lX: Ist bereits im geheimen Schlüsselbund\n" #: g10/import.c:553 #, c-format msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n" msgstr "Schlüssel %08lX: geheimer Schlüssel nicht gefunden: %s\n" #: g10/import.c:582 #, c-format msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "" "Schlüssel %08lX: Kein öffentlicher Schlüssel - der Schlüsselwiderruf kann " "nicht angebracht werden\n" #: g10/import.c:615 #, c-format msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "Schlüssel %08lX: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - zurückgewiesen\n" #: g10/import.c:649 #, c-format msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n" msgstr "Schlüssel %08lX: Widerrufzertifikat importiert\n" #: g10/import.c:680 #, c-format msgid "key %08lX: no user-id for signature\n" msgstr "Schlüssel %08lX: Keine User-ID für Signatur\n" #: g10/import.c:687 #, c-format msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n" msgstr "Schlüssel %08lX: Nicht unterstützetes Public-Key-Verfahren\n" #: g10/import.c:688 #, c-format msgid "key %08lX: invalid self-signature\n" msgstr "Schlüssel %08lX: Ungültige Eigenbeglaubigung\n" #: g10/import.c:717 #, c-format msgid "key %08lX: skipped userid '" msgstr "Schlüssel %08lX: übergehe User-ID '" #: g10/import.c:740 #, c-format msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "Schlüssel %08lX: Widerrufzertifikat an falschem Platz - übergangen\n" #: g10/import.c:748 #, c-format msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "Schlüssel %08lX: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - übergangen\n" #: g10/import.c:807 #, c-format msgid "key %08lX: revocation certificate added\n" msgstr "Schlüssel %08lX: Widerrufzertifikat hinzugefügt\n" #: g10/import.c:921 g10/import.c:976 #, c-format msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n" msgstr "Schlüssel %08lX: Unsere Kopie hat keine Eigenbeglaubigung\n" #: g10/keyedit.c:81 #, c-format msgid "%s: user not found\n" msgstr "%s: Benutzer nicht gefunden\n" #: g10/keyedit.c:164 msgid "[self-signature]" msgstr "[Eigenbeglaubigung]" #: g10/keyedit.c:182 msgid "1 bad signature\n" msgstr "%d schlechte Signaturen\n" #: g10/keyedit.c:184 #, c-format msgid "%d bad signatures\n" msgstr "%d falsche Beglaubigungen\n" #: g10/keyedit.c:186 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" msgstr "1 Beglaubigung wegen fehlendem Schlüssel nicht geprüft\n" #: g10/keyedit.c:188 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr "%d Beglaubigungen wegen fehlenden Schlüsseln nicht geprüft\n" #: g10/keyedit.c:190 msgid "1 signature not checked due to an error\n" msgstr "1 Beglaubigung aufgrund von Fehler nicht geprüft\n" #: g10/keyedit.c:192 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht geprüft\n" #: g10/keyedit.c:194 msgid "1 user id without valid self-signature detected\n" msgstr "Eine User-ID ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n" #: g10/keyedit.c:196 #, c-format msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n" msgstr "%d User-IDs ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n" #: g10/keyedit.c:258 #, c-format msgid "Already signed by key %08lX\n" msgstr "Ist bereits durch Schlüssel %08lX beglaubigt.\n" #: g10/keyedit.c:266 #, c-format msgid "Nothing to sign with key %08lX\n" msgstr "Nichts zu beglaubigen für Schlüssel %08lX\n" #: g10/keyedit.c:275 msgid "" "Are you really sure that you want to sign this key\n" "with your key: \"" msgstr "" "Sind Sie wirklich sicher, daß Sie diesen Schlüssel mit Ihrem\n" "Schlüssel beglaubigen wollen: \"" #: g10/keyedit.c:282 msgid "Really sign? " msgstr "Wurklich unterschreiben? " #: g10/keyedit.c:303 g10/sign.c:65 #, c-format msgid "signing failed: %s\n" msgstr "BEglaubigung fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/keyedit.c:356 msgid "This key is not protected.\n" msgstr "Dieser Schlüssel ist nicht geschützt.\n" #: g10/keyedit.c:359 msgid "Key is protected.\n" msgstr "Schlüssel ist geschützt.\n" #: g10/keyedit.c:376 #, c-format msgid "Can't edit this key: %s\n" msgstr "Dieser Schlüssel kann nicht editiert werden: %s\n" #: g10/keyedit.c:381 msgid "" "Enter the new passphrase for this secret key.\n" "\n" msgstr "" "Geben Sie das neue Mantra für diesen geheimen Schlüssel ein.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:393 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "\n" msgstr "" "Sie wollen kein Mantra - dies ist bestimmt *keine* gute Idee!\n" "\n" #: g10/keyedit.c:396 msgid "Do you really want to do this? " msgstr "Möchten Sie dies wirklich tun? " #: g10/keyedit.c:455 msgid "moving a key signature to the correct place\n" msgstr "schiebe eine Beglaubigung an die richtige Stelle\n" #: g10/keyedit.c:490 msgid "quit" msgstr "quit" #: g10/keyedit.c:490 msgid "quit this menu" msgstr "Menü verlassen" #: g10/keyedit.c:491 msgid "q" msgstr "q" #: g10/keyedit.c:492 msgid "save" msgstr "save" #: g10/keyedit.c:492 msgid "save and quit" msgstr "speichern und Menü verlassen" #: g10/keyedit.c:493 msgid "help" msgstr "help" #: g10/keyedit.c:493 msgid "show this help" msgstr "Diese Hilfe zeigen" #: g10/keyedit.c:495 msgid "fpr" msgstr "fpr" #: g10/keyedit.c:495 msgid "show fingerprint" msgstr "\"Fingerabdruck\" anzeigen" #: g10/keyedit.c:496 msgid "list" msgstr "Liste der Schlüssel" #: g10/keyedit.c:496 msgid "list key and user ids" msgstr "Schlüssel und User-ID auflisten" #: g10/keyedit.c:497 msgid "l" msgstr "l" #: g10/keyedit.c:498 msgid "uid" msgstr "uid" #: g10/keyedit.c:498 msgid "select user id N" msgstr "User-ID N auswählen" #: g10/keyedit.c:499 msgid "key" msgstr "key" #: g10/keyedit.c:499 msgid "select secondary key N" msgstr "Zweitschlüssel N auswählen" #: g10/keyedit.c:500 msgid "check" msgstr "check" #: g10/keyedit.c:500 msgid "list signatures" msgstr "Liste der Signaturen" #: g10/keyedit.c:501 msgid "c" msgstr "c" #: g10/keyedit.c:502 msgid "sign" msgstr "sign" #: g10/keyedit.c:502 msgid "sign the key" msgstr "Den Schlüssel signieren" #: g10/keyedit.c:503 msgid "s" msgstr "s" #: g10/keyedit.c:504 msgid "debug" msgstr "debug" #: g10/keyedit.c:505 msgid "adduid" msgstr "adduid" #: g10/keyedit.c:505 msgid "add a user id" msgstr "Eine User-ID hinzufügen" #: g10/keyedit.c:506 msgid "deluid" msgstr "deluid" #: g10/keyedit.c:506 msgid "delete user id" msgstr "User-ID entfernen" #: g10/keyedit.c:507 msgid "addkey" msgstr "addkey" #: g10/keyedit.c:507 msgid "add a secondary key" msgstr "Einen Zweitschlüssel hinzufügen" #: g10/keyedit.c:508 msgid "delkey" msgstr "delkey" #: g10/keyedit.c:508 msgid "delete a secondary key" msgstr "Einen Zweitschlüssel entfernen" #: g10/keyedit.c:509 msgid "expire" msgstr "expire" #: g10/keyedit.c:509 msgid "change the expire date" msgstr "Ändern des Verfallsdatums" #: g10/keyedit.c:510 msgid "toggle" msgstr "toggle" #: g10/keyedit.c:510 msgid "toggle between secret and public key listing" msgstr "Umschalten zwischen Anzeige geheimer und öffentlicher Schlüssel" #: g10/keyedit.c:512 msgid "t" msgstr "t" #: g10/keyedit.c:513 msgid "pref" msgstr "pref" #: g10/keyedit.c:513 msgid "list preferences" msgstr "Liste der Voreinstellungen" #: g10/keyedit.c:514 msgid "passwd" msgstr "passwd" #: g10/keyedit.c:514 msgid "change the passphrase" msgstr "Das Mantra ändern" #: g10/keyedit.c:515 msgid "trust" msgstr "trust" #: g10/keyedit.c:515 msgid "change the ownertrust" msgstr "Den \"Owner trust\" ändern" #: g10/keyedit.c:534 msgid "can't do that in batchmode\n" msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgeführt werden.\n" #. check that they match #. FIXME: check that they both match #: g10/keyedit.c:561 msgid "Secret key is available.\n" msgstr "Geheimer Schlüssel ist vorhanden.\n" #: g10/keyedit.c:590 msgid "Command> " msgstr "Befehl> " #: g10/keyedit.c:617 msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "Hierzu wird der geheime Schlüssel benötigt.\n" #: g10/keyedit.c:639 msgid "Save changes? " msgstr "Änderungen speichern? " #: g10/keyedit.c:642 msgid "Quit without saving? " msgstr "Beenden ohne zu speichern? " #: g10/keyedit.c:652 #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "Änderung fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/keyedit.c:659 #, c-format msgid "update secret failed: %s\n" msgstr "Änderung des Geheimnisses fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/keyedit.c:666 msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "Schlüssel ist nicht geändert worden, also ist keine Änderung nötig.\n" #: g10/keyedit.c:669 g10/keyedit.c:727 #, c-format msgid "update of trust db failed: %s\n" msgstr "Änderung der \"Trust-DB\" fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/keyedit.c:701 msgid "Really sign all user ids? " msgstr "Wirklich alle User-IDs beglaubigen? " #: g10/keyedit.c:702 msgid "Hint: Select the user ids to sign\n" msgstr "Tip: Wählen Sie die User-ID, die beglaubigt werden soll\n" #: g10/keyedit.c:738 msgid "You must select at least one user id.\n" msgstr "Zumindestens eine User-ID muß ausgewählt werden.\n" #: g10/keyedit.c:740 msgid "You can't delete the last user id!\n" msgstr "Die letzte User-ID kann nicht gelöscht werden!\n" #: g10/keyedit.c:743 msgid "Really remove all selected user ids? " msgstr "Möchten Sie alle ausgewählten User-IDs wirklich entfernen? " #: g10/keyedit.c:744 msgid "Really remove this user id? " msgstr "Diese User-ID wirklich entfernen? " #: g10/keyedit.c:767 msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "Zumindestens ein Schlüssel muß ausgewählt werden.\n" #: g10/keyedit.c:771 msgid "Do you really want to delete the selected keys? " msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Schlüssel wirklich entfernen? " #: g10/keyedit.c:772 msgid "Do you really want to delete this key? " msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich entfernen? " #: g10/keyedit.c:819 msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "Ungültiger Befehl (versuchen Sie's mal mit \"help\")\n" #: g10/keyedit.c:1197 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" msgstr "Bitte entfernen Sie die Auswahl von den geheimen Schlüsseln.\n" #: g10/keyedit.c:1203 msgid "Please select at most one secondary key.\n" msgstr "Bitte wählen Sie höchstens einen Zweitschlüssel aus.\n" #: g10/keyedit.c:1207 msgid "Changing exiration time for a secondary key.\n" msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Zweitschlüssels.\n" #: g10/keyedit.c:1209 msgid "Changing exiration time for the primary key.\n" msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Hauptschlüssels.\n" #: g10/keyedit.c:1250 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgstr "Sie können das Verfallsdatum eines v3-Schlüssels nicht ändern\n" #: g10/keyedit.c:1266 msgid "No corresponding signature in secret ring\n" msgstr "Keine entsprechende Signatur im geheimen Schlüsselbund\n" #: g10/keyedit.c:1326 #, c-format msgid "No user id with index %d\n" msgstr "Keine User-ID mit Index %d\n" #: g10/keyedit.c:1371 #, c-format msgid "No secondary key with index %d\n" msgstr "Kein Zweitschlüssel mit Index %d\n" #: g10/mainproc.c:198 msgid "public key encrypted data: Good DEK\n" msgstr "Mit öffentlichem Schüssel verschlüsselte Daten: Korrekte DEK\n" #: g10/mainproc.c:201 #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "Entschlüsselung mit öffentlichem Schlüssel fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/mainproc.c:228 msgid "decryption okay\n" msgstr "Enschlüsselung fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/mainproc.c:231 #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "Enschlüsselung fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/mainproc.c:248 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "" "Hinweis: Der Absender verlangte Vertraulichkeit(\"for-your-eyes-only\")\n" #: g10/mainproc.c:250 #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" msgstr "Ursprünglicher Dateiname='%.*s'\n" #: g10/mainproc.c:833 msgid "signature verification suppressed\n" msgstr "Unterschriften-Überprüfung unterdrückt\n" #: g10/mainproc.c:839 #, c-format msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n" msgstr "Unterschrieben am %.*s mit %s Schlüssel %08lX\n" #: g10/mainproc.c:847 msgid "BAD signature from \"" msgstr "FALSCHE Unterschrift von \"" #: g10/mainproc.c:848 msgid "Good signature from \"" msgstr "Korrekte Unterschrift von \"" #: g10/mainproc.c:861 #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "Signatur kann nicht geprüft werden: %s\n" #: g10/mainproc.c:934 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" msgstr "Unterschrift nach alter (PGP 2.x) Art\n" #: g10/mainproc.c:939 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" msgstr "ungültiges root-Paket in proc_tree() entdeckt\n" #: g10/misc.c:88 #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "core-dump-Erzeugung kann nicht abgeschaltet werden: %s\n" #: g10/misc.c:90 msgid "WARNING: Program may create a core file!\n" msgstr "WARNUNG: Programm könnte einen core-dump schreiben!\n" #: g10/misc.c:198 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n" msgstr "" #: g10/misc.c:212 msgid "" "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key " "in the future\n" msgstr "" "RSA Schlüssel sind nicht erwünscht; bitte denken Sie darüber nach, einen\n" "neuen Schlüssel zu erzeugen und diesen in Zukunft zu benutzen\n" #: g10/misc.c:233 msgid "This cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n" msgstr "" #: g10/parse-packet.c:113 #, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" msgstr "dieses Public-Key Verfahren %d kann nicht benutzt werden\n" #: g10/parse-packet.c:892 #, c-format msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" msgstr "" #: g10/passphrase.c:141 msgid "" "\n" "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" "user: \"" msgstr "" "\n" "Sie benötigen ein Mantra, um den geheimen Schlüssel zu entsperren.\n" "Benutzer: \"" #: g10/passphrase.c:150 #, c-format msgid "(%u-bit %s key, ID %08lX, created %s)\n" msgstr "(%u-Bit %s Schlüssel, ID %08lX, erzeugt %s)\n" #: g10/passphrase.c:174 msgid "Enter passphrase: " msgstr "Geben Sie das Mantra ein: " #: g10/passphrase.c:178 msgid "Repeat passphrase: " msgstr "Geben Sie das Mantra nochmal ein: " #: g10/plaintext.c:103 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "" "Daten wurden nicht gespeichert; verwenden Sie dafür die Option \"--output\"\n" #: g10/plaintext.c:216 msgid "Please enter name of data file: " msgstr "Bitte geben Sie den Namen der Datendatei ein: " #: g10/plaintext.c:237 msgid "reading stdin ...\n" msgstr "lese stdin ...\n" #: g10/plaintext.c:300 #, c-format msgid "can't open signed data `%s'\n" msgstr "kann signierte Datei `%s' nicht öffnen.\n" #: g10/pubkey-enc.c:78 #, c-format msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n" msgstr "Ungenannter Empfänger: Versuch mit geheimen Schlüssel %08lX ...\n" #: g10/pubkey-enc.c:84 msgid "okay, we are the anonymous receiver.\n" msgstr "Alles klar, wir sind der ungenannte Empfänger.\n" #: g10/pubkey-enc.c:136 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" msgstr "alte Kodierung des DEK wird nicht unterstützt\n" #: g10/pubkey-enc.c:183 #, c-format msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n" msgstr "Hinweis: Verfahren %d ist kein bevorzugtes Verschlüsselungsverfahren\n" #: g10/seckey-cert.c:56 #, c-format msgid "protection algorithm %d is not supported\n" msgstr "Schutzverfahren %d wird nicht unterstützt\n" #: g10/seckey-cert.c:169 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n" msgstr "Ungültiges Mantra; versuchen Sie's doch noch einmal ...\n" #: g10/seckey-cert.c:216 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n" msgstr "" "WARNUNG: Unsicherer Schlüssel entdeckt -\n" " bitte das Mantra nochmal eingeben.\n" #: g10/sig-check.c:155 msgid "" "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n" msgstr "" "Dieser durch PGP erzeugte ElGamal-Schlüssel ist für Signaturen NICHT sicher " "genug!\n" #: g10/sig-check.c:165 msgid "public key created in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "Öffentlicher Schlüssel wurde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren " "stimmen nicht überein)\n" #: g10/sig-check.c:170 #, c-format msgid "NOTE: signature key expired %s\n" msgstr "Hinweis: Schlüssel der Signatur ist verfallen am %s.\n" #: g10/sig-check.c:226 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n" msgstr "" #: g10/sign.c:69 #, c-format msgid "%s signature from: %s\n" msgstr "%s Unterschrift von: %s\n" #: g10/sign.c:200 g10/sign.c:587 #, c-format msgid "can't create %s: %s\n" msgstr "%s kann nicht erzeugt werden: %s\n" #: g10/sign.c:296 msgid "signing:" msgstr "unterschreibe:" #: g10/sign.c:336 #, c-format msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n" msgstr "WARNUNG: `%s' ist eine leere Datei.\n" #: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1413 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" msgstr "trustdb Satz %lu: lseek fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1420 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "trustdb Satz %lu: write fehlgeschlagen (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:232 msgid "trustdb transaction to large\n" msgstr "trustdb Transaktion zu groß\n" #: g10/tdbio.c:402 #, c-format msgid "%s: can't access: %s\n" msgstr "%s: kann nicht zugegriffen werden: %s\n" #: g10/ringedit.c:273 g10/tdbio.c:422 #, c-format msgid "%s: can't create directory: %s\n" msgstr "%s: Verzeichnis kann nicht erzeugt werden: %s\n" #: g10/ringedit.c:279 g10/tdbio.c:425 #, c-format msgid "%s: directory created\n" msgstr "%s: Verzeichnis erzeugt\n" #: g10/tdbio.c:429 #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "%s: Verzeichnis existiert nicht!\n" #: g10/openfile.c:101 g10/openfile.c:165 g10/ringedit.c:1275 g10/tdbio.c:435 #, c-format msgid "%s: can't create: %s\n" msgstr "%s: kann nicht erzeugt werden: %s\n" #: g10/tdbio.c:459 #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" msgstr "%s: Fehler beim Erzeugen des Versionsatzes: %s" #: g10/tdbio.c:463 #, c-format msgid "%s: invalid trust-db created\n" msgstr "%s: ungültige trust-db erzeugt\n" #: g10/tdbio.c:465 #, c-format msgid "%s: trust-db created\n" msgstr "%s: trust-db erzeugt\n" #: g10/tdbio.c:506 #, c-format msgid "%s: invalid trust-db\n" msgstr "%s: ungülte 'Trust'-Datenbank\n" #: g10/tdbio.c:540 #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" msgstr "%s: hashtable kann nicht erzeugt werden: %s\n" #: g10/tdbio.c:548 #, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" msgstr "%s: Fehler beim Ändern des Versionsatzes: %s\n" #: g10/tdbio.c:564 g10/tdbio.c:603 g10/tdbio.c:628 g10/tdbio.c:1346 #: g10/tdbio.c:1373 #, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" msgstr "%s: Fehler beim Lesen des Versionsatzes: %s\n" #: g10/tdbio.c:577 #, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" msgstr "%s: Fehler beim Schreiben des Versionsatzes: %s\n" #: g10/tdbio.c:1053 #, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" msgstr "trustdb: lseek fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/tdbio.c:1061 #, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" msgstr "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:1082 #, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" msgstr "%s: keine trustdb Datei\n" #: g10/tdbio.c:1098 #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" msgstr "%s: version record with recnum %lu\n" #: g10/tdbio.c:1103 #, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" msgstr "%s: invalid file version %d\n" #: g10/tdbio.c:1379 #, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" msgstr "%s: Fehler beim Lesen eines freien Satzes: %s\n" #: g10/tdbio.c:1387 #, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgstr "%s: Fehler beim Schreiben eines Verzeichnis-Satzes: %s\n" #: g10/tdbio.c:1397 #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" msgstr "%s: konnte einen Satz nicht Nullen: %s\n" #: g10/tdbio.c:1427 #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n" #: g10/trustdb.c:142 msgid "The trust DB is corrupted; please run \"gpgm --fix-trust-db\".\n" msgstr "" "Die \"Trust\"-Datenbank ist beschädigt; verwenden Sie \"gpgm " "--fix-trustdb\".\n" #: g10/trustdb.c:155 #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" #: g10/trustdb.c:170 #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" msgstr "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" #: g10/trustdb.c:184 #, c-format msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n" msgstr "Vertrauenssatz %lu: löschen fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/trustdb.c:198 #, c-format msgid "trust db: sync failed: %s\n" msgstr "\"Trust-DB\": sync fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/trustdb.c:327 #, c-format msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen des Dir-Satzes für LID %lu: %s\n" #: g10/trustdb.c:334 #, c-format msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n" msgstr "lid %lu: Dir-Satz erwartet, aber es kam Typ %d\n" #: g10/trustdb.c:339 #, c-format msgid "no primary key for LID %lu\n" msgstr "Kein Hauptschlüssel für LID %lu\n" #: g10/trustdb.c:344 #, c-format msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen den Hauptschlüssels der LID %lu: %s\n" #: g10/trustdb.c:420 #, c-format msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n" msgstr "Verketteter Signatursatz %lu hat einen falschen Besitzer\n" #: g10/trustdb.c:463 #, c-format msgid "`%s' is not a valid long keyID\n" msgstr "`%s' ist keine gültige lange Schlüssel-ID\n" #: g10/trustdb.c:498 #, c-format msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n" msgstr "" "Schlüssel %08lX: kein öffentlicher Schüssel für vertrauenswürdigen Schlüssel " "- übersprungen\n" #: g10/trustdb.c:507 g10/trustdb.c:565 #, c-format msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n" msgstr "Schlüssel %08lX kann nicht in die \"trustdb\" eingefügt werden\n" #: g10/trustdb.c:512 g10/trustdb.c:571 #, c-format msgid "key %08lX: query record failed\n" msgstr "Schlüssel %08lX: Satzabfrage fehlgeschlagen\n" #: g10/trustdb.c:517 g10/trustdb.c:580 #, c-format msgid "key %08lX: already in trusted key table\n" msgstr "Schlüssel %08lX: Ist bereits in geheimer Schlüsseltabelle\n" #: g10/trustdb.c:520 g10/trustdb.c:583 #, c-format msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n" msgstr "Schlüssel %08lX: Akzeptiert als vertrauenswürdiger Schlüssel.\n" #: g10/trustdb.c:536 #, c-format msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n" msgstr "HINWEIS: Geheimer Schlüssel %08lX ist NICHT geschützt.\n" #: g10/trustdb.c:548 #, c-format msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n" msgstr "" "Schlüssel %08lX: geheimer Schlüssel, aber ohne öffentlichen Schlüssel - " "übersprungen\n" #: g10/trustdb.c:555 #, c-format msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n" msgstr "" "Schlüssel %08lX: geheimer und öffentlicher Schlüssel passen nicht zusammen.\n" #: g10/trustdb.c:591 #, c-format msgid "enumerate secret keys failed: %s\n" msgstr "enum_secret_keys fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/trustdb.c:774 #, c-format msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n" msgstr "lid %lu: Lesen des Verz.Satzes fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/trustdb.c:783 #, c-format msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n" msgstr "lid %lu: Lesen des Schl..Satzes fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/trustdb.c:793 #, c-format msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n" msgstr "lid %lu: Lesen des UserID-Satzes fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/trustdb.c:802 #, c-format msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n" msgstr "lid %lu: Lesen des Pref.Satzes fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/trustdb.c:812 #, c-format msgid "lid %lu: read sig record failed: %s\n" msgstr "lid %lu: Lesen des Sig.Satzes fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/trustdb.c:1013 msgid "Ooops, no keys\n" msgstr "Huch, keine Schlüssel\n" #: g10/trustdb.c:1017 msgid "Ooops, no user ids\n" msgstr "Huch, keine User-IDs\n" #: g10/trustdb.c:1088 g10/trustdb.c:1106 #, c-format msgid "user `%s' read problem: %s\n" msgstr "User `%s' Leseproblem: %s\n" #: g10/trustdb.c:1091 g10/trustdb.c:1109 #, c-format msgid "user `%s' list problem: %s\n" msgstr "User `%s' Listenproblem: %s\n" #: g10/trustdb.c:1099 g10/trustdb.c:1346 #, c-format msgid "user `%s' not found: %s\n" msgstr "Benutzer `%s' nicht gefunden: %s\n" #: g10/trustdb.c:1101 g10/trustdb.c:1348 #, c-format msgid "problem finding `%s' in trustdb: %s\n" msgstr "Problem, `%s' in der Trust-DB zu finden: %s\n" #: g10/trustdb.c:1104 #, c-format msgid "user `%s' not in trustdb\n" msgstr "User `%s' ist nicht in der trustdb\n" #: g10/trustdb.c:1139 #, c-format msgid "" "# List of assigned trustvalues, created %s\n" "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" to restore them)\n" msgstr "" "# Liste der zugewisenen \"trustvalues\", erzeugt am %s\n" "# (Verwenden Sie \"gpgm --import-ownertrust\" um sie wieder einzuspielen)\n" #: g10/trustdb.c:1145 msgid "directory record w/o primary key\n" msgstr "Verzeichnis-Satz ohne Hauptschlüssel\n" #: g10/trustdb.c:1152 #, c-format msgid "error reading key record: %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen des Schl.Satzes: %s\n" #: g10/trustdb.c:1192 msgid "line too long\n" msgstr "Zeile zu lang\n" #: g10/trustdb.c:1200 msgid "error: missing colon\n" msgstr "Fehler: Fehlender Doppelpunkt\n" #: g10/trustdb.c:1205 msgid "error: invalid fingerprint\n" msgstr "Fehler: ungültiger Fingerabdruck\n" #: g10/trustdb.c:1209 msgid "error: no ownertrust value\n" msgstr "Fehler: Keine \"Owner trust\" Werte\n" #: g10/trustdb.c:1223 #, c-format msgid "LID %lu: changing trust from %u to %u\n" msgstr "LID %lu: Ändern des 'Trusts' von %u auf %u\n" #: g10/trustdb.c:1226 #, c-format msgid "LID %lu: setting trust to %u\n" msgstr "LID %lu: Setze 'Trust' auf %u\n" #: g10/trustdb.c:1234 msgid "key not in trustdb, searching ring.\n" msgstr "Schlüssel ist nicht in der trustdb, Schl.bund wird durchsucht.\n" #: g10/trustdb.c:1237 #, c-format msgid "key not in ring: %s\n" msgstr "Schlüssel ist nicht im Schlüsselbund: %s\n" #: g10/trustdb.c:1241 msgid "Oops: key is now in trustdb???\n" msgstr "Huch: Schlüssel ist ja gar nicht in der Trust-DB?\n" #. update the ownertrust #: g10/trustdb.c:1246 #, c-format msgid "insert trust record failed: %s\n" msgstr "'trust record' einfügen fehlgeschlagen: %s\n" #. error #: g10/trustdb.c:1252 #, c-format msgid "error finding dir record: %s\n" msgstr "Fehler beim Auffinden des Verz.Satzes: %s\n" #: g10/trustdb.c:1351 #, c-format msgid "user `%s' not in trustdb - inserting\n" msgstr "User `%s' ist nich in der 'Trust'-Datenbank - wird eingefügt\n" #: g10/trustdb.c:1354 #, c-format msgid "failed to put `%s' into trustdb: %s\n" msgstr "konnte `%s' nicht in die 'Trust'-Datenbank hineintun: %s\n" #: g10/trustdb.c:1404 #, c-format msgid "%s: keyblock read problem: %s\n" msgstr "%s: Schlüsselblock Leseproblem: %s\n" #: g10/trustdb.c:1418 #, c-format msgid "%s: update failed: %s\n" msgstr "%s: Änderung fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/trustdb.c:1421 #, c-format msgid "%s: updated\n" msgstr "%s: geändert\n" #: g10/trustdb.c:1423 #, c-format msgid "%s: okay\n" msgstr "%s: In Ordnung\n" #: g10/trustdb.c:1438 #, c-format msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n" msgstr "lid %lu: Dir-Satz ohne Schlüssel - übergangen\n" #: g10/trustdb.c:1451 #, c-format msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n" msgstr "lid %lu: Schlüsselblock nicht gefunden: %s\n" #: g10/trustdb.c:1460 g10/trustdb.c:1529 #, c-format msgid "lid %lu: update failed: %s\n" msgstr "lid %lu: Änderung fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/trustdb.c:1466 g10/trustdb.c:1535 #, c-format msgid "lid %lu: updated\n" msgstr "lid %lu: geändert\n" #: g10/trustdb.c:1470 g10/trustdb.c:1539 #, c-format msgid "lid %lu: okay\n" msgstr "lid %lu: In Ordnung\n" #: g10/trustdb.c:1477 g10/trustdb.c:1545 #, c-format msgid "%lu keys processed\n" msgstr "%lu Schlüssel bearbeitet\n" #: g10/trustdb.c:1479 #, c-format msgid "\t%lu keys skipped\n" msgstr "\t%lu Schlüssel übersprungen\n" #: g10/trustdb.c:1481 g10/trustdb.c:1547 #, c-format msgid "\t%lu keys with errors\n" msgstr "\t%lu Schlüssel mit Fehlern\n" #: g10/trustdb.c:1483 g10/trustdb.c:1549 #, c-format msgid "\t%lu keys updated\n" msgstr "\t%lu Schlüssel geändert\n" #: g10/trustdb.c:1513 #, c-format msgid "lid ?: insert failed: %s\n" msgstr "lid ?: Einfügen fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/trustdb.c:1518 #, c-format msgid "lid %lu: insert failed: %s\n" msgstr "lid %lu: Einfügen fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/trustdb.c:1524 #, c-format msgid "lid %lu: inserted\n" msgstr "lid %lu: eingefügt\n" #: g10/trustdb.c:1551 #, c-format msgid "\t%lu keys inserted\n" msgstr "\t%lu Schlüssel eingefügt\n" #: g10/trustdb.c:1554 #, c-format msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n" msgstr "enumerate Schlüsselblock fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/trustdb.c:1599 #, c-format msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n" msgstr "check_trust: Suche nach Dir-Satz fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/trustdb.c:1606 #, c-format msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n" msgstr "Schlüssel %08lX: 'trust record' einfügen fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/trustdb.c:1610 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n" msgstr "Schlüssel %08lX.%lu: in \"trustdb\" eingefügt\n" #: g10/trustdb.c:1618 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "Schlüssel %08lX.%lu: wurde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren " "stimmen nicht überein)\n" #: g10/trustdb.c:1625 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n" msgstr "Schlüssel %08lX.%lu: verfallen am %s\n" #: g10/trustdb.c:1633 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n" msgstr "Schlüssel %08lX.%lu: Vertrauensprüfung fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/trustdb.c:1842 g10/trustdb.c:1871 g10/trustdb.c:2610 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n" msgstr "WARNUNG: Lange 'Pref'-Records können noch nicht benutzt werden\n" #: g10/trustdb.c:1893 #, c-format msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n" msgstr "get_dir_record: search_record fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/trustdb.c:1956 #, c-format msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n" msgstr "Hinweis: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n" #: g10/trustdb.c:1960 #, c-format msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n" msgstr "Hinweis: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n" #. we need the dir record #: g10/trustdb.c:1967 #, c-format msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n" msgstr "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n" #: g10/trustdb.c:1973 #, c-format msgid "lid %lu: no primary key\n" msgstr "lid %lu: kein Hauptschlüssel\n" #: g10/trustdb.c:2006 #, c-format msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n" msgstr "lid %lu: User-ID im Schlüsselblock nicht gefunden\n" #: g10/trustdb.c:2010 #, c-format msgid "lid %lu: user id without signature\n" msgstr "lid %lu: User-ID ohne Signatur\n" #: g10/trustdb.c:2017 #, c-format msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n" msgstr "lid %lu: Eigenbeglaubigung in 'hintlist'\n" #: g10/trustdb.c:2028 g10/trustdb.c:2747 g10/trustdb.c:2831 msgid "Valid certificate revocation" msgstr "Gültiger Zerifikat-Widerruf" #: g10/trustdb.c:2029 g10/trustdb.c:2748 g10/trustdb.c:2832 msgid "Good certificate" msgstr "Korrektes Zertifikat" #: g10/trustdb.c:2038 msgid "very strange: no public key\n" msgstr "sehr seltsam: kein öffentlicher Schlüssel\n" #: g10/trustdb.c:2086 #, c-format msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n" msgstr "hintlist %lu[%d] of %lu zeigt nicht auf einen 'dir record'\n" #: g10/trustdb.c:2092 #, c-format msgid "lid %lu does not have a key\n" msgstr "lid %lu hat keinen Schlüssel\n" #: g10/trustdb.c:2102 #, c-format msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n" msgstr "lid %lu: Schlüsselblock nicht verfügbar: %s\n" #: g10/trustdb.c:2159 g10/trustdb.c:3073 #, c-format msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n" msgstr "tdbio_search_dir fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/trustdb.c:2312 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n" msgstr "Schlüssel %08lX.%lu: Korrekte Unterschlüssel-Anbindung\n" #: g10/trustdb.c:2318 g10/trustdb.c:2360 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n" msgstr "Schlüssel %08lX.%lu: Ungültige Unterschlüssel-Anbindung\n" #: g10/trustdb.c:2333 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n" msgstr "Schlüssel %08lX.%lu: Gültiger Schlüsselwiderruf\n" #: g10/trustdb.c:2339 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n" msgstr "Schlüssel %08lX.%lu: Ungültiger Schlüsselwiderruf: %s\n" #: g10/trustdb.c:2354 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n" msgstr "Schlüssel %08lX.%lu: Gültiger Unterschlüsselwiderruf\n" #: g10/trustdb.c:2454 msgid "Good self-signature" msgstr "Korrekte Eigenbeglaubigung" #: g10/trustdb.c:2465 msgid "Invalid self-signature" msgstr "Ungültige Eigenbeglaubigung" #: g10/trustdb.c:2475 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature\n" msgstr "" "Gültiger User-ID-Widerruf ignoriert, da eine neuere Eigenbeglaubigung " "vorliegt\n" #: g10/trustdb.c:2482 msgid "Valid user ID revocation\n" msgstr "Gültiger User-ID-Widerruf\n" #: g10/trustdb.c:2489 msgid "Invalid user ID revocation" msgstr "Ungültiger User-ID-Widerruf" #: g10/trustdb.c:2573 msgid "Too many preferences" msgstr "Zu viele Einstellungen" #: g10/trustdb.c:2587 msgid "Too many preference items" msgstr "Zu viele Angaben zur Bevorzugung" #: g10/trustdb.c:2726 msgid "Duplicated certificate - deleted" msgstr "Doppelte Zertifikate - entfernt" #: g10/trustdb.c:2759 msgid "Hmmm, public key lost?" msgstr "Hmmm, öffentlicher Schüssel verloren?" #: g10/trustdb.c:2769 g10/trustdb.c:2852 msgid "Invalid certificate revocation" msgstr "Ungültiger Zertifikatswiderruf" #: g10/trustdb.c:2770 g10/trustdb.c:2853 msgid "Invalid certificate" msgstr "Ungültiges Zertifikat" #: g10/trustdb.c:2785 #, c-format msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n" msgstr "" "uid %08lX.%lu/%02X%02X: hat \"shadow-dir\" %lu, aber ist noch nicht " "markiert.\n" #: g10/trustdb.c:2799 #, c-format msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n" msgstr "Signatursatz %lu[%d] zeigt auf falschen Satz.\n" #. that should never happen #: g10/trustdb.c:3043 #, c-format msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n" msgstr "insert_trust_record: Schlüsselblock nicht gefunden: %s\n" #: g10/trustdb.c:3061 msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n" msgstr "Für insert_trust_record() wurde nicht der Hauptschlüssel benutzt\n" #: g10/ringedit.c:293 #, c-format msgid "%s: can't create keyring: %s\n" msgstr "%s: Schlüsselbund kann nicht erzeugt werden: %s\n" #: g10/ringedit.c:299 g10/ringedit.c:1283 #, c-format msgid "%s: keyring created\n" msgstr "%s: Schlüsselbund erstellt\n" #: g10/ringedit.c:1469 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" msgstr "Warnung: Zwei Dateien mit vertraulichem Inhalt vorhanden.\n" #: g10/ringedit.c:1470 #, c-format msgid "%s is the unchanged one\n" msgstr "%s ist der Unveränderte\n" #: g10/ringedit.c:1471 #, c-format msgid "%s is the new one\n" msgstr "%s ist der Neue\n" #: g10/ringedit.c:1472 msgid "Please fix this possible security flaw\n" msgstr "Bitte diesen potentiellen Sicherheitsmangel beseitigen\n" #: g10/skclist.c:94 #, c-format msgid "skipped `%s': %s\n" msgstr "übersprungen `%s': %s\n" #: g10/skclist.c:100 #, c-format msgid "" "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for " "signatures!\n" msgstr "" "'%s übersprungen: Dies ist ein durch PGP erzeugter ElGamal-Schlüssel. Das " "ist für Signaturen NICHT sicher genug!\n" #. do not overwrite #: g10/openfile.c:58 #, c-format msgid "File `%s' exists. " msgstr "Datei `%s' existiert bereits. " #: g10/openfile.c:60 msgid "Overwrite (y/N)? " msgstr "Überschreiben (j/N)? " #: g10/openfile.c:85 msgid "writing to stdout\n" msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe\n" #: g10/openfile.c:134 #, c-format msgid "assuming signed data in `%s'\n" msgstr "die unterzeichneten Daten sind wohl in `%s'\n" #: g10/openfile.c:181 #, c-format msgid "%s: new options file created\n" msgstr "%s: neue Optionendatei erstellt\n" #: g10/encr-data.c:59 #, c-format msgid "%s encrypted data\n" msgstr "%s verschlüsselte Daten\n" #: g10/encr-data.c:61 #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgstr "Mit unbekanntem Verfahren verschlüsselt %d\n" #: g10/encr-data.c:74 msgid "" "WARNING: Message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "" "Warnung: Botschaft wurde mit einem unsicheren Schlüssel verschlüsselt.\n" #: g10/seskey.c:52 msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "Unsicherer Schlüssel erzeugt - neuer Versuch\n" #: g10/seskey.c:57 #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "" "Trotz %d-fachen Versuch konnte die Erzeugung eines unsicheren Schlüssels für " "sym.Verschlüsselung nicht vermieden werden!\n" # "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n" # "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n" # "to do with the (implicitly created) web-of-certificates." #. begin of list #: g10/helptext.c:48 msgid "edit_ownertrust.value" msgstr "" "SIE müssen hier einen Wert eingeben. Dieser Wert wird niemals an eine " "Dritte\n" "weitergegeben (exportiert) werden. Wir brauchen ihn zum Aufbau des\n" "\"web-of-trust\", Er hat nichts mit dem (stillschweigend aufgebautem)\n" "\"web-of-certificates\" zu tun." # "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"." #: g10/helptext.c:54 msgid "revoked_key.override" msgstr "" "Wenn Sie diesen widerrufenen Schlüssel trotzdem benutzen wollen,\n" "so antworten Sie mit \"ja\" oder schweigen für immer." # "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"." #: g10/helptext.c:58 msgid "untrusted_key.override" msgstr "" "Wenn Sie diesen nichtvertruenswürdigen Schlüssel trotzdem benutzen wollen,\n" "so antworten Sie mit \"ja\" oder schweigen Sie für immer." # "Enter the user id of the addresse to whom you want to send the message." #: g10/helptext.c:62 msgid "pklist.user_id.enter" msgstr "" "Geben Sie die User-ID dessen ein, an den Sie die Botschaft senden wollen." #: g10/helptext.c:66 msgid "keygen.algo" msgstr "" "Wählen Sie die zu verwendende Methode aus.\n" "DSA (alias DSS) bedeutet \"digital signature algorithm\" (Digitales\n" " Unterschrift-Verfahren). Es kann nur zum Unterschreiben und Beglaubigen\n" " benutzt werden. Dies ist das empfohlene Verfahren, da dessen Überprüfung\n" " wesentlich schneller abläuft, als die von \"ElGamal\".\n" "\n" "ElGamal ist ein Verfahren für Unterschrift, Beglaubigung und " "Verschlüsselung\n" " OpenPGP unterscheidet zwischen zwei Arten von ElGamal: eines nur zum\n" " Unterschreiben/Beglaubigen und eines zusätzlich zum Verschlüsseln.\n" " Eigentlich sind diese Arten identisch; allerdings müssen einige Parameter\n" " auf eine besondere Art gewählt werden, um einen sicheren Schlüssel für\n" " Unterschriften zu erzeugen. Dieses Programm macht dies zwar so, aber " "andere\n" " Programme sind nach OpenPGP-Spezifikation nicht verpflichtet die zweite " "Art\n" " (die mit zusätzlichem Verschlüsseln) zu verstehen.\n" "\n" "Der Hauptschlüssel (\"primary Key\") muß auf jeden Fall zum Unterschreiben " "fähig\n" "sein. Deshalb kann ein Nur-Verschlüssel-ElGamal-Schlüssel dafür nicht\n" "verwendet werden.\n" "Auch sollte man \"ElGamal in einem v3-Paket\" nicht verwenden, denn solch " "ein\n" "Schlüssel ist nicht mit anderen Programmen nach der OpenPGP-Spezifikation\n" "verträglich." #: g10/helptext.c:82 #, fuzzy msgid "keygen.algo.elg_se" msgstr "" "Wählen Sie die zu verwendende Methode aus.\n" "DSA (alias DSS) bedeutet \"digital signature algorithm\" (Digitales\n" " Unterschrift-Verfahren). Es kann nur zum Unterschreiben und Beglaubigen\n" " benutzt werden. Dies ist das empfohlene Verfahren, da dessen Überprüfung\n" " wesentlich schneller abläuft, als die von \"ElGamal\".\n" "\n" "ElGamal ist ein Verfahren für Unterschrift, Beglaubigung und " "Verschlüsselung\n" " OpenPGP unterscheidet zwischen zwei Arten von ElGamal: eines nur zum\n" " Unterschreiben/Beglaubigen und eines zusätzlich zum Verschlüsseln.\n" " Eigentlich sind diese Arten identisch; allerdings müssen einige Parameter\n" " auf eine besondere Art gewählt werden, um einen sicheren Schlüssel für\n" " Unterschriften zu erzeugen. Dieses Programm macht dies zwar so, aber " "andere\n" " Programme sind nach OpenPGP-Spezifikation nicht verpflichtet die zweite " "Art\n" " (die mit zusätzlichem Verschlüsseln) zu verstehen.\n" "\n" "Der Hauptschlüssel (\"primary Key\") muß auf jeden Fall zum Unterschreiben " "fähig\n" "sein. Deshalb kann ein Nur-Verschlüssel-ElGamal-Schlüssel dafür nicht\n" "verwendet werden.\n" "Auch sollte man \"ElGamal in einem v3-Paket\" nicht verwenden, denn solch " "ein\n" "Schlüssel ist nicht mit anderen Programmen nach der OpenPGP-Spezifikation\n" "verträglich." # "Enter the size of the key" #: g10/helptext.c:89 msgid "keygen.size" msgstr "" "Wählen Sie die gewünschte Schlüssellänge.\n" "\n" "Ein langer Schlüssel bietet mehr Sicherheit, kostet aber auch mehr " "Rechenzeit.\n" "Ein kurzer Schlüssel ist nicht ganz so sicher, wird aber schneller " "bearbeitet.\n" "1024 Bit ist für den Heimgebrauch ein brauchbarer Wert. Wenn Sie aber z.B. " "in\n" "Atlanta, Georgia, USA für eine Limonandenfabrik arbeiten, und das Rezept\n" "speichern wollen (\"SCHLEMMER!\"), so wären 2048 Bit kein schlechter Wert." # "Answer \"yes\" or \"no\"" #: g10/helptext.c:93 msgid "keygen.size.huge.okay" msgstr "Geben Sie \"Ja\" oder \"Nein\" ein" #: g10/helptext.c:98 msgid "keygen.size.large.okay" msgstr "Geben Sie \"Ja\" oder \"Nein\" ein" #: g10/helptext.c:103 msgid "keygen.valid" msgstr "Geben Sie den erforderlichen Wert ein" #: g10/helptext.c:107 msgid "keygen.valid.okay" msgstr "Geben Sie \"Ja\" oder \"Nein\" ein" # "Enter the name of the key holder" #: g10/helptext.c:112 msgid "keygen.name" msgstr "Geben Sie den Namen des Schlüsselinhabers ein" # "please enter an optional but highly suggested email address" #: g10/helptext.c:117 msgid "keygen.email" msgstr "" "Geben Sie eine E-Mail-Adresse ein. Dies ist zwar nicht notwendig,\n" "aber empfehlenswert." # "Please enter an optional comment" #: g10/helptext.c:121 msgid "keygen.comment" msgstr "Geben Sie (bei Bedarf) einen Kommentar ein" # "N to change the name.\n" # "C to change the comment.\n" # "E to change the email address.\n" # "O to continue with key generation.\n" # "Q to to quit the key generation." #: g10/helptext.c:126 msgid "keygen.userid.cmd" msgstr "" "N um den Namen zu ändern.\n" "K um den Kommentar zu ändern.\n" "E um die E-Mail-Adresse zu ändern.\n" "F um mit der Schlüsselerzeugung fortzusetzen.\n" "B um die Schlüsselerzeugung abbrechen." # "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key." #: g10/helptext.c:135 msgid "keygen.sub.okay" msgstr "" "Geben Sie \"Ja\" (oder nur \"j\") ein, um den Unterschlüssel zu erzeugen." # "Answer \"yes\" or \"no\"" #: g10/helptext.c:139 msgid "sign_uid.okay" msgstr "Geben Sie \"Ja\" oder \"Nein\" ein" # "Answer \"yes\" or \"no\"" #: g10/helptext.c:144 msgid "change_passwd.empty.okay" msgstr "Geben Sie \"Ja\" oder \"Nein\" ein" # "Please enter \"help\" to see the list of commands." #: g10/helptext.c:149 msgid "keyedit.cmd" msgstr "Geben Sie \"help\" ein, um die Liste der Befehle einzusehen." # "Answer \"yes\" or \"no\"" #: g10/helptext.c:153 msgid "keyedit.save.okay" msgstr "Geben Sie \"Ja\" oder \"Nein\" ein" #: g10/helptext.c:158 msgid "keyedit.cancel.okay" msgstr "Geben Sie \"Ja\" oder \"Nein\" ein" # "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs" #: g10/helptext.c:162 msgid "keyedit.sign_all.okay" msgstr "Geben Sie \"Ja\" (oder nur \"j\") ein, um alle User-IDs zu beglaubigen" # "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n" # "All ceritifcates are then also lost!" #: g10/helptext.c:166 msgid "keyedit.remove.uid.okay" msgstr "" "Geben Sie \"Ja\" (oder nur \"j\") ein, um diese User-ID zu LÖSCHEN.\n" "Alle Zertifikate werden dann auch weg sein!" # "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey" #: g10/helptext.c:171 msgid "keyedit.remove.subkey.okay" msgstr "" "Geben Sie \"Ja\" (oder nur \"j\") ein, um diesen Unterschlüssel zu löschen" # ################################ # ####### Help msgids ############ # ################################ #: g10/helptext.c:175 msgid "passphrase.enter" msgstr "" "Bitte geben Sie das Mantra ein. Dies ist ein geheimer Satz, der aus\n" "beliebigen Zeichen bestehen kann. Was Sie eingegeben wird nicht angezeigt.\n" "\n" "Zur ihrer eigenen Sicherbeit benutzen Sie bitte einen Satz, den sie sich\n" "gut merken könne, der aber nicht leicht zu erraten ist; Zitate und andere\n" "bekannte Texte sind eine SCHLECHTE Wahl, da diese mit Sicherheit online\n" "verfügbar sind und durch entsprechende Programme zum Raten des Mantras\n" "benutzt werden. Sätze mit persönlicher Bedeutung, die auch noch durch\n" "falsche Groß-/Kleinschreibung und eingestreute Sonderzeichen verändert " "werden,\n" "sind i.d.R. eine gute Wahl" #: g10/helptext.c:182 msgid "passphrase.repeat" msgstr "" "Um sicher zu gehen, daß Sie sich bei der Eingabe des Mantras nicht\n" "vertippt haben, geben Sie diese bitte nochmal ein. Nur wenn beide Eingaben\n" "übereinstimmen, wird das Mantra akzeptiert." # "Give the name fo the file to which the signature applies" #: g10/helptext.c:186 msgid "detached_signature.filename" msgstr "" "Geben Sie den Namen der Datei an, zu dem die abgetrennte Unterschrift gehört" # "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file" #: g10/helptext.c:190 msgid "openfile.overwrite.okay" msgstr "Geben Sie \"ja\" ein, wenn Sie die Datei überschreiben möchten" #: g10/helptext.c:204 msgid "No help available" msgstr "Keine Hilfe vorhanden." #: g10/helptext.c:216 #, c-format msgid "No help available for `%s'" msgstr "Keine Hilfe für `%s' vorhanden." #~ msgid "You will see a list of signators etc. here\n" #~ msgstr "Sie sollten hier eigentlich eine Liste der Signierer sehen.\n" #, fuzzy #~ msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: good signature (3)\n" #~ msgstr "Schlüssel %08lX: Ungültige Eigenbeglaubigung\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: very strange: no public key\n" #~ msgstr "Schlüssel %08lX: Keine User-ID für Signatur\n" #, fuzzy #~ msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: invalid signature: %s\n" #~ msgstr "Schlüssel %08lX: Ungültige Eigenbeglaubigung\n" #, fuzzy #~ msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X: good self-signature\n" #~ msgstr "Schlüssel %08lX: Ungültige Eigenbeglaubigung\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: duplicated signature - deleted\n" #~ msgstr "Schlüssel %08lX: Ungültige Eigensignatur\n" #, fuzzy #~ msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: good signature (1)\n" #~ msgstr "Schlüssel %08lX: Ungültige Eigensignatur\n" #, fuzzy #~ msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: weird: no public key\n" #~ msgstr "Schlüssel %08lX: Keine User-ID für Signatur\n" #, fuzzy #~ msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: good signature (2)\n" #~ msgstr "Schlüssel %08lX: Ungültige Eigensignatur\n" #, fuzzy #~ msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: no public key\n" #~ msgstr "Schlüssel %08lX: Keine User-ID für Signatur\n" #~ msgid "key %08lX: already in ultikey_table\n" #~ msgstr "Schlüssel %08lX: bereits in der Tabelle der geheime Schlüssel\n" #~ msgid "can't write keyring\n" #~ msgstr "kann Schlüsselbund nicht schreiben\n" #~ msgid "make a signature on a key in the keyring" #~ msgstr "Schlüssel signieren" #~ msgid "edit a key signature" #~ msgstr "Bearbeiten der Signaturen eines Schlüssels" #~ msgid "do not make any changes" #~ msgstr "Keine wirklichen Änderungen durchführen" #~ msgid "" #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n" #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n" #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates.\n" #~ msgstr "" #~ "Sie müssen selbt entscheiden, welchen Wert Sie hier eintragen; dieser Wert\n" #~ "wird niemals an eine dritte Seite weitergegeben. Wir brauchen diesen Wert,\n" #~ "um das \"Netz des Vertrauens\" aufzubauen. Dieses hat nichts mit dem " #~ "(implizit\n" #~ "erzeugten) \"Netz der Zertifikate\" zu tun.\n" #~ msgid "public and secret subkey created.\n" #~ msgstr "Öffentlicher und geheimer Schlüssel erzeugt.\n" #~ msgid "No public key for %d signatures\n" #~ msgstr "Kein öffentlicher Schlüssel für %d Signaturen\n" #~ msgid "[User name not available] " #~ msgstr "[Benuzername nicht verfügbar] " #~ msgid "This is a BAD signature!\n" #~ msgstr "Dies ist eine FALSCHE Signatur!\n" #~ msgid "The signature could not be checked!\n" #~ msgstr "Die Signatur konnte nicht geprüft werden!\n" #~ msgid "Checking signatures of this public key certificate:\n" #~ msgstr "Die Signaturen dieses Zertifikats werden überprüft:\n" #~ msgid "Do you want to remove some of the invalid signatures? " #~ msgstr "Möchten Sie einige der ungültigen Signaturen entfernen? " #~ msgid "there is a secret key for this public key!\n" #~ msgstr "" #~ "Es gibt einen privaten Schlüssel zu diesem öffentlichen Schlüssel!\n" #~ msgid "use option \"--delete-secret-key\" to delete it first.\n" #~ msgstr "" #~ "Benutzen Sie das Kommando \"--delete-secret-key\", um ihn vorab zu " #~ "entfernen.\n" #~ msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n" #~ msgstr "Dies kann im Batchmodus ohne \"--yes\" nicht durchgeführt werden.\n" #~ msgid "Delete this key from the keyring? " #~ msgstr "Diesen Schlüssel aus dem Schlüsselbund löschen? " #~ msgid "This is a secret key! - really delete? " #~ msgstr "Dies ist ein privater Schlüssel! - Wirklich löschen? "