# Galician translation of GNUpg # Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. # Jacobo Tarrio , 2001, 2002, 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnupg 1.2.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n" "PO-Revision-Date: 2003-12-04 11:39+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #, fuzzy, c-format msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n" msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n" #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc as used in #. * Pinentries. In your translation copy the text before the #. * second vertical bar verbatim; translate only the following #. * text. An underscore indicates that the next letter should be #. * used as an accelerator. Double the underscore to have #. * pinentry display a literal underscore. msgid "|pinentry-label|_OK" msgstr "" msgid "|pinentry-label|_Cancel" msgstr "" msgid "|pinentry-label|_Yes" msgstr "" msgid "|pinentry-label|_No" msgstr "" msgid "|pinentry-label|PIN:" msgstr "" msgid "|pinentry-label|_Save in password manager" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? " msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?" msgstr "¿Seguro que quere crear unha chave para asinar e cifrar? " msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "invalid passphrase" msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase" msgstr "contrasinal incorrecto" msgid "Caps Lock is on" msgstr "" #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label #. for generating a passphrase. msgid "Suggest" msgstr "" #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when #. hovering over the generate button. Please use an appropriate #. string to describe what this is about. The length of the #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not #. translate this entry, a default English text (see source) #. will be used. The strcmp thingy is there to detect a #. non-translated string. msgid "pinentry.genpin.tooltip" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry if the option #. for formatted passphrase is enabled. The length is #. limited to about 900 characters. msgid "Note: The blanks are not part of the passphrase." msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry as title of a dialog #. telling the user that the entered new passphrase does not satisfy #. the passphrase constraints. Please keep it short. #, fuzzy msgid "Passphrase Not Allowed" msgstr "contrasinal demasiado longo\n" #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label #. for the quality bar. msgid "Quality:" msgstr "" #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate #. string to describe what this is about. The length of the #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not #. translate this entry, a default english text (see source) #. will be used. msgid "pinentry.qualitybar.tooltip" msgstr "" msgid "" "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this " "session" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for " "this session" msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n" msgid "PIN:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Passphrase:" msgstr "contrasinal erróneo" msgid "does not match - try again" msgstr "" #, fuzzy msgid "Passphrases match." msgstr "contrasinal erróneo" #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in #. the pinentry. The %s is the actual error message, the #. two %d give the current and maximum number of tries. #, c-format msgid "SETERROR %s (try %d of %d)" msgstr "" msgid "Repeat:" msgstr "" #, fuzzy msgid "PIN too long" msgstr "liña longa de máis\n" #, fuzzy msgid "Passphrase too long" msgstr "contrasinal demasiado longo\n" #, fuzzy msgid "Invalid characters in PIN" msgstr "Caracter non válido no nome\n" msgid "PIN too short" msgstr "" #, fuzzy msgid "Bad PIN" msgstr "MPI erróneo" #, fuzzy msgid "Bad Passphrase" msgstr "contrasinal erróneo" msgid "Note: Request from the web browser." msgstr "" msgid "Note: Request from a remote site." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error getting serial number of card: %s\n" msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n" #, fuzzy msgid "Please re-enter this passphrase" msgstr "cambia-lo contrasinal" #, fuzzy, c-format msgid "" "Please enter the passphrase to protect the imported object within the %s " "system." msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n" msgid "" "This key (or subkey) is not protected with a passphrase. Please enter a new " "passphrase to export it." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n" msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "can't create `%s': %s\n" msgid "can't create '%s': %s\n" msgstr "non se pode crear `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "can't open `%s': %s\n" msgid "can't open '%s': %s\n" msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "no suitable card key found: %s\n" msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error getting list of cards: %s\n" msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n" #, c-format msgid "" "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to " "allow this?" msgstr "" msgid "Allow" msgstr "" msgid "Deny" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)" msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n" #, fuzzy, c-format msgid "" "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A " "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage" msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n" #, fuzzy, c-format msgid "failed to create stream from socket: %s\n" msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n" #, fuzzy msgid "Admin PIN" msgstr "Introduza o ID de usuario: " #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code #. used to unblock a PIN. msgid "PUK" msgstr "" msgid "Reset Code" msgstr "" msgid "Push ACK button on card/token." msgstr "" msgid "Use the reader's pinpad for input." msgstr "" #, fuzzy msgid "Repeat this Reset Code" msgstr "Repita o contrasinal: " #, fuzzy msgid "Repeat this PUK" msgstr "Repita o contrasinal: " #, fuzzy msgid "Repeat this PIN" msgstr "Repita o contrasinal: " #, fuzzy msgid "Reset Code not correctly repeated; try again" msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo" #, fuzzy msgid "PUK not correctly repeated; try again" msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo" #, fuzzy msgid "PIN not correctly repeated; try again" msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo" #, c-format msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error writing to pipe: %s\n" msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n" #, fuzzy msgid "Enter new passphrase" msgstr "Introduza o contrasinal\n" #, c-format msgid "" "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed." msgstr "" #, c-format msgid "" "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease " "confirm that you do not want to have any protection on your key." msgstr "" msgid "Yes, protection is not needed" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgid "A passphrase should be at least %u character long." msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long." msgstr[0] "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n" msgstr[1] "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n" #, c-format msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character." msgid_plural "" "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern." msgstr "" msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase." msgstr "" #, fuzzy msgid "Take this one anyway" msgstr "¿Empregar esta chave de tódolos xeitos?" #, fuzzy, c-format msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key" msgstr "" "Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n" "\n" #, fuzzy msgid "Please enter the new passphrase" msgstr "cambia-lo contrasinal" #, fuzzy msgid "Options used for startup" msgstr "habilitar depuración total" msgid "run in daemon mode (background)" msgstr "" msgid "run in server mode (foreground)" msgstr "" msgid "do not detach from the console" msgstr "" msgid "sh-style command output" msgstr "" msgid "csh-style command output" msgstr "" #, fuzzy msgid "|FILE|read options from FILE" msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO" msgid "Options controlling the diagnostic output" msgstr "" msgid "verbose" msgstr "lareto" msgid "be somewhat more quiet" msgstr "ser un pouquiño máis calado" msgid "|FILE|write server mode logs to FILE" msgstr "" msgid "Options controlling the configuration" msgstr "" #, fuzzy msgid "do not use the SCdaemon" msgstr "actualiza-la base de datos de confianza" msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program" msgstr "" msgid "|PGM|use PGM as the tpm2daemon program" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME" msgid "|NAME|accept some commands via NAME" msgstr "|NAME|axusta-lo xogo de caracteres do terminal a NOME" msgid "ignore requests to change the TTY" msgstr "" msgid "ignore requests to change the X display" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "not supported" msgid "enable ssh support" msgstr "non está soportado" msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "not supported" msgid "enable putty support" msgstr "non está soportado" #, fuzzy #| msgid "not supported" msgid "enable Win32-OpenSSH support" msgstr "non está soportado" msgid "Options controlling the security" msgstr "" msgid "|N|expire cached PINs after N seconds" msgstr "" msgid "|N|expire SSH keys after N seconds" msgstr "" msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds" msgstr "" msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds" msgstr "" msgid "do not use the PIN cache when signing" msgstr "" #, fuzzy msgid "disallow the use of an external password cache" msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n" msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\"" msgstr "" #, fuzzy msgid "allow presetting passphrase" msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n" msgid "Options enforcing a passphrase policy" msgstr "" msgid "do not allow bypassing the passphrase policy" msgstr "" msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N" msgstr "" msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase" msgstr "" msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE" msgstr "" #, fuzzy msgid "|N|expire the passphrase after N days" msgstr "|N|emprega-lo modo de contrasinal N" #, fuzzy msgid "do not allow the reuse of old passphrases" msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n" msgid "Options controlling the PIN-Entry" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "use the gpg-agent" msgid "never use the PIN-entry" msgstr "emprega-lo gpg-agent" msgid "disallow caller to override the pinentry" msgstr "" msgid "let PIN-Entry grab keyboard and mouse" msgstr "" msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program" msgstr "" msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds" msgstr "" msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs" msgstr "" #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug #. reporting address. This is so that we can change the #. reporting address without breaking the translations. #, fuzzy msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n" msgstr "" "Por favor, informe dos erros no programa a ,\n" "e dos erros na traducción a .\n" #, fuzzy msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)" msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)" msgid "" "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n" "Secret key management for @GNUPG@\n" msgstr "" #, c-format msgid "invalid debug-level '%s' given\n" msgstr "" #, c-format msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "o algoritmo de resumo seleccionado non é válido\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "reading options from `%s'\n" msgid "reading options from '%s'\n" msgstr "lendo as opcións de `%s'\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n" msgid "Note: '%s' is not considered an option\n" msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n" #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n" msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n" #, fuzzy, c-format msgid "can't create socket: %s\n" msgstr "non foi posible crear %s: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "socket name '%s' is too long\n" msgstr "Revocación de certificado válida" #, c-format msgid "trying to steal socket from running %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n" msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n" #, fuzzy, c-format msgid "error getting nonce for the socket\n" msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error binding socket to '%s': %s\n" msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "can't set permissions of '%s': %s\n" msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "listening on socket '%s'\n" msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "can't create directory `%s': %s\n" msgid "can't create directory '%s': %s\n" msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "directory '%s' created\n" msgstr "%s: directorio creado\n" #, fuzzy, c-format msgid "stat() failed for '%s': %s\n" msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "can't use '%s' as home directory\n" msgstr "%s: non foi posible crear un directorio: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n" msgstr "erro lendo `%s': %s\n" #, c-format msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n" msgstr "" #, c-format msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n" msgstr "" #, c-format msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n" msgstr "" #, c-format msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n" msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s %s stopped\n" msgstr "\t%lu chaves omitidas\n" #, fuzzy, c-format msgid "no gpg-agent running in this session\n" msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n" #, fuzzy msgid "" "@Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Opcións:\n" " " #, fuzzy msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n" msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)" msgid "" "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n" "Password cache maintenance\n" msgstr "" msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@Comandos:\n" " " msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Opcións:\n" " " #, fuzzy msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n" msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)" msgid "" "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n" "Secret key maintenance tool\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object." msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n" #, fuzzy msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object." msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n" msgid "" "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG " "system." msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Please enter the passphrase or the PIN\n" "needed to complete this operation." msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n" #, fuzzy, c-format msgid "cancelled\n" msgstr "Cancelar" #, fuzzy, c-format msgid "error while asking for the passphrase: %s\n" msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error opening '%s': %s\n" msgstr "erro lendo `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "file '%s', line %d: %s\n" msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n" msgstr "erro de lectura: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "system trustlist '%s' not available\n" msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n" #, fuzzy, c-format msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n" msgstr "erro de lectura: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n" msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n" #, fuzzy, c-format msgid "error reading '%s', line %d: %s\n" msgstr "erro lendo `%s': %s\n" #, c-format msgid "error reading list of trusted root certificates\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry #. and has one special property: A "%%0A" is used by #. Pinentry to insert a line break. The double #. percent sign is actually needed because it is also #. a printf format string. If you need to insert a #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The #. "%s" gets replaced by the name as stored in the #. certificate. #, c-format msgid "" "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user " "certificates?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Yes" msgstr "si|sim" msgid "No" msgstr "" #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to #. insert a line break. The double percent sign is actually #. needed because it is also a printf format string. If you #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal #. fingerprint string whereas the first one receives the name #. as stored in the certificate. #, c-format msgid "" "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the " "fingerprint:%%0A %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry. msgid "Correct" msgstr "" msgid "Wrong" msgstr "" #, c-format msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now." msgstr "" #, c-format msgid "" "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change " "it now." msgstr "" #, fuzzy msgid "Change passphrase" msgstr "cambia-lo contrasinal" msgid "I'll change it later" msgstr "" msgid "Please insert the card with serial number" msgstr "" #, c-format msgid "Requested the use of key%%0A %s%%0A %s%%0ADo you want to allow this?" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A " "%%C%%0A?" msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? " #, fuzzy msgid "Delete key" msgstr "habilitar unha chave" msgid "" "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n" "Deleting the key might remove your ability to access remote machines." msgstr "" #, c-format msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n" msgstr "" #, c-format msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n" msgstr "" #, c-format msgid "checking created signature failed: %s\n" msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n" #, c-format msgid "secret key parts are not available\n" msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n" msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n" msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n" msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n" #, fuzzy, c-format msgid "error creating a pipe: %s\n" msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n" msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error forking process: %s\n" msgstr "erro lendo `%s': %s\n" #, c-format msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error running '%s': probably not installed\n" msgstr "erro lendo `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error running '%s': exit status %d\n" msgstr "erro lendo `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error running '%s': terminated\n" msgstr "erro lendo `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n" msgstr "a actualización fallou: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error getting exit code of process %d: %s\n" msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgid "can't connect to '%s': %s\n" msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "problem setting the gpg-agent options\n" msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n" #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "non é posible deshabilita-los volcados de 'core': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n" msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n" msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n" msgstr "a actualización fallou: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n" msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. msgid "yes" msgstr "si|sim" msgid "yY" msgstr "sS" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. msgid "no" msgstr "non|nom" msgid "nN" msgstr "nN" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. msgid "quit" msgstr "abandonar" msgid "qQ" msgstr "aA" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. msgid "okay|okay" msgstr "" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. msgid "cancel|cancel" msgstr "" msgid "oO" msgstr "" #, fuzzy msgid "cC" msgstr "v" #, c-format msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes" msgstr "" #, c-format msgid "out of core while allocating %lu bytes" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error allocating enough memory: %s\n" msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n" #, c-format msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n" msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n" #, c-format msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n" msgstr "a actualización fallou: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "waiting for the keyboxd to come up ... (%ds)\n" msgstr "a actualización fallou: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n" msgstr "a actualización fallou: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "connection to the dirmngr established\n" msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n" #, fuzzy, c-format msgid "connection to the keyboxd established\n" msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n" #, fuzzy, c-format msgid "connection to the agent established\n" msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n" #, fuzzy, c-format msgid "no running %s - starting '%s'\n" msgstr "erro lendo `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "connection to the agent is in restricted mode\n" msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n" msgid "error getting version from '%s': %s\n" msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n" #, c-format msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n" msgid "WARNING: %s\n" msgstr "AVISO: %s fai que se ignore %s\n" #, c-format msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n" msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n" msgstr "Por favor, empregue o comando \"toggle\" antes.\n" #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars #. verbatim. It will not be printed. msgid "|audit-log-result|Good" msgstr "" msgid "|audit-log-result|Bad" msgstr "" msgid "|audit-log-result|Not supported" msgstr "" #, fuzzy msgid "|audit-log-result|No certificate" msgstr "Certificado correcto" #, fuzzy msgid "|audit-log-result|Not enabled" msgstr "Certificado correcto" msgid "|audit-log-result|Error" msgstr "" #, fuzzy msgid "|audit-log-result|Not used" msgstr "Certificado correcto" #, fuzzy msgid "|audit-log-result|Okay" msgstr "Certificado correcto" #, fuzzy msgid "|audit-log-result|Skipped" msgstr "Certificado correcto" #, fuzzy msgid "|audit-log-result|Some" msgstr "Certificado correcto" #, fuzzy msgid "Certificate chain available" msgstr "Revocación de certificado válida" #, fuzzy msgid "root certificate missing" msgstr "" "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n" "\n" msgid "Data encryption succeeded" msgstr "" #, fuzzy msgid "Data available" msgstr "Chave dispoñible en: " #, fuzzy msgid "Session key created" msgstr "%s: chaveiro creado\n" #, fuzzy, c-format msgid "algorithm: %s" msgstr "armadura: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported algorithm: %s" msgstr "" "\n" "Algoritmos soportados:\n" #, fuzzy msgid "seems to be not encrypted" msgstr "non cifrado" msgid "Number of recipients" msgstr "" #, c-format msgid "Recipient %d" msgstr "" msgid "Data signing succeeded" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "data hash algorithm: %s" msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "Signer %d" msgstr "A sinatura caducou o %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "attr hash algorithm: %s" msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n" msgid "Data decryption succeeded" msgstr "" #, fuzzy msgid "Encryption algorithm supported" msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n" #, fuzzy msgid "Data verification succeeded" msgstr "verificación de sinatura suprimida\n" #, fuzzy msgid "Signature available" msgstr "A sinatura caducou o %s\n" #, fuzzy msgid "Parsing data succeeded" msgstr "Sinatura correcta de \"" #, fuzzy, c-format msgid "bad data hash algorithm: %s" msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "Signature %d" msgstr "A sinatura caducou o %s\n" #, fuzzy msgid "Certificate chain valid" msgstr "Revocación de certificado válida" #, fuzzy msgid "Root certificate trustworthy" msgstr "" "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n" "\n" #, fuzzy msgid "no CRL found for certificate" msgstr "Certificado correcto" #, fuzzy msgid "the available CRL is too old" msgstr "Chave dispoñible en: " #, fuzzy msgid "CRL/OCSP check of certificates" msgstr "Certificado correcto" #, fuzzy msgid "Included certificates" msgstr "Certificado non válido" msgid "No audit log entries." msgstr "" #, fuzzy msgid "Unknown operation" msgstr "versión descoñecida" msgid "Gpg-Agent usable" msgstr "" msgid "Dirmngr usable" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "No help available for '%s'." msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'" #, fuzzy msgid "ignoring garbage line" msgstr "error nunha liña adicional\n" #, fuzzy msgid "[none]" msgstr "descoñecido" #, fuzzy, c-format msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n" msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n" #, c-format msgid "Sorry, we are in batchmode - can't get input\n" msgstr "" #, c-format msgid "Sorry, no terminal at all requested - can't get input\n" msgstr "" #, c-format msgid "too many errors; giving up\n" msgstr "" #, c-format msgid "Control-D detected\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n" msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "iconv_open failed: %s\n" msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n" msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n" msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error writing to '%s': %s\n" msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n" #, c-format msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n" msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n" msgid "(deadlock?) " msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "lock '%s' not made: %s\n" msgstr "non se atopou a chave pública %08lX: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "waiting for lock %s...\n" msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n" #, c-format msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating `%s': %s\n" msgid "error creating '%s': %s\n" msgstr "erro ao crear `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error closing '%s': %s\n" msgstr "erro lendo `%s': %s\n" #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "armadura: %s\n" #, c-format msgid "invalid armor header: " msgstr "cabeceira de armadura non válida: " #, c-format msgid "armor header: " msgstr "cabeceira de armadura: " #, c-format msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "cabeceira de sinatura en claro non válida\n" #, fuzzy, c-format msgid "unknown armor header: " msgstr "cabeceira de armadura: " #, c-format msgid "nested clear text signatures\n" msgstr "sinaturas en texto claro aniñadas\n" #, fuzzy, c-format msgid "unexpected armor: " msgstr "armadura inesperada:" #, c-format msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "liña escapada cunha barra non válida: " #, fuzzy, c-format msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n" msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n" #, c-format msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "fin de ficheiro prematura (non hai CRC)\n" #, c-format msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "fin de ficheiro prematura (no CRC)\n" #, c-format msgid "malformed CRC\n" msgstr "CRC mal formado\n" #, fuzzy, c-format msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n" msgstr "Erro de CRC; %06lx - %06lx\n" #, fuzzy, c-format msgid "premature eof (in trailer)\n" msgstr "fin de ficheiro prematura (nas liñas adicionais)\n" #, c-format msgid "error in trailer line\n" msgstr "error nunha liña adicional\n" #, c-format msgid "no valid OpenPGP data found.\n" msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n" #, c-format msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" msgstr "armadura incorrecta: liña máis longa ca %d caracteres\n" #, c-format msgid "" "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" msgstr "" "carácter quoted-printable na armadura - seguramente empregouse un MTA con " "erros\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "not human readable" msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]" msgstr "non lexible por humanos" #, c-format msgid "" "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with " "an '='\n" msgstr "" "un nome de notación só debe ter caracteres imprimibles ou espacios, e debe " "rematar en '='\n" #, c-format msgid "a user notation name must contain the '@' character\n" msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n" #, fuzzy, c-format msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n" msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n" #, c-format msgid "a notation value must not use any control characters\n" msgstr "un valor de notación non pode empregar ningún carácter de control\n" #, fuzzy, c-format msgid "a notation name may not contain an '=' character\n" msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end " #| "with an '='\n" msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n" msgstr "" "un nome de notación só debe ter caracteres imprimibles ou espacios, e debe " "rematar en '='\n" #, c-format msgid "WARNING: invalid notation data found\n" msgstr "AVISO: atopáronse datos de notación non válidos\n" #, fuzzy, c-format msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n" msgstr "erro ao pór '%s' na base de datos de confianza: %s\n" msgid "Enter passphrase: " msgstr "Introduza o contrasinal: " #, fuzzy, c-format #| msgid "%s does not yet work with %s\n" msgid "%s is not compliant with %s mode\n" msgstr "¡%s aínda non traballa con %s!\n" #, fuzzy, c-format msgid "error from TPM: %s\n" msgstr "erro lendo `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "problem with the agent: %s\n" msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n" #, fuzzy, c-format msgid "no dirmngr running in this session\n" msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n" msgid "keyserver option \"honor-keyserver-url\" may not be used in Tor mode\n" msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n" msgid "WKD uses a cached result" msgstr "" msgid "Tor is not running" msgstr "" #, fuzzy msgid "Tor is not properly configured" msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n" #, fuzzy msgid "DNS is not properly configured" msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n" msgid "unacceptable HTTP redirect from server" msgstr "" msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "generate a revocation certificate" msgid "server uses an invalid certificate" msgstr "xerar un certificado de revocación" #, fuzzy, c-format #| msgid "armor: %s\n" msgid "Note: %s\n" msgstr "armadura: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "OpenPGP card not available: %s\n" msgstr "a chave secreta non está dispoñible" #, c-format msgid "OpenPGP card no. %s detected\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "can't do this in batch mode\n" msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n" #, fuzzy, c-format msgid "This command is only available for version 2 cards\n" msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n" #, fuzzy, c-format msgid "Reset Code not or not anymore available\n" msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n" msgid "Your selection? " msgstr "¿A súa selección? " msgid "[not set]" msgstr "" msgid "Mr." msgstr "" msgid "Ms." msgstr "" #, fuzzy msgid "not forced" msgstr "non procesado" msgid "forced" msgstr "" #, c-format msgid "Please try command \"%s\" if the listing does not look correct\n" msgstr "" msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n" msgstr "" msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n" msgstr "" msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n" msgstr "" msgid "Cardholder's surname: " msgstr "" msgid "Cardholder's given name: " msgstr "" #, c-format msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "URL to retrieve public key: " msgstr "non hai unha chave pública correspondente: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error reading `%s': %s\n" msgid "error reading '%s': %s\n" msgstr "erro lendo `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error writing '%s': %s\n" msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n" msgid "Login data (account name): " msgstr "" msgid "Private DO data: " msgstr "" #, fuzzy msgid "Language preferences: " msgstr "preferencias actualizadas" #, fuzzy, c-format msgid "Error: invalid length of preference string.\n" msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n" #, fuzzy, c-format msgid "Error: invalid characters in preference string.\n" msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n" msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): " msgstr "" #, fuzzy msgid "Error: invalid response.\n" msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n" #, fuzzy msgid "CA fingerprint: " msgstr "Pegada dactilar:" #, fuzzy, c-format msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n" msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n" #, fuzzy, c-format msgid "key operation not possible: %s\n" msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n" #, fuzzy msgid "not an OpenPGP card" msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n" #, fuzzy, c-format msgid "error getting current key info: %s\n" msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n" msgid "Replace existing key? (y/N) " msgstr "" msgid "" "Note: There is no guarantee that the card supports the requested\n" " key type or size. If the key generation does not succeed,\n" " please check the documentation of your card to see which\n" " key types and sizes are supported.\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "What keysize do you want? (%u) " msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) " #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "redondeado a %u bits\n" #, c-format msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n" msgstr "" msgid "Changing card key attribute for: " msgstr "" #, fuzzy msgid "Signature key\n" msgstr "A sinatura caducou o %s\n" #, fuzzy msgid "Encryption key\n" msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n" msgid "Authentication key\n" msgstr "" msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n" #, fuzzy, c-format msgid " (%d) RSA\n" msgstr " (%d) RSA (só asinar)\n" #, fuzzy, c-format msgid " (%d) ECC\n" msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n" msgid "Invalid selection.\n" msgstr "Selección non válida.\n" #, c-format msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n" msgstr "" #, c-format msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n" msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error getting card info: %s\n" msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n" msgid "This command is not supported by this card\n" msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n" msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) " msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Note: keys are already stored on the card!\n" msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n" msgid "Replace existing keys? (y/N) " msgstr "" #, c-format msgid "" "Please note that the factory settings of the PINs are\n" " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n" "You should change them using the command --change-pin\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Please select the type of key to generate:\n" msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n" #, fuzzy msgid " (1) Signature key\n" msgstr "A sinatura caducou o %s\n" #, fuzzy msgid " (2) Encryption key\n" msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n" msgid " (3) Authentication key\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Please select where to store the key:\n" msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n" #, fuzzy, c-format msgid "KEYTOCARD failed: %s\n" msgstr "a actualización fallou: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n" msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n" #, fuzzy msgid "Continue? (y/N) " msgstr "¿Asinar de verdade? " msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") " msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error for setup KDF: %s\n" msgstr "erro lendo `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error for setup UIF: %s\n" msgstr "erro lendo `%s': %s\n" msgid "quit this menu" msgstr "saír deste menú" #, fuzzy msgid "show admin commands" msgstr "comandos conflictivos\n" msgid "show this help" msgstr "amosar esta axuda" #, fuzzy msgid "list all available data" msgstr "Chave dispoñible en: " msgid "change card holder's name" msgstr "" msgid "change URL to retrieve key" msgstr "" msgid "fetch the key specified in the card URL" msgstr "" #, fuzzy msgid "change the login name" msgstr "cambia-la fecha de expiración" #, fuzzy msgid "change the language preferences" msgstr "cambia-la confianza sobre o dono" msgid "change card holder's salutation" msgstr "" #, fuzzy msgid "change a CA fingerprint" msgstr "amosar fingerprint" msgid "toggle the signature force PIN flag" msgstr "" #, fuzzy msgid "generate new keys" msgstr "xerar un novo par de chaves" msgid "menu to change or unblock the PIN" msgstr "" msgid "verify the PIN and list all data" msgstr "" msgid "unblock the PIN using a Reset Code" msgstr "" msgid "destroy all keys and data" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient" msgid "setup KDF for PIN authentication (on/single/off)" msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario" #, fuzzy #| msgid "change the ownertrust" msgid "change the key attribute" msgstr "cambia-la confianza sobre o dono" #, fuzzy #| msgid "change the ownertrust" msgid "change the User Interaction Flag" msgstr "cambia-la confianza sobre o dono" msgid "switch to the OpenPGP app" msgstr "" msgid "gpg/card> " msgstr "" #, fuzzy msgid "Admin-only command\n" msgstr "comandos conflictivos\n" #, fuzzy msgid "Admin commands are allowed\n" msgstr "comandos conflictivos\n" #, fuzzy msgid "Admin commands are not allowed\n" msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n" #, c-format msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n" #, c-format msgid "--output doesn't work for this command\n" msgstr "--output non traballa con este comando\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "can't open `%s'\n" msgid "can't open '%s'\n" msgstr "non se puido abrir `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n" #, c-format msgid "error reading keyblock: %s\n" msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "key \"%s\" not found\n" msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n" msgstr "" "iso non se pode facer no modo de procesamento por lotes sen \"--yes\"\n" #, c-format msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n" msgstr "(a menos que especifique a chave por pegada dactilar)\n" msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n" msgstr "" msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n" msgstr "" msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n" msgstr "" msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) " msgstr "¿Borrar esta chave do chaveiro? " #, fuzzy msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) " msgstr "¡Esta é unha chave secreta! - ¿está seguro de que quere borrala? " #, fuzzy, c-format msgid "deleting secret %s failed: %s\n" msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n" msgid "key" msgstr "chave" #, fuzzy #| msgid "Pubkey: " msgid "subkey" msgstr "Pública: " #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "a actualización fallou: %s\n" #, c-format msgid "deleting keyblock failed: %s\n" msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n" #, c-format msgid "ownertrust information cleared\n" msgstr "borrouse a información de confianza\n" #, c-format msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n" msgstr "¡hai unha chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n" #, c-format msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n" msgstr "empregue a opción \"--delete-secret-keys\" para borrala primeiro.\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n" #, fuzzy, c-format msgid "cipher algorithm '%s' may not be used for encryption\n" msgstr "non se pode empregar o algoritmo de cifrado \"%s\" no modo %s\n" #, c-format msgid "(use option \"%s\" to override)\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n" msgstr "non se pode empregar o algoritmo de cifrado \"%s\" no modo %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n" msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n" #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n" msgid "can't use a SKESK packet due to the S2K mode\n" msgstr "non se pode empregar un paquete simétrico ESK debido ao modo S2K\n" #, fuzzy, c-format msgid "using cipher %s.%s\n" msgstr "fallou a sinatura: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n" msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n" msgstr "AVISO: `%s' é un ficheiro baleiro\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' already compressed\n" msgid "'%s' already compressed\n" msgstr "`%s' xa está comprimido\n" #, fuzzy, c-format msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n" msgstr "non se pode empregar o algoritmo de resumo \"%s\" no modo %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "reading from `%s'\n" msgid "reading from '%s'\n" msgstr "lendo de `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient " "preferences\n" msgstr "" "forza-lo algoritmo de compresión %s (%d) viola as preferencias do " "destinatario\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n" msgid "%s/%s.%s encrypted for: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n" msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n" msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "%s encrypted data\n" msgid "%s encrypted data\n" msgstr "datos cifrados con %s\n" #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n" #, c-format msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "AVISO: cifrouse a mensaxe cunha chave feble no cifrado simétrico.\n" #, c-format msgid "problem handling encrypted packet\n" msgstr "problema ao manexa-lo paquete cifrado\n" #, fuzzy msgid "export signatures that are marked as local-only" msgstr "" "\n" "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n" msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)" msgstr "" #, fuzzy msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\"" msgstr "non se atoparon chaves de revocación para `%s'\n" #, fuzzy msgid "remove unusable parts from key during export" msgstr "chave secreta non utilizable" msgid "remove as much as possible from key during export" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "generate a revocation certificate" msgid "export only revocation certificates" msgstr "xerar un certificado de revocación" msgid "use the GnuPG key backup format" msgstr "" #, fuzzy msgid "export secret keys using the GnuPG format" msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n" #, fuzzy #| msgid "%s: skipped: %s\n" msgid " - skipped" msgstr "%s: omitido: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "writing to `%s'\n" msgid "writing to '%s'\n" msgstr "escribindo a `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: key material on-card - skipped\n" msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n" #, fuzzy, c-format msgid "exporting secret keys not allowed\n" msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n" msgstr "chave %08lX: chave estilo PGP 2.x - omitida\n" #, c-format msgid "WARNING: nothing exported\n" msgstr "AVISO: non se exportou nada\n" #, fuzzy msgid "[User ID not found]" msgstr "[Non se atopou o id de usuario]" #, fuzzy, c-format msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n" msgstr "erro ao crear `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n" msgstr "erro ao crear `%s': %s\n" #, fuzzy msgid "No fingerprint" msgstr "Pegada dactilar:" #, c-format msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "(check argument of option '%s')\n" msgstr "opcións de importación non válidas\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n" msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto" #, fuzzy, c-format #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n" msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto" #, c-format msgid "all values passed to '%s' ignored\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n" msgstr "" "Chave %08lX non válida convertida en válida por --allow-non-selfsigned-uid\n" #, fuzzy, c-format msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n" msgstr "emprégase a chave secundaria %08lX no canto da primaria %08lX\n" #, fuzzy, c-format msgid "valid values for option '%s':\n" msgstr "opcións de importación non válidas\n" #, fuzzy msgid "make a signature" msgstr "facer unha sinatura separada" #, fuzzy msgid "make a clear text signature" msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro" msgid "make a detached signature" msgstr "facer unha sinatura separada" msgid "encrypt data" msgstr "cifrar datos" msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "cifrar só con cifrado simétrico" msgid "decrypt data (default)" msgstr "descifrar datos (por defecto)" msgid "verify a signature" msgstr "verificar unha sinatura" msgid "list keys" msgstr "ve-la lista de chaves" msgid "list keys and signatures" msgstr "ve-la lista de chaves e sinaturas" #, fuzzy msgid "list and check key signatures" msgstr "verifica-las sinaturas das chaves" msgid "list keys and fingerprints" msgstr "ve-la lista de chaves e pegadas dactilares" msgid "list secret keys" msgstr "ve-la lista de chaves secretas" msgid "generate a new key pair" msgstr "xerar un novo par de chaves" #, fuzzy #| msgid "generate a new key pair" msgid "quickly generate a new key pair" msgstr "xerar un novo par de chaves" #, fuzzy #| msgid "generate a new key pair" msgid "quickly add a new user-id" msgstr "xerar un novo par de chaves" #, fuzzy #| msgid "generate a new key pair" msgid "quickly revoke a user-id" msgstr "xerar un novo par de chaves" #, fuzzy #| msgid "generate a new key pair" msgid "quickly set a new expiration date" msgstr "xerar un novo par de chaves" msgid "full featured key pair generation" msgstr "" msgid "generate a revocation certificate" msgstr "xerar un certificado de revocación" msgid "remove keys from the public keyring" msgstr "borrar chaves do chaveiro público" msgid "remove keys from the secret keyring" msgstr "borrar chaves do chaveiro secreto" #, fuzzy #| msgid "sign a key" msgid "quickly sign a key" msgstr "asinar unha chave" #, fuzzy #| msgid "sign a key locally" msgid "quickly sign a key locally" msgstr "asinar unha chave localmente" #, fuzzy #| msgid "generate a new key pair" msgid "quickly revoke a key signature" msgstr "xerar un novo par de chaves" msgid "sign a key" msgstr "asinar unha chave" msgid "sign a key locally" msgstr "asinar unha chave localmente" msgid "sign or edit a key" msgstr "asinar ou editar unha chave" #, fuzzy msgid "change a passphrase" msgstr "cambia-lo contrasinal" msgid "export keys" msgstr "exportar chaves" msgid "export keys to a keyserver" msgstr "exportar chaves a un servidor de chaves" msgid "import keys from a keyserver" msgstr "importar chaves dun servidor de chaves" msgid "search for keys on a keyserver" msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves" msgid "update all keys from a keyserver" msgstr "actualizar tódalas chaves dun servidor de chaves" msgid "import/merge keys" msgstr "importar/mesturar chaves" msgid "print the card status" msgstr "" msgid "change data on a card" msgstr "" msgid "change a card's PIN" msgstr "" msgid "update the trust database" msgstr "actualiza-la base de datos de confianza" #, fuzzy msgid "print message digests" msgstr "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes" msgid "run in server mode" msgstr "" msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key" msgstr "" msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto" #, fuzzy msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well" msgstr "|NOME|cifrar para NOME" msgid "|SPEC|set up email aliases" msgstr "" msgid "use strict OpenPGP behavior" msgstr "" msgid "do not make any changes" msgstr "non facer ningún cambio" msgid "prompt before overwriting" msgstr "avisar antes de sobrescribir" msgid "Options controlling the input" msgstr "" msgid "Options controlling the output" msgstr "" msgid "create ascii armored output" msgstr "crear saída con armadura en ascii" #, fuzzy msgid "|FILE|write output to FILE" msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO" #, fuzzy msgid "|N|set compress level to N (0 disables)" msgstr "|N|axusta-lo nivel de compresión a N (0 desactiva)" msgid "Options controlling key import and export" msgstr "" msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "import keys from a keyserver" msgid "import missing key from a signature" msgstr "importar chaves dun servidor de chaves" #, fuzzy msgid "include the public key in signatures" msgstr "verifica-las sinaturas das chaves" msgid "disable all access to the dirmngr" msgstr "" msgid "Options controlling key listings" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "list secret keys" msgid "Options to specify keys" msgstr "ve-la lista de chaves secretas" #, fuzzy msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID" msgstr "|NOME|cifrar para NOME" #, fuzzy msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt" msgstr "empregar este id de usuario para asinar ou descifrar" msgid "Options for unattended use" msgstr "" msgid "Other options" msgstr "" msgid "" "@\n" "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgstr "" "@\n" "(Vexa a páxina man para un listado completo de comandos e opcións)\n" #, fuzzy #| msgid "" #| "@\n" #| "Examples:\n" #| "\n" #| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" #| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n" #| " --detach-sign [file] make a detached signature\n" #| " --list-keys [names] show keys\n" #| " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clear-sign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "Exemplos:\n" "\n" " -se -r Bob [ficheiro] asinar e cifrar para o usuario Bob\n" " --clearsgn [ficheiro] facer unha sinatura en texto claro\n" " --detach-sign [ficheiro] facer unha sinatura separada\n" " --list-keys [nomes] amosa-las chaves\n" " --fingerprint [nomes] amosa-las pegadas dactilares\n" #, fuzzy #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)" msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)" #, fuzzy #| msgid "" #| "Syntax: gpg [options] [files]\n" #| "sign, check, encrypt or decrypt\n" #| "default operation depends on the input data\n" msgid "" "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n" "Sign, check, encrypt or decrypt\n" "Default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n" "asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n" "a operación por defecto depende dos datos de entrada\n" msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "Algoritmos soportados:\n" msgid "Pubkey: " msgstr "Pública: " msgid "Cipher: " msgstr "Cifra: " msgid "Hash: " msgstr "Hash: " msgid "Compression: " msgstr "Compresión: " #, fuzzy, c-format msgid "usage: %s [options] %s\n" msgstr "uso: gpg [opcións] " #, c-format msgid "conflicting commands\n" msgstr "comandos conflictivos\n" #, fuzzy, c-format msgid "no = sign found in group definition '%s'\n" msgstr "non se atopou un signo = na definición do grupo \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n" msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n" msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n" msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n" msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n" msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n" msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n" msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n" msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n" msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n" msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n" msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n" msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "unknown configuration item '%s'\n" msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n" msgid "display photo IDs during key listings" msgstr "" #, fuzzy msgid "show key usage information during key listings" msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n" msgid "show policy URLs during signature listings" msgstr "" #, fuzzy msgid "show all notations during signature listings" msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n" msgid "show IETF standard notations during signature listings" msgstr "" msgid "show user-supplied notations during signature listings" msgstr "" #, fuzzy msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings" msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n" msgid "show user ID validity during key listings" msgstr "" msgid "show revoked and expired user IDs in key listings" msgstr "" msgid "show revoked and expired subkeys in key listings" msgstr "" #, fuzzy msgid "show signatures with invalid algorithms during signature listings" msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n" #, fuzzy msgid "show the keyring name in key listings" msgstr "amosar en que chaveiro está unha chave listada" #, fuzzy msgid "show expiration dates during signature listings" msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n" #, fuzzy #| msgid "set preference list" msgid "show preferences" msgstr "estabrece-la lista de preferencias" #, fuzzy, c-format msgid "unknown TOFU policy '%s'\n" msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n" #, c-format msgid "(use \"help\" to list choices)\n" msgstr "" #, c-format msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n" msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n" msgid "Note: %s is not for normal use!\n" msgstr "NOTA: ¡%s non é para uso normal!\n" #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n" msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n" #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n" msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n" #, fuzzy, c-format msgid "invalid pinentry mode '%s'\n" msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "invalid request origin '%s'\n" msgstr "opcións de importación non válidas\n" #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid character set\n" msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n" #, fuzzy, c-format msgid "could not parse keyserver URL\n" msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n" msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n" #, fuzzy, c-format msgid "invalid keyserver options\n" msgstr "opcións de exportación non válidas\n" #, c-format msgid "%s:%d: invalid import options\n" msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n" #, c-format msgid "invalid import options\n" msgstr "opcións de importación non válidas\n" #, fuzzy, c-format msgid "invalid filter option: %s\n" msgstr "opcións de importación non válidas\n" #, c-format msgid "%s:%d: invalid export options\n" msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n" #, c-format msgid "invalid export options\n" msgstr "opcións de exportación non válidas\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid list options\n" msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n" #, fuzzy, c-format msgid "invalid list options\n" msgstr "opcións de importación non válidas\n" msgid "display photo IDs during signature verification" msgstr "" msgid "show policy URLs during signature verification" msgstr "" #, fuzzy msgid "show all notations during signature verification" msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n" msgid "show IETF standard notations during signature verification" msgstr "" msgid "show user-supplied notations during signature verification" msgstr "" #, fuzzy msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification" msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n" #, fuzzy msgid "show user ID validity during signature verification" msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n" msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification" msgstr "" #, fuzzy msgid "show only the primary user ID in signature verification" msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid verify options\n" msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n" #, fuzzy, c-format msgid "invalid verify options\n" msgstr "opcións de exportación non válidas\n" #, c-format msgid "unable to set exec-path to %s\n" msgstr "non se puido estabrecer exec-path a %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n" msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n" #, c-format msgid "invalid auto-key-locate list\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n" msgstr "opcións de importación non válidas\n" #, c-format msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "AVISO: ¡o programa pode crear un ficheiro 'core'!\n" #, c-format msgid "WARNING: %s overrides %s\n" msgstr "AVISO: %s fai que se ignore %s\n" #, c-format msgid "%s not allowed with %s!\n" msgstr "¡%s non se admite con %s!\n" #, c-format msgid "%s makes no sense with %s!\n" msgstr "¡%s non ten sentido empregándoo con %s!\n" #, c-format msgid "WARNING: running with faked system time: " msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "will not run with insecure memory due to %s\n" msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n" #, c-format msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n" #, fuzzy, c-format msgid "selected compression algorithm is invalid\n" msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n" #, c-format msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n" msgstr "o algoritmo de resumo de certificación seleccionado non é válido\n" #, c-format msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "completes-needed debe ser superior a 0\n" #, c-format msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "marginals-needed debe ser superior a 1\n" #, fuzzy, c-format msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n" msgstr "max-cert-depth debe valer entre 1 e 255\n" #, fuzzy, c-format msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n" msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n" #, fuzzy, c-format msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n" msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "NOTA: desaconséllase encarecidamente o modo S2K simple (0)\n" #, c-format msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "modo S2K non válido; debe ser 0, 1 ou 3\n" #, c-format msgid "invalid default preferences\n" msgstr "preferencias por defecto non válidas\n" #, c-format msgid "invalid personal cipher preferences\n" msgstr "preferencias de cifrado personais non válidas\n" #, c-format msgid "invalid personal digest preferences\n" msgstr "preferencias de resumo personais non válidas\n" #, c-format msgid "invalid personal compress preferences\n" msgstr "preferencias de compresión personais non válidas\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "keysize invalid; using %u bits\n" msgid "chunk size invalid - using %d\n" msgstr "tamaño de chave non válido; empregando %u bits\n" #, c-format msgid "%s does not yet work with %s\n" msgstr "¡%s aínda non traballa con %s!\n" #, fuzzy, c-format msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n" msgstr "non se pode empregar o algoritmo de compresión \"%s\" no modo %s\n" #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n" #, c-format msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n" msgstr "" "AVISO: deronse destinatarios (-r) sen empregar cifrado de chave pública\n" #, fuzzy, c-format msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n" msgstr "o descifrado fallou: %s\n" #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n" msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n" #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n" msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n" #, c-format msgid "keyserver send failed: %s\n" msgstr "o envío ao servidor de chaves fallou: %s\n" #, c-format msgid "keyserver receive failed: %s\n" msgstr "a recepción do servidor de chaves fallou: %s\n" #, c-format msgid "key export failed: %s\n" msgstr "a exportación da chave fallou: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "key export failed: %s\n" msgid "export as ssh key failed: %s\n" msgstr "a exportación da chave fallou: %s\n" #, c-format msgid "keyserver search failed: %s\n" msgstr "a busca no servidor de chaves fallou fallou: %s\n" #, c-format msgid "keyserver refresh failed: %s\n" msgstr "a actualización no servidor de chaves fallou: %s\n" #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n" #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgid "invalid hash algorithm '%s'\n" msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "error parsing key specification '%s': %s\n" msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n" #, c-format msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n" msgstr "" #, c-format msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n" msgstr "" #, c-format msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "Escriba a súa mensaxe ...\n" #, c-format msgid "the given certification policy URL is invalid\n" msgstr "o URL de normativa de certificación dado non é válido\n" #, c-format msgid "the given signature policy URL is invalid\n" msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n" #, fuzzy, c-format msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n" msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n" #, fuzzy msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE" msgstr "toma-las chaves deste chaveiro" msgid "make timestamp conflicts only a warning" msgstr "converte-los conflictos de selo de data nun aviso" msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "|DF|escribi-la información de estado a este DF" msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO" msgstr "" msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)" msgstr "Uso: gpgv [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)" #, fuzzy msgid "" "Syntax: gpgv [options] [files]\n" "Check signatures against known trusted keys\n" msgstr "" "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n" "Comproba as sinaturas contra chaves de confianza coñecidas\n" msgid "No help available" msgstr "Non hai axuda dispoñible" #, fuzzy, c-format #| msgid "No help available for `%s'" msgid "No help available for '%s'" msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'" msgid "import signatures that are marked as local-only" msgstr "" msgid "repair damage from the pks keyserver during import" msgstr "" #, fuzzy msgid "do not clear the ownertrust values during import" msgstr "actualiza-la base de datos de confianza" #, fuzzy msgid "do not update the trustdb after import" msgstr "actualiza-la base de datos de confianza" #, fuzzy #| msgid "not supported" msgid "enable bulk import mode" msgstr "non está soportado" #, fuzzy msgid "show key during import" msgstr "amosar fingerprint" #, fuzzy msgid "show key but do not actually import" msgstr "amosar fingerprint" msgid "only accept updates to existing keys" msgstr "" #, fuzzy msgid "remove unusable parts from key after import" msgstr "chave secreta non utilizable" msgid "remove as much as possible from key after import" msgstr "" msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures" msgstr "" msgid "run import filters and export key immediately" msgstr "" msgid "assume the GnuPG key backup format" msgstr "" #, fuzzy msgid "repair keys on import" msgstr "amosar fingerprint" #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" msgstr "pasando por alto un bloque de tipo %d\n" #, fuzzy, c-format msgid "%lu keys processed so far\n" msgstr "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n" #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" msgstr "Número total procesado: %lu\n" #, fuzzy, c-format #| msgid " skipped new keys: %lu\n" msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n" msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n" #, c-format msgid " skipped new keys: %lu\n" msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n" #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgstr " sin IDs de usuario: %lu\n" #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr " importadas: %lu" #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr " sin cambios: %lu\n" #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" msgstr " novos IDs de usuario: %lu\n" #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" msgstr " novas sub-chaves: %lu\n" #, c-format msgid " new signatures: %lu\n" msgstr " novas sinaturas: %lu\n" #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" msgstr " novas revocacións de chaves: %lu\n" #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n" #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr "chaves secretas importadas: %lu\n" #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr "chaves secretas sin cambios: %lu\n" #, c-format msgid " not imported: %lu\n" msgstr " non importadas: %lu\n" #, fuzzy, c-format msgid " signatures cleaned: %lu\n" msgstr " novas sinaturas: %lu\n" #, fuzzy, c-format msgid " user IDs cleaned: %lu\n" msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n" #, c-format msgid "" "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n" "algorithms on these user IDs:\n" msgstr "" #, c-format msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid " \"%s\": preference for AEAD algorithm %s\n" msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n" #, fuzzy, c-format msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n" msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n" #, c-format msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n" msgstr "" #, c-format msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n" msgstr "" #, c-format msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no user ID\n" msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: %s\n" msgstr "omítese `%s': %s\n" msgid "rejected by import screener" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n" msgstr "chave %08lX: arranxouse a corrupción da sub-chave HKP\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n" msgstr "chave %08lX: aceptouse o ID de usuario '%s' sen auto-sinatura\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no valid user IDs\n" msgstr "chave %08lX: non hai IDs de usuario válidos\n" #, c-format msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "isto pode ser causado por unha auto-sinatura que falta\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: public key not found: %s\n" msgstr "chave %08lX: chave pública non atopada: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: new key - skipped\n" msgstr "chave %08lX: nova chave - omitida\n" #, c-format msgid "no writable keyring found: %s\n" msgstr "non se atopou un chaveiro no que se poida escribir: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n" msgid "error writing keyring '%s': %s\n" msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n" msgstr "chave %08lX: chave pública \"%s\" importada\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: doesn't match our copy\n" msgstr "chave %08lX: non coincide coa nosa copia\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n" msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 novo ID de usuario\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n" msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n" msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sinatura\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n" msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n" msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sub-chave\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n" msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sub-chaves\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n" msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n" msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n" msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n" msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" not changed\n" msgstr "chave %08lX: \"%s\" sen cambios\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: secret key imported\n" msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "skipped: secret key already present\n" msgid "key %s: secret key already exists\n" msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: error sending to agent: %s\n" msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n" #, c-format msgid "key %s: card reference is overridden by key material\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a #. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data #. * is stored on the card. A single smartcard can have up to #. * three private key data. Importing private key stub is always #. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED. #. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status', #. * then, references to a card will be automatically created #. * again. #, c-format msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "secret key %s: %s\n" msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "importing secret keys not allowed\n" msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n" msgstr "chave %08lX: chave secreta cunha cifra %d non válida - omitida\n" msgid "No reason specified" msgstr "Non se especificou un motivo" msgid "Key is superseded" msgstr "A chave é obsoleta" msgid "Key has been compromised" msgstr "Esta chave quedou descoberta" msgid "Key is no longer used" msgstr "Xa non se emprega esta chave" msgid "User ID is no longer valid" msgstr "O ID de usuario xa non é válido" #, c-format msgid "reason for revocation: " msgstr "motivo para a revocación: " #, c-format msgid "revocation comment: " msgstr "comentario de revocación: " #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "" "chave %08lX: non hai chave pública - non se pode aplica-lo\n" "certificado de revocación\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "" "chave %08lX: non foi posible localiza-lo bloque de chaves original:\n" "%s\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n" msgstr "" "chave %08lX: non foi posible le-lo bloque de chaves original:\n" "%s\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "" "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto:\n" "%s - rechazado\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n" msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación importado\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no user ID for signature\n" msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario para a sinatura\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n" msgstr "" "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado no ID de usuario " "\"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "" "chave %08lX: auto-sinatura non válida no identificadr de usuario \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n" msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid direct key signature\n" msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no subkey for key binding\n" msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a ligazón da chave\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid subkey binding\n" msgstr "chave %08lX: ligazón de sub-chave incorrecta\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n" msgstr "chave %08lX: eliminouse unha ligazón de sub-chave múltiple\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no subkey for key revocation\n" msgstr "chave %08lX: non hai unha sub-chave para a revocación da chave\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid subkey revocation\n" msgstr "chave %08lX: revocación de sub-chave non válida\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n" msgstr "chave %08lX: eliminouse a revocación de sub-chaves múltiples\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n" msgstr "chave %08lX: omitido o ID de usuario '" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: skipped subkey\n" msgstr "chave %08lX: omitida a sub-chave\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n" msgstr "chave %08lX: sinatura non exportable (clase %02x) - omitida\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "chave %08lX: certificado de revocación no lugar erróneo - omitido\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto: %s - omitido\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n" msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n" msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n" msgstr "chave %08lX: ID de usuario duplicado detectado - mesturado\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: duplicated subkeys detected - merged\n" msgstr "chave %08lX: ID de usuario duplicado detectado - mesturado\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n" msgstr "" "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: obtendo a chave de revocación " "%08lX\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n" msgstr "" "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocación %08lX " "ausente.\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n" msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación engadido\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: direct key signature added\n" msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n" #, fuzzy, c-format msgid "error allocating memory: %s\n" msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n" msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n" msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n" #, fuzzy msgid " (reordered signatures follow)" msgstr "Sinatura correcta de \"" #, fuzzy, c-format msgid "key %s:\n" msgstr "omítese `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%d duplicate signature removed\n" msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n" msgstr[0] "O ID de usuario \"%s\" está revocado." msgstr[1] "O ID de usuario \"%s\" está revocado." #, fuzzy, c-format #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" msgid "%d signature not checked due to a missing key\n" msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr[0] "1 sinatura non verificada debido a unha chave que falta\n" msgstr[1] "1 sinatura non verificada debido a unha chave que falta\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "%d bad signatures\n" msgid "%d bad signature\n" msgid_plural "%d bad signatures\n" msgstr[0] "%d sinaturas erróneas\n" msgstr[1] "%d sinaturas erróneas\n" #, fuzzy, c-format msgid "%d signature reordered\n" msgid_plural "%d signatures reordered\n" msgstr[0] "Sinatura correcta de \"" msgstr[1] "Sinatura correcta de \"" #, c-format msgid "" "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check " "all signatures.\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error creating keybox '%s': %s\n" msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n" msgid "error creating keyring '%s': %s\n" msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "keybox '%s' created\n" msgstr "chaveiro `%s' creado\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "keyring `%s' created\n" msgid "keyring '%s' created\n" msgstr "chaveiro `%s' creado\n" #, fuzzy, c-format msgid "keyblock resource '%s': %s\n" msgstr "erro ao crear `%s': %s\n" #, c-format msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n" msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n" msgid "[revocation]" msgstr "[revocación]" msgid "[self-signature]" msgstr "[auto-sinatura]" #, fuzzy msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' " "keys\n" "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, " "etc.)\n" msgstr "" "Por favor, decida canto confía en que este usuario verifique\n" "correctamente as chaves de outros usuarios (mirando nos pasaportes,\n" "comprobando pegadas dactilares de varias fontes...).\n" #, fuzzy, c-format msgid " %d = I trust marginally\n" msgstr " %d = Confío marxinalmente\n" #, fuzzy, c-format msgid " %d = I trust fully\n" msgstr " %d = Confío totalmente\n" msgid "" "Please enter the depth of this trust signature.\n" "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n" "trust signatures on your behalf.\n" msgstr "" msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n" msgstr "" #, c-format msgid "User ID \"%s\" is revoked." msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado." msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) " msgstr "¿Está seguro de que quere asinalo? (s/N) " msgid " Unable to sign.\n" msgstr " Non se puido asinar.\n" #, c-format msgid "User ID \"%s\" is expired." msgstr "O ID de usuario \"%s\" está caducado." #, c-format msgid "User ID \"%s\" is not self-signed." msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo." #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\" is signable. " msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo." #, fuzzy msgid "Sign it? (y/N) " msgstr "¿Asinar de verdade? " #, c-format msgid "" "The self-signature on \"%s\"\n" "is a PGP 2.x-style signature.\n" msgstr "" "A auto-sinatura de \"%s\"\n" "é unha sinatura tipo PGP 2.x\n" msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) " msgstr "¿Quere promovela a unha auto-sinatura OpenPGP? (s/N) " #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "has expired.\n" msgstr "" "A súa sinatura actual en \"%s\"\n" "caducou.\n" msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) " msgstr "¿Quere emitir unha nova sinatura que substitúa á caducada? (s/N) " #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "is a local signature.\n" msgstr "" "A súa sinatura actual en \"%s\"\n" "é unha sinatura local.\n" msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) " msgstr "¿Quere promovela a sinatura totalmente exportable? (s/N) " #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n" msgstr "\"%s\" xa estaba asinado localmente coa chave %08lX\n" #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n" msgstr "\"%s\" xa estaba asinado coa chave %08lX\n" msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) " msgstr "¿Quere asinalo outra vez de tódolos xeitos? (s/N) " #, fuzzy, c-format msgid "Nothing to sign with key %s\n" msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n" msgid "This key has expired!" msgstr "¡Esta chave caducou!" #, c-format msgid "This key is due to expire on %s.\n" msgstr "Esta chave ha caducar o %s.\n" msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) " msgstr "¿Quere que a súa sinatura caduque ao mesmo tempo? (S/n) " msgid "" "How carefully have you verified the key you are about to sign actually " "belongs\n" "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n" msgstr "" "¿Con canto tino comprobou que a chave que vai asinar realmente pertence á\n" "persoa de enriba? Se non sabe que respostar, introduza \"0\".\n" #, c-format msgid " (0) I will not answer.%s\n" msgstr " (0) Non hei respostar.%s\n" #, c-format msgid " (1) I have not checked at all.%s\n" msgstr " (1) Non o comprobei en absoluto.%s\n" #, c-format msgid " (2) I have done casual checking.%s\n" msgstr " (2) Fixen algunhas comprobacións.%s\n" #, c-format msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n" msgstr " (3) Fixen comprobacións moi exhaustivas.%s\n" #, fuzzy msgid "Your selection? (enter '?' for more information): " msgstr "¿A súa elección? (introduza '?' para ter máis información): " #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure that you want to sign this key with your\n" "key \"%s\" (%s)\n" msgstr "" "¿Esta seguro de que quere asinar esta chave\n" "coa súa chave: \"" #, fuzzy msgid "This will be a self-signature.\n" msgstr "" "\n" "Esta ha ser unha auto-sinatura.\n" #, fuzzy msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n" msgstr "" "\n" "AVISO: a sinatura non se ha marcar coma non exportable.\n" #, fuzzy msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n" msgstr "" "\n" "AVISO: A sinatura non se ha marcar coma non revocable.\n" #, fuzzy msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n" msgstr "" "\n" "A sinatura hase marcar coma non exportable.\n" #, fuzzy msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n" msgstr "" "\n" "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n" #, fuzzy msgid "I have not checked this key at all.\n" msgstr "" "\n" "Non se comprobou esta chave en absoluto.\n" #, fuzzy msgid "I have checked this key casually.\n" msgstr "" "\n" "Comprobouse esta chave de xeito informal.\n" #, fuzzy msgid "I have checked this key very carefully.\n" msgstr "" "\n" "Comprobouse esta chave con moito tino.\n" #, fuzzy msgid "Really sign? (y/N) " msgstr "¿Asinar de verdade? " #, c-format msgid "signing failed: %s\n" msgstr "fallou a sinatura: %s\n" msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating passphrase: %s\n" msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n" msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n" msgid "save and quit" msgstr "gardar e saír" #, fuzzy msgid "show key fingerprint" msgstr "amosar fingerprint" #, fuzzy msgid "show the keygrip" msgstr "Notación de sinaturas: " msgid "list key and user IDs" msgstr "listar chave e IDs de usuario" msgid "select user ID N" msgstr "selecciona-lo ID de usuario N" #, fuzzy msgid "select subkey N" msgstr "selecciona-lo ID de usuario N" #, fuzzy msgid "check signatures" msgstr "revocar sinaturas" msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]" msgstr "" #, fuzzy msgid "sign selected user IDs locally" msgstr "asina-la chave localmente" #, fuzzy msgid "sign selected user IDs with a trust signature" msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n" msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature" msgstr "" msgid "add a user ID" msgstr "engadir un ID de usuario" msgid "add a photo ID" msgstr "engadir unha identificación fotográfica" #, fuzzy msgid "delete selected user IDs" msgstr "borrar un ID de usuario" #, fuzzy msgid "add a subkey" msgstr "addkey" msgid "add a key to a smartcard" msgstr "" msgid "move a key to a smartcard" msgstr "" msgid "convert a key to TPM form using the local TPM" msgstr "" msgid "move a backup key to a smartcard" msgstr "" #, fuzzy msgid "delete selected subkeys" msgstr "borrar unha chave secundaria" msgid "add a revocation key" msgstr "engadir unha chave de revocación" msgid "add an additional decryption subkey" msgstr "" #, fuzzy msgid "delete signatures from the selected user IDs" msgstr "" "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario " "seleccionados? " #, fuzzy msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys" msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n" #, fuzzy msgid "flag the selected user ID as primary" msgstr "marcar un ID de usuario coma primario" msgid "list preferences (expert)" msgstr "lista-las preferencias (expertos)" msgid "list preferences (verbose)" msgstr "lista-las preferencias (moitos datos)" #, fuzzy msgid "set preference list for the selected user IDs" msgstr "" "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario " "seleccionados? " #, fuzzy msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs" msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n" #, fuzzy msgid "set a notation for the selected user IDs" msgstr "" "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario " "seleccionados? " msgid "change the passphrase" msgstr "cambia-lo contrasinal" msgid "change the ownertrust" msgstr "cambia-la confianza sobre o dono" #, fuzzy msgid "revoke signatures on the selected user IDs" msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? " #, fuzzy msgid "revoke selected user IDs" msgstr "revocar un ID de usuario" #, fuzzy msgid "revoke key or selected subkeys" msgstr "revocar unha chave secundaria" #, fuzzy msgid "enable key" msgstr "habilitar unha chave" #, fuzzy msgid "disable key" msgstr "deshabilitar unha chave" #, fuzzy msgid "show selected photo IDs" msgstr "amosa-la identificación fotográfica" msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key" msgstr "" msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key" msgstr "" msgid "Secret key is available.\n" msgstr "A chave secreta está disponible.\n" #, fuzzy #| msgid "Secret key is available.\n" msgid "Secret subkeys are available.\n" msgstr "A chave secreta está disponible.\n" msgid "" "Note: the local copy of the secret key will only be deleted with \"save\".\n" msgstr "" msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "Cómpre a chave secreta para facer isto.\n" msgid "" "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures " "(lsign),\n" " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n" " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n" msgstr "" msgid "Key is revoked." msgstr "A chave está revocada." #, fuzzy msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) " msgstr "¿Seguro de que quere asinar tódolos IDs de usuario? " #, fuzzy msgid "Really sign all user IDs? (y/N) " msgstr "¿Seguro de que quere asinar tódolos IDs de usuario? " msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n" msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown signature type '%s'\n" msgstr "clase de sinatura descoñecida" msgid "You must select at least one user ID.\n" msgstr "Debe seleccionar alomenos un ID de usuario.\n" #, c-format msgid "(Use the '%s' command.)\n" msgstr "" msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgstr "¡Non pode borra-lo último ID de usuario!\n" #, fuzzy msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) " msgstr "¿Seguro de que quere borrar tódolos IDs de usuario seleccionados? " #, fuzzy msgid "Really remove this user ID? (y/N) " msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? " #. TRANSLATORS: Please take care: This is about #. moving the key and not about removing it. #, fuzzy msgid "Really move the primary key? (y/N) " msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? " #, fuzzy msgid "You must select exactly one key.\n" msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n" msgid "Command expects a filename argument\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Can't open '%s': %s\n" msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n" msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n" msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n" #, fuzzy msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) " msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? " #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) " msgstr "¿Seguro de que quere borrar esta chave? " #, fuzzy msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) " msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? " #, fuzzy msgid "Really revoke this user ID? (y/N) " msgstr "¿Seguro de que quere revocar este ID de usuario? " #, fuzzy msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) " msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? " #, fuzzy msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) " msgstr "¿Realmente quere revoca-las chaves seleccionadas? " #, fuzzy msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) " msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? " msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Set preference list to:\n" msgstr "estabrece-la lista de preferencias" #, fuzzy msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) " msgstr "" "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario " "seleccionados? " #, fuzzy msgid "Really update the preferences? (y/N) " msgstr "¿Realmente desexa actualiza-las preferencias? " #, fuzzy msgid "Save changes? (y/N) " msgstr "¿Garda-los cambios? " #, fuzzy msgid "Quit without saving? (y/N) " msgstr "¿Saír sin gardar? " #, fuzzy, c-format msgid "deleting copy of secret key failed: %s\n" msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n" #, c-format msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "A chave non cambiou, polo que non fai falla actualizar.\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n" msgstr "¡Non pode borra-lo último ID de usuario!\n" #, fuzzy, c-format msgid "revoking the user ID failed: %s\n" msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "setting the primary user ID failed: %s\n" msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n" msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n" #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n" msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid value\n" msgid "Invalid user ID '%s': %s\n" msgstr "valor non válido\n" #, fuzzy #| msgid "No such user ID.\n" msgid "No matching user IDs." msgstr "Non hai tal ID de usuario.\n" #, fuzzy msgid "Nothing to sign.\n" msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n" #, fuzzy, c-format msgid "Not signed by you.\n" msgstr " asinada por %08lX no %s%s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "checking created signature failed: %s\n" msgid "revoking the key signature failed: %s\n" msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid expiration time\n" msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n" #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n" msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n" #, fuzzy, c-format msgid "subkey \"%s\" not found\n" msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n" msgid "Preferred keyserver: " msgstr "" #, fuzzy msgid "Notations: " msgstr "Notación: " msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n" msgstr "Non hai preferencias nun ID de usuario estilo PGP 2.x.\n" #, fuzzy, c-format msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n" msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave " #, fuzzy, c-format msgid "This key may be revoked by %s key %s" msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave " #, fuzzy msgid "(sensitive)" msgstr " (sensible)" #, fuzzy, c-format msgid "created: %s" msgstr "non foi posible crear %s: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "revoked: %s" msgstr "[revocada] " #, fuzzy, c-format msgid "expired: %s" msgstr " [caduca: %s]" #, fuzzy, c-format msgid "expires: %s" msgstr " [caduca: %s]" #, fuzzy, c-format msgid "usage: %s" msgstr " confianza: %c/%c" msgid "card-no: " msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "trust: %s" msgstr " confianza: %c/%c" #, c-format msgid "validity: %s" msgstr "" msgid "This key has been disabled" msgstr "Esta chave está desactivada" msgid "" "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n" "unless you restart the program.\n" msgstr "" "Teña en conta que a validez da chave amosada non é necesariamente\n" "correcta a menos que reinicie o programa.\n" #, fuzzy msgid "revoked" msgstr "[revocada] " #, fuzzy msgid "expired" msgstr "expire" #, c-format msgid "" "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n" " cause a different user ID to become the assumed primary.\n" msgstr "" "AVISO: non se marcou ningún ID de usuario coma primario. Esta orde pode\n" " facer que un ID de usuario diferente se converta no primario.\n" #, c-format msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgid "You may want to change its expiration date too.\n" msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n" #, c-format msgid "WARNING: No valid encryption subkey left over.\n" msgstr "" msgid "" "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some " "versions\n" " of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP2. Se engade unha identificación\n" " fotográfica algunhas versións de PGP han rexeitar esta chave.\n" msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) " msgstr "¿Está seguro de que quere engadila? (s/N) " msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n" msgstr "" "Non pode engadir unha identificación fotográfica a unha chave de estilo " "PGP2.\n" msgid "Such a user ID already exists on this key!" msgstr "" msgid "Delete this good signature? (y/N/q)" msgstr "¿Borrar esta sinatura correcta? (s/N/q)" msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)" msgstr "¿Borrar esta sinatura incorrecta? (s/N/q)" msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)" msgstr "¿Borrar esta sinatura descoñecida? (s/N/q)" msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" msgstr "¿Realmente quere borrar esta auto-sinatura? (s/N)" #, fuzzy, c-format #| msgid "Deleted %d signature.\n" msgid "Deleted %d signature.\n" msgid_plural "Deleted %d signatures.\n" msgstr[0] "Borrada %d sinatura.\n" msgstr[1] "Borrada %d sinatura.\n" msgid "Nothing deleted.\n" msgstr "Non se borrou nada.\n" #, fuzzy msgid "invalid" msgstr "armadura non válida" #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n" msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado." #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n" msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n" msgstr[0] "O ID de usuario \"%s\" está revocado." msgstr[1] "O ID de usuario \"%s\" está revocado." #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\": already minimized\n" msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n" #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\": already clean\n" msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n" msgid "" "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may " "cause\n" " some versions of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP 2.x. Se engade un revocador " "designado\n" " pode facer que algunhas versións de PGP rexeiten esta chave.\n" msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n" msgstr "" "Non pode engadir un revocador designado a unha chave de estilo PGP 2.x.\n" msgid "Enter the user ID of the designated revoker: " msgstr "Introduza o ID de usuario do revocador designado: " #, c-format msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n" msgstr "" "non se pode nomear unha chave estilo PGP 2.x coma revocador designado\n" #, c-format msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n" msgstr "non se pode nomear unha chave coma o seu propio revocador designado\n" #, fuzzy, c-format msgid "this key has already been designated as a revoker\n" msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n" msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n" msgstr "" "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non " "se pode desfacer!\n" #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) " msgstr "" "¿Está seguro de que quere nomear esta chave coma revocador designado? (s/N): " msgid "Enter the fingerprint of the additional decryption subkey: " msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n" msgid "Did you specify the fingerprint of a subkey?\n" msgstr "(a menos que especifique a chave por pegada dactilar)\n" #, fuzzy, c-format msgid "key \"%s\" is already on this keyblock\n" msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n" #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/" "N) " msgstr "" "¿Está seguro de que quere nomear esta chave coma revocador designado? (s/N): " #, fuzzy msgid "Changing expiration time for a subkey.\n" msgstr "Cambiando a data de expiración para a chave secundaria.\n" msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" msgstr "Cambiando a data de expiración da chave primaria.\n" #, c-format msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n" #, fuzzy msgid "Changing usage of a subkey.\n" msgstr "Cambiando a data de expiración para a chave secundaria.\n" #, fuzzy #| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" msgid "Changing usage of the primary key.\n" msgstr "Cambiando a data de expiración da chave primaria.\n" #, fuzzy, c-format msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n" msgstr "" "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non " "se pode desfacer!\n" #, c-format msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n" msgstr "" msgid "Please select exactly one user ID.\n" msgstr "Escolla exactamente un ID de usuario.\n" #, fuzzy, c-format msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "omitindo a auto-sinatura v3 do id de usuario \"%s\"\n" msgid "Enter your preferred keyserver URL: " msgstr "" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) " msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? " #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) " msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? " #, fuzzy msgid "Enter the notation: " msgstr "Notación de sinaturas: " #, fuzzy msgid "Proceed? (y/N) " msgstr "¿Sobrescribir? (s/N) " #, c-format msgid "No user ID with index %d\n" msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n" #, fuzzy, c-format msgid "No user ID with hash %s\n" msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n" #, fuzzy, c-format msgid "No subkey with key ID '%s'.\n" msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n" #, fuzzy, c-format msgid "No subkey with index %d\n" msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n" #, fuzzy, c-format msgid "user ID: \"%s\"\n" msgstr "ID de usuario: \"" #, fuzzy, c-format msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n" msgstr " asinada por %08lX no %s%s%s\n" msgid " (non-exportable)" msgstr " (non exportable)" #, c-format msgid "This signature expired on %s.\n" msgstr "Esta sinatura caducou o %s.\n" msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) " msgstr "¿Está seguro de que quere revocala? (s/N) " msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) " msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? (s/N) " #, fuzzy, c-format msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n" msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n" #, fuzzy msgid " (non-revocable)" msgstr " (non exportable)" #, fuzzy, c-format msgid "revoked by your key %s on %s\n" msgstr " revocada por %08lX no %s\n" msgid "You are about to revoke these signatures:\n" msgstr "Está a punto de revocar estas sinaturas:\n" msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) " msgstr "¿Realmente desexa crea-los certificados de revocación? (s/N) " #, c-format msgid "no secret key\n" msgstr "non hai chave secreta\n" #, c-format msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n" msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n" #, c-format msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n" msgstr "" "AVISO: unha sinatura de ID de usuario ten unha data %d segundos no futuro\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n" msgstr "¡Non pode borra-lo último ID de usuario!\n" #, fuzzy, c-format msgid "Key %s is already revoked.\n" msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n" #, fuzzy, c-format msgid "Subkey %s is already revoked.\n" msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n" #, fuzzy, c-format msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n" msgstr "" "Amosando a id. fotográfica %s de tamaño %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n" #, fuzzy, c-format msgid "invalid value for option '%s'\n" msgstr "opcións de importación non válidas\n" #, fuzzy, c-format msgid "preference '%s' duplicated\n" msgstr "preferencia %c%lu duplicada\n" #, fuzzy, c-format msgid "too many cipher preferences\n" msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n" #, fuzzy, c-format msgid "too many digest preferences\n" msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n" #, fuzzy, c-format msgid "too many compression preferences\n" msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n" #, fuzzy, c-format msgid "too many AEAD preferences\n" msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n" #, fuzzy, c-format msgid "invalid item '%s' in preference string\n" msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n" #, c-format msgid "writing direct signature\n" msgstr "escribindo unha sinatura directa\n" #, c-format msgid "writing self signature\n" msgstr "escribindo a propia sinatura\n" #, c-format msgid "writing key binding signature\n" msgstr "escribindo unha sinatura que liga a chave\n" #, c-format msgid "keysize invalid; using %u bits\n" msgstr "tamaño de chave non válido; empregando %u bits\n" #, c-format msgid "keysize rounded up to %u bits\n" msgstr "tamaño de chave redondeado a %u bits\n" #, c-format msgid "" "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Sign" msgstr "sign" msgid "Certify" msgstr "" #, fuzzy msgid "Encrypt" msgstr "cifrar datos" msgid "Authenticate" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the #. * translation. If this is not possible use single digits. The #. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the #. * functions: #. * #. * s = Toggle signing capability #. * e = Toggle encryption capability #. * a = Toggle authentication capability #. * q = Finish #. msgid "SsEeAaQq" msgstr "" #, c-format msgid "Possible actions for this %s key: " msgstr "" msgid "Current allowed actions: " msgstr "" #, c-format msgid " (%c) Toggle the sign capability\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n" msgstr " (%d) ElGamal (só cifrar)\n" #, c-format msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n" msgstr "" #, c-format msgid " (%c) Finished\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid " (%d) RSA and RSA%s\n" msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n" #, fuzzy, c-format msgid " (%d) DSA and Elgamal%s\n" msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n" #, fuzzy, c-format #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgid " (%d) DSA (sign only)%s\n" msgstr " (%d) DSA (só asinar)\n" #, fuzzy, c-format #| msgid " (%d) RSA (sign only)\n" msgid " (%d) RSA (sign only)%s\n" msgstr " (%d) RSA (só asinar)\n" #, fuzzy, c-format msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)%s\n" msgstr " (%d) ElGamal (só cifrar)\n" #, fuzzy, c-format #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n" msgid " (%d) RSA (encrypt only)%s\n" msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n" #, fuzzy, c-format msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)%s\n" msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n" #, fuzzy, c-format msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)%s\n" msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n" #, fuzzy, c-format #| msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n" msgid " (%d) ECC (sign and encrypt)%s\n" msgstr " (%d) ElGamal (asinar e cifrar)\n" #, fuzzy #| msgid " (default)" msgid " *default*" msgstr " (por defecto)" #, fuzzy, c-format #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgid " (%d) ECC (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (só asinar)\n" #, fuzzy, c-format msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)%s\n" msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n" #, fuzzy, c-format #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n" msgid " (%d) ECC (encrypt only)%s\n" msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n" #, fuzzy, c-format msgid " (%d) Existing key%s\n" msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n" #, fuzzy, c-format msgid " (%d) Existing key from card%s\n" msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n" #, fuzzy msgid "Enter the keygrip: " msgstr "Notación de sinaturas: " #, c-format msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "No key with this keygrip\n" msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n" #, fuzzy, c-format msgid "error reading the card: %s\n" msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "Serial number of the card: %s\n" msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n" #, fuzzy msgid "Available keys:\n" msgstr "deshabilitar unha chave" #, fuzzy, c-format #| msgid "rounded up to %u bits\n" msgid "rounded to %u bits\n" msgstr "redondeado a %u bits\n" #, c-format msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) " msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) " #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "O tamaño de chave requerido son %u bits\n" #, fuzzy #| msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgid "Please select which elliptic curve you want:\n" msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n" msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " = key expires in n days\n" " w = key expires in n weeks\n" " m = key expires in n months\n" " y = key expires in n years\n" msgstr "" "Por favor, indique canto tempo debería ser válida a chave.\n" " 0 = a chave non caduca\n" " = a chave caduca en n días\n" " w = a chave caduca en n semanas\n" " m = a chave caduca en n meses\n" " y = a chave caduca en n anos\n" msgid "" "Please specify how long the signature should be valid.\n" " 0 = signature does not expire\n" " = signature expires in n days\n" " w = signature expires in n weeks\n" " m = signature expires in n months\n" " y = signature expires in n years\n" msgstr "" "Por favor, indique canto tempo debería ser válida a sinatura.\n" " 0 = a sinatura non caduca\n" " = a sinatura caduca en n días\n" " w = a sinatura caduca en n semanas\n" " m = a sinatura caduca en n meses\n" " y = a sinatura caduca en n anos\n" msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "¿Por canto tempo é válida a chave? (0) " #, fuzzy, c-format msgid "Signature is valid for? (%s) " msgstr "¿Por canto tempo é válida a sinatura? (0) " msgid "invalid value\n" msgstr "valor non válido\n" #, fuzzy msgid "Key does not expire at all\n" msgstr "%s non caduca nunca\n" #, fuzzy msgid "Signature does not expire at all\n" msgstr "%s non caduca nunca\n" #, fuzzy, c-format msgid "Key expires at %s\n" msgstr "%s caduca o %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "Signature expires at %s\n" msgstr "A sinatura caduca o %s\n" msgid "" "Your system can't display dates beyond 2038.\n" "However, it will be correctly handled up to 2106.\n" msgstr "" "O seu sistema non pode amosar datas máis aló do 2038.\n" "Aínda así, hase tratar correctamente ata o 2106.\n" #, fuzzy msgid "Is this correct? (y/N) " msgstr "¿Isto é correcto? (s/n) " msgid "" "\n" "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n" "\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used #. but you should keep your existing translation. In case #. the new string is not translated this old string will #. be used. #, fuzzy msgid "" "\n" "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user " "ID\n" "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" msgstr "" "\n" "Precisa un ID de usuario para identifica-la súa chave; o software constrúe " "o\n" "id de usuario co Nome, un Comentario e un Enderezo de E-mail deste xeito:\n" " \"Heinrich Heime (Der Dichter) \"\n" "\n" msgid "Real name: " msgstr "Nome: " msgid "Invalid character in name\n" msgstr "Caracter non válido no nome\n" #, c-format msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n" msgstr "" msgid "Email address: " msgstr "Enderezo de E-mail: " msgid "Not a valid email address\n" msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n" msgid "Comment: " msgstr "Comentario: " msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "Carácter non válido no comentario\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "You are using the `%s' character set.\n" msgid "You are using the '%s' character set.\n" msgstr "Está a usa-lo xogo de caracteres `%s'.\n" #, c-format msgid "" "You selected this USER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "Escolleu este ID de usuario:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n" msgstr "" "Por favor, non poña o enderezo de correo no nome real ou no comentario\n" msgid "Such a user ID already exists on this key!\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in #. lower and uppercase. Below you will find the matching #. string which should be translated accordingly and the #. letter changed to match the one in the answer string. #. #. n = Change name #. c = Change comment #. e = Change email #. o = Okay (ready, continue) #. q = Quit #. msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "NnCcEeAaSs" msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " msgstr "¿Cambia-lo (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (S)aír? " msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "¿Cambiar (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (A)ceptar/(S)aír? " #, fuzzy #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? " msgstr "¿Cambia-lo (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (S)aír? " #, fuzzy #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "¿Cambiar (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (A)ceptar/(S)aír? " msgid "Please correct the error first\n" msgstr "Por favor, corrixa antes o erro\n" msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n" "disks) during the prime generation; this gives the random number\n" "generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" "Cómpre xerar unha morea de bytes aleatorios. E unha boa idea facer outras\n" "cousas (premer teclas no teclado, move-lo rato, usa-los discos duros)\n" "mentres se xeran os números primos; isto proporciónalle ao xerador de\n" "números aleatorios unha opoertunidade de acumular entropía de abondo.\n" #, c-format msgid "WARNING: v4 is specified, but overridden by v5.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n" #, c-format msgid "" "About to create a key for:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" msgid "Continue? (Y/n) " msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "A key for \"%s\" already exists\n" msgstr "`%s' xa está comprimido\n" #, fuzzy #| msgid "Create anyway? " msgid "Create anyway? (y/N) " msgstr "¿Crear de tódolos xeitos? " #, fuzzy, c-format #| msgid "Create anyway? " msgid "creating anyway\n" msgstr "¿Crear de tódolos xeitos? " #, c-format msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Key generation canceled.\n" msgstr "Cancelouse a xeración de chaves.\n" #, fuzzy, c-format msgid "can't create backup file '%s': %s\n" msgstr "non se pode crear `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n" msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "writing public key to `%s'\n" msgid "writing public key to '%s'\n" msgstr "gravando a chave pública en `%s'\n" #, c-format msgid "no writable public keyring found: %s\n" msgstr "non se atopou un chaveiro público no que se poida escribir: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n" msgid "error writing public keyring '%s': %s\n" msgstr "erro escribindo no chaveiro público `%s': %s\n" msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "creáronse e asináronse as chaves pública e secreta.\n" #, fuzzy msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n" msgstr "" "Teña en conta que non se pode empregar esta chave para cifrar. Pode que\n" "queira emprega-lo comando \"--edit-key\" para xerar unha chave secundaria\n" "con esa finalidade.\n" #, c-format msgid "" "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co " "reloxo)\n" #, c-format msgid "" "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co " "reloxo)\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" msgstr "NOTA: a creación de subchaves para chaves v3 non cumpre OpenPGP\n" #, c-format msgid "Secret parts of primary key are not available.\n" msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n" #, fuzzy, c-format msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n" msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n" #, fuzzy msgid "Really create? (y/N) " msgstr "¿Crear realmente? " msgid "never " msgstr "nunca " msgid "AEAD: " msgstr "" msgid "Digest: " msgstr "Resumo: " msgid "Features: " msgstr "Características: " msgid "Keyserver no-modify" msgstr "" msgid "Critical signature policy: " msgstr "Normativa de sinaturas críticas: " msgid "Signature policy: " msgstr "Normativa de sinaturas: " msgid "Critical preferred keyserver: " msgstr "" msgid "Critical signature notation: " msgstr "Notación de sinaturas críticas: " msgid "Signature notation: " msgstr "Notación de sinaturas: " #, fuzzy, c-format #| msgid "%d bad signatures\n" msgid "%d good signature\n" msgid_plural "%d good signatures\n" msgstr[0] "%d sinaturas erróneas\n" msgstr[1] "%d sinaturas erróneas\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "1 signature not checked due to an error\n" msgid "%d signature not checked due to an error\n" msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr[0] "1 sinatura non verificada debido a un erro\n" msgstr[1] "1 sinatura non verificada debido a un erro\n" #, c-format msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n" msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Keyring" msgstr "Chaveiro" msgid "Primary key fingerprint:" msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:" msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Pegada dactilar da sub-chave:" #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID msgid " Primary key fingerprint:" msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:" msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Pegada dactilar da sub-chave:" #, fuzzy msgid " Key fingerprint =" msgstr " Pegada dactilar =" msgid " Card serial no. =" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "caching keyring '%s'\n" msgstr "comprobando o chaveiro `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n" msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n" msgstr[0] "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n" msgstr[1] "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "\t%lu keys updated\n" msgid "%lu key cached" msgid_plural "%lu keys cached" msgstr[0] "\t%lu chaves actualizadas\n" msgstr[1] "\t%lu chaves actualizadas\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "1 bad signature\n" msgid " (%lu signature)\n" msgid_plural " (%lu signatures)\n" msgstr[0] "1 sinatura errónea\n" msgstr[1] "1 sinatura errónea\n" #, c-format msgid "%s: keyring created\n" msgstr "%s: chaveiro creado\n" msgid "override proxy options set for dirmngr" msgstr "" msgid "include revoked keys in search results" msgstr "" msgid "include subkeys when searching by key ID" msgstr "" msgid "override timeout options set for dirmngr" msgstr "" msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures" msgstr "" #, fuzzy msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key" msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n" #, fuzzy msgid "disabled" msgstr "disable" msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > " msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n" msgstr "opcións de exportación non válidas\n" #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n" msgstr "%s: non é un ID de chave válido\n" #, fuzzy, c-format msgid "refreshing %d key from %s\n" msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n" msgstr[0] "solicitando a chave %08lX de %s\n" msgstr[1] "solicitando a chave %08lX de %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n" msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n" msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "key not found on keyserver\n" msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "requesting key %s from %s\n" msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "no keyserver known\n" msgstr "opcións de exportación non válidas\n" #, fuzzy, c-format msgid "skipped \"%s\": %s\n" msgstr "omítese `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "sending key %s to %s\n" msgstr "" "\"\n" "asinado coa súa chave %08lX no %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "requesting key from '%s'\n" msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n" msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n" #, c-format msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n" msgstr "tamaño moi estraño para unha chave de sesión cifrada (%d)\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "%s encrypted session key\n" msgid "%s.%s encrypted session key\n" msgstr "chave de sesión cifrada con %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "%s encrypted data\n" msgid "%s.%s encrypted data\n" msgstr "datos cifrados con %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgid "encrypted with unknown algorithm %d.%s\n" msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n" #, fuzzy, c-format msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n" msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n" #, fuzzy, c-format msgid "public key is %s\n" msgstr "a chave pública é %08lX\n" #, fuzzy, c-format msgid "encrypted with %s key, ID %s, created %s\n" msgstr "cifrado cunha chave de %u bits, %s, ID %08lX, creado o %s\n" #, fuzzy, c-format msgid " \"%s\"\n" msgstr " alias \"" #, fuzzy, c-format msgid "encrypted with %s key, ID %s\n" msgstr "cifrado cunha chave %s, ID %08lX\n" #, c-format msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n" msgstr "" #, c-format msgid "encrypted with %lu passphrases\n" msgstr "cifrado con %lu contrasinais\n" #, c-format msgid "encrypted with 1 passphrase\n" msgstr "cifrado con 1 contrasinal\n" #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "fallou o descifrado de chave pública: %s\n" #, c-format msgid "public key encrypted data: good DEK\n" msgstr "datos cifrados coa chave pública: DEK correcto\n" #, c-format msgid "assuming %s encrypted data\n" msgstr "supoñendo datos cifrados con %s\n" #, c-format msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n" msgstr "A cifra IDEA non está dispoñible, téntase empregar %s no seu canto\n" #, c-format msgid "WARNING: message was not integrity protected\n" msgstr "AVISO: a mensaxe non tiña protección de integridade\n" msgid "" "Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n" "likely that this message is legitimate. This is because back\n" "then integrity protection was not widely used.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "decryption failed: %s\n" msgid "decryption forced to fail!\n" msgstr "o descifrado fallou: %s\n" #, c-format msgid "decryption okay\n" msgstr "descifrado correcto\n" #, c-format msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" msgstr "AVISO: ¡a mensaxe cifrada foi manipulada!\n" #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "o descifrado fallou: %s\n" #, c-format msgid "operation forced to fail due to unfulfilled compliance rules\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "NOTA: o remitente pediu \"confidencial\"\n" #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" msgstr "nome do ficheiro orixinal='%.*s'\n" #, c-format msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n" msgstr "revocación independente - empregue \"gpg --import\" para aplicar\n" #, fuzzy, c-format msgid "no signature found\n" msgstr "Sinatura correcta de \"" #, fuzzy, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "Sinatura INCORRECTA de\"" #, fuzzy, c-format msgid "Expired signature from \"%s\"" msgstr "Sinatura caducada de \"" #, fuzzy, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Sinatura correcta de \"" #, c-format msgid "signature verification suppressed\n" msgstr "verificación de sinatura suprimida\n" #, fuzzy, c-format msgid "can't handle this ambiguous signature data\n" msgstr "non se poden manexar estas sinaturas múltiples\n" #, fuzzy, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "A sinatura caducou o %s\n" #, fuzzy, c-format msgid " using %s key %s\n" msgstr " alias \"" #, fuzzy, c-format msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n" msgstr "Sinatura feita o %.*s usando %s coa chave de ID %08lX\n" #, fuzzy, c-format msgid " issuer \"%s\"\n" msgstr " alias \"" #, c-format msgid "Key available at: " msgstr "Chave dispoñible en: " #, c-format msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n" msgstr "" msgid "[uncertain]" msgstr "[incerto]" #, fuzzy, c-format msgid " aka \"%s\"" msgstr " alias \"" #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n" msgstr "AVISO: ¡Esta chave non está certificada cunha sinatura de confianza!\n" #, c-format msgid "Signature expired %s\n" msgstr "A sinatura caducou o %s\n" #, c-format msgid "Signature expires %s\n" msgstr "A sinatura caduca o %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n" msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n" msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n" msgid "binary" msgstr "binario" msgid "textmode" msgstr "modo texto" msgid "unknown" msgstr "descoñecido" #, fuzzy #| msgid "unknown pubkey algorithm" msgid ", key algorithm " msgstr "algoritmo de chave pública descoñecido" #, c-format msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n" msgstr "" #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura: %s\n" #, c-format msgid "not a detached signature\n" msgstr "non é unha sinatura separada\n" #, c-format msgid "" "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n" msgstr "" "AVISO: detectáronse sinaturas múltiples. Só se ha comproba-la primeira.\n" #, c-format msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" msgstr "sinatura independiente de clase 0x%02x\n" #, c-format msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" msgstr "Sinatura ó vello estilo (PGP 2.x)\n" #, fuzzy, c-format msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n" msgstr "" "a actualización da base de datos de confianza fallou:\n" "%s\n" #, fuzzy, c-format msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n" msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n" msgstr "non é posible manexa-lo algoritmo de chave pública %d\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n" msgstr "" "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n" msgstr "algoritmo de cifrado non implementado" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n" msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n" msgstr "" "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n" msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n" msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n" msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n" msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "(reported error: %s)\n" msgstr "erro de lectura: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "(reported error: %s <%s>)\n" msgstr "erro de lectura: %s\n" #, c-format msgid "(further info: " msgstr "" #, c-format msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: opción a extinguir \"%s\"\n" #, c-format msgid "please use \"%s%s\" instead\n" msgstr "empregue \"%s%s\" no seu canto\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n" msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n" msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n" msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n" msgid "Uncompressed" msgstr "Sen comprimir" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #, fuzzy msgid "uncompressed|none" msgstr "Sen comprimir" #, c-format msgid "this message may not be usable by %s\n" msgstr "esta mensaxe pode non ser utilizable por %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "ambiguous option '%s'\n" msgstr "lendo as opcións de `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "unknown option '%s'\n" msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n" #, c-format msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "unknown weak digest '%s'\n" msgstr "clase de sinatura descoñecida" #, fuzzy, c-format #| msgid "File `%s' exists. " msgid "File '%s' exists. " msgstr "O ficheiro `%s' xa existe. " #, fuzzy msgid "Overwrite? (y/N) " msgstr "¿Sobrescribir? (s/N) " #, c-format msgid "%s: unknown suffix\n" msgstr "%s: sufixo descoñecido\n" msgid "Enter new filename" msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro" #, c-format msgid "writing to stdout\n" msgstr "escribindo na saída estándar\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "assuming signed data in `%s'\n" msgid "assuming signed data in '%s'\n" msgstr "suponse que hai datos asinados en `%s'\n" #, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" msgstr "non é posible manexa-lo algoritmo de chave pública %d\n" #, c-format msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n" msgstr "" "AVISO: chave de sesión cifrada simetricamente potencialmente insegura\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "Critical signature notation: " msgid "Unknown critical signature notation: " msgstr "Notación de sinaturas críticas: " #, c-format msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" msgstr "un subpaquete de tipo %d ten o bit crítico posto\n" #, fuzzy msgid "Please enter the passphrase for decryption." msgstr "cambia-lo contrasinal" msgid "Enter passphrase\n" msgstr "Introduza o contrasinal\n" #, c-format msgid "cancelled by user\n" msgstr "cancelado polo usuario\n" #, fuzzy, c-format msgid " (main key ID %s)" msgstr " (ID principal da chave %08lX)" #, fuzzy msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:" msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n" #, fuzzy msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:" msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n" #, fuzzy msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:" msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n" #, fuzzy msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:" msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n" #, fuzzy msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:" msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? " #, fuzzy msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:" msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? " #, fuzzy msgid "Please enter the passphrase to export the secret key with keygrip:" msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "\"%.*s\"\n" "%u-bit %s key, ID %s,\n" "created %s%s.\n" "%s" msgstr "%u-bits, chave %s, ID %08lX, creada %s" msgid "" "\n" "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n" "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n" "very large picture, your key will become very large as well!\n" "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n" msgstr "" "\n" "Escolla unha imaxe a empregar coma identificación fotográfica. A imaxe ten\n" "que ser un ficheiro JPEG. Lembre que a imaxe armacénase coa súa chave\n" "pública. Se emprega unha imaxe moi grande, a súa chave tamén se ha volver\n" "moi grande. Un bo tamaño para empregar é un semellante a 240x288.\n" msgid "Enter JPEG filename for photo ID: " msgstr "Introduza o nome do ficheiro JPEG: " #, fuzzy, c-format msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n" msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n" #, c-format msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) " msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? " #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a JPEG file\n" msgstr "\"%s\" non é un ficheiro JPEG\n" msgid "Is this photo correct (y/N/q)? " msgstr "¿É esta foto correcta (s/N/q)? " #, c-format msgid "no remote program execution supported\n" msgstr "non se soporta a execución remota de programas\n" #, fuzzy, c-format msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n" msgstr "" "esta plataforma precisa de ficheiros temporais ao chamar a programas " "externos\n" #, fuzzy, c-format msgid "unable to execute shell '%s': %s\n" msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n" #, c-format msgid "unnatural exit of external program\n" msgstr "saída non natural do programa externo\n" #, c-format msgid "system error while calling external program: %s\n" msgstr "erro do sistema ao chamar a un programa externo: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n" msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n" msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n" msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n" msgstr "AVISO: non se puido elimina-lo directorio temporal `%s': %s\n" #, c-format msgid "" "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n" msgstr "" "as chamadas a programas externos están desactivadas debido a opcións de " "permisos de ficheiros non seguras\n" #, c-format msgid "unable to display photo ID!\n" msgstr "¡non se pode amosa-la identificación fotográfica!\n" #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and #. uppercase. Below you will find the matching strings which #. should be translated accordingly and the letter changed to #. match the one in the answer string. #. #. i = please show me more information #. m = back to the main menu #. s = skip this key #. q = quit #. msgid "iImMqQsS" msgstr "iImMsSoO" #, fuzzy msgid "No trust value assigned to:\n" msgstr "" "Non se asignou un valor de confianza a:\n" "%4u%c/%08lX %s \"" #, fuzzy, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr " alias \"" #, fuzzy msgid "" "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n" msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n" #, fuzzy, c-format msgid " %d = I don't know or won't say\n" msgstr " %d = Non sei\n" #, fuzzy, c-format msgid " %d = I do NOT trust\n" msgstr " %d = NON confío\n" #, fuzzy, c-format msgid " %d = I trust ultimately\n" msgstr " %d = Confío absolutamente\n" #, fuzzy msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " m = voltar ao menú principal\n" #, fuzzy msgid " s = skip this key\n" msgstr " o = omitir esta chave\n" #, fuzzy msgid " q = quit\n" msgstr " s = saír\n" #, c-format msgid "" "The minimum trust level for this key is: %s\n" "\n" msgstr "" msgid "Your decision? " msgstr "¿A súa decisión? " #, fuzzy msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) " msgstr "¿Está seguro de querer dar confianza absoluta a esta chave? " msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" msgstr "Certificados que conducen a unha chave de confianza absoluta:\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "" "%08lX: Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "" "%08lX: Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n" #, fuzzy, c-format msgid "This key probably belongs to the named user\n" msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n" #, c-format msgid "This key belongs to us\n" msgstr "Esta chave perténcenos a nós\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n" msgstr "" "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n" "\n" #, fuzzy msgid "" "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n" "*really* know what you are doing, you may answer the next\n" "question with yes.\n" msgstr "" "NON é seguro que a chave pertenza á persoa indicada no ID de\n" "usuario. Se *de verdade* sabe o que está a facer, pode\n" "respostar á seguinte pregunta cun \"si\"\n" "\n" #, fuzzy msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n" "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n" "you may answer the next question with yes.\n" msgstr "" "NON é seguro que a chave pertenza á persoa indicada no ID de\n" "usuario. Se *de verdade* sabe o que está a facer, pode\n" "respostar á seguinte pregunta cun \"si\"\n" "\n" #, fuzzy msgid "Use this key anyway? (y/N) " msgstr "¿Empregar esta chave de tódolos xeitos?" #, c-format msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "AVISO: ¡Emprégase unha chave que non é de confianza!\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n" msgstr "" "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocación %08lX " "ausente.\n" #, fuzzy, c-format msgid "checking User ID \"%s\"\n" msgstr "ID de usuario: \"" #, fuzzy, c-format msgid "option %s given but issuer \"%s\" does not match\n" msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "issuer \"%s\" does not match any User ID\n" msgstr "chave %08lX: non coincide coa nosa copia\n" #, fuzzy, c-format msgid "option %s given but no matching User ID found\n" msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n" msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n" #, c-format msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n" #, fuzzy, c-format msgid " This could mean that the signature is forged.\n" msgstr " Isto pode significar que a sinatura está falsificada.\n" #, c-format msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" msgstr "AVISO: ¡Esta subchave está revocada polo propietario!\n" #, c-format msgid "Note: This key has been disabled.\n" msgstr "Nota: Esta chave está desactivada.\n" #, c-format msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "Nota: ¡Esta chave xa caducou!\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgid "WARNING: The key's User ID is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "AVISO: ¡Esta chave non está certificada cunha sinatura de confianza!\n" #, c-format msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "AVISO: ¡Esta chave non está certificada cunha sinatura de confianza!\n" #, c-format msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr "" " Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n" #, c-format msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "AVISO: ¡Esta chave NON é de confianza!\n" #, c-format msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " Probablemente, a sinatura estea FALSIFICADA.\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgid "" "WARNING: The key's User ID is not certified with sufficiently trusted " "signatures!\n" msgstr "" "AVISO: ¡Esta chave non está certificada con sinaturas de suficiente " "confianza!\n" #, c-format msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "" "AVISO: ¡Esta chave non está certificada con sinaturas de suficiente " "confianza!\n" #, c-format msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " Non é seguro que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n" #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s: omitido: %s\n" #, c-format msgid "%s: skipped: public key is disabled\n" msgstr "%s: omitido: a chave pública está desactivada\n" #, c-format msgid "%s: skipped: public key already present\n" msgstr "%s: omitido: a chave pública xa está presente\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgid "can't encrypt to '%s'\n" msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n" msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n" msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n" msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" msgstr "Non especificou un ID de usuario. (pode empregar \"-r\")\n" msgid "Current recipients:\n" msgstr "" msgid "" "\n" "Enter the user ID. End with an empty line: " msgstr "" "\n" "Introduza o ID de usuario. Remate cunha liña en branco: " msgid "No such user ID.\n" msgstr "Non hai tal ID de usuario.\n" #, c-format msgid "skipped: public key already set as default recipient\n" msgstr "" "omitido: a chave pública xa está estabrecida coma destinatario por defecto\n" msgid "Public key is disabled.\n" msgstr "A chave pública está desactivada.\n" #, c-format msgid "skipped: public key already set\n" msgstr "omitido: chave pública xa estabrecida\n" #, fuzzy, c-format msgid "unknown default recipient \"%s\"\n" msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n" #, c-format msgid "no valid addressees\n" msgstr "non hai enderezos válidos\n" #, fuzzy, c-format msgid "Note: key %s has no %s feature\n" msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n" #, fuzzy, c-format msgid "Note: key %s has no preference for %s\n" msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n" #, c-format msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "os datos non foron gardados; use a opción \"--output\" para gardalos\n" msgid "Detached signature.\n" msgstr "Sinatura non adxunta.\n" msgid "Please enter name of data file: " msgstr "Por favor, introduza o nome do ficheiro de datos: " #, c-format msgid "reading stdin ...\n" msgstr "lendo de stdin ...\n" #, c-format msgid "no signed data\n" msgstr "non hai datos asinados\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "can't open signed data `%s'\n" msgid "can't open signed data '%s'\n" msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n" msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n" msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n" #, fuzzy, c-format msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n" msgstr "destinatario anónimo; tentando a chave secreta %08lX ...\n" #, fuzzy, c-format msgid "used key is not marked for encryption use.\n" msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n" #, c-format msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" msgstr "vale, nós somo-lo destinatario anónimo.\n" #, c-format msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" msgstr "a codificación vella do DEK non está soportada\n" #, c-format msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n" msgstr "o algoritmo de cifrado %d%s é descoñecido ou está desactivado\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n" msgstr "NOTA: o algoritmo de cifrado %d non foi atopado nas preferencias\n" #, fuzzy, c-format msgid "Note: secret key %s expired at %s\n" msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "NOTE: key has been revoked" msgid "Note: key has been revoked" msgstr "NOTA: a chave está revocada" #, c-format msgid "build_packet failed: %s\n" msgstr "a chamada a build_packet fallou: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s has no user IDs\n" msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n" msgid "To be revoked by:\n" msgstr "Ha ser revocada por:\n" msgid "(This is a sensitive revocation key)\n" msgstr "(Esta é unha chave de revocación sensible)\n" #, fuzzy #| msgid "Secret key is available.\n" msgid "Secret key is not available.\n" msgstr "A chave secreta está disponible.\n" #, fuzzy msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? " msgid "ASCII armored output forced.\n" msgstr "Forzouse unha saída con armadura ASCII.\n" #, c-format msgid "make_keysig_packet failed: %s\n" msgstr "a chamada a make_keysig_packet fallou: %s\n" msgid "Revocation certificate created.\n" msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n" #, fuzzy, c-format msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n" msgstr "non se atoparon chaves de revocación para `%s'\n" #, fuzzy msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:" msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? " msgid "" "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n" "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n" "to retract such a revocation certificate once it has been published." msgstr "" msgid "" "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n" "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n" "it is better to generate a new revocation certificate and give\n" "a reason for the revocation. For details see the description of\n" "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual." msgstr "" msgid "" "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n" "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n" "before importing and publishing this revocation certificate." msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "Revocation certificate created.\n" msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n" msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n" #, fuzzy, c-format msgid "secret key \"%s\" not found\n" msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n" #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which #. for example has been given at the command line. Several lines #. lines with secret key infos are printed after this message. #, c-format msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n" msgid "error searching the keyring: %s\n" msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n" #, fuzzy msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? " msgid "" "Revocation certificate created.\n" "\n" "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n" "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n" "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n" "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n" "your machine might store the data and make it available to others!\n" msgstr "" "Creouse o certificado de revocación.\n" "\n" "Por favor, trasládeo a un soporte que poida agochar; se Mallory consegue\n" "acceso a este certificado pode empregalo para inutiliza-la súa chave.\n" "É unha boa idea imprimir este certificado e armacenalo, por se o soporte\n" "se volve ilexible. Pero teña coidado: o sistema de impresión da súa\n" "máquina podería armacena-los datos e deixárllelos dispoñibles a outros.\n" msgid "Please select the reason for the revocation:\n" msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #, c-format msgid "(Probably you want to select %d here)\n" msgstr "(probablemente queira seleccionar %d aquí)\n" msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n" msgstr "Introduza unha descrición opcional; remátea cunha liña en branco:\n" #, c-format msgid "Reason for revocation: %s\n" msgstr "Motivo para a revocación: %s\n" msgid "(No description given)\n" msgstr "(Non se deu unha descrición)\n" #, fuzzy msgid "Is this okay? (y/N) " msgstr "¿É correcto? " #, c-format msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "creouse unha chave feble - volvendo a tentalo\n" #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "" "non se pode evitar unha chave feble para o cifrado simétrico; tentouse %d " "veces\n" #, c-format msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n" msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n" msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n" #, c-format msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n" msgstr "AVISO: conflicto de resumo de sinatura na mensaxe\n" #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "please see %s for more information\n" msgstr " i = amosar máis información\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n" msgstr "" "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non " "se pode desfacer!\n" #, fuzzy, c-format msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n" msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n" msgstr[0] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n" msgstr[1] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n" #, fuzzy, c-format msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n" msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n" msgstr[0] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n" msgstr[1] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n" msgid_plural "" "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr[0] "" "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co " "reloxo)\n" msgstr[1] "" "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co " "reloxo)\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n" msgid_plural "" "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr[0] "" "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co " "reloxo)\n" msgstr[1] "" "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co " "reloxo)\n" #, fuzzy, c-format msgid "Note: signature key %s expired %s\n" msgstr "NOTA: a chave de sinatura %08lX caducou o %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "Note: signature key %s has been revoked\n" msgstr "NOTA: a chave está revocada" #, fuzzy, c-format #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n" msgstr "sinatura independiente de clase 0x%02x\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n" msgstr "sinatura independiente de clase 0x%02x\n" #, fuzzy, c-format msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n" msgstr "" "asumindo unha sinatura incorrecta da chave %08lX debido a un bit crítico " "descoñecido\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n" msgstr "" "chave %08lX: non hai unha sub-chave para o paquete de a revocación de " "subchave\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n" msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a sinatura da ligazón da chave\n" #, c-format msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "AVISO: non se pode expandir-%% a notación (grande de máis). Úsase sen " "expandir.\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de máis).\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using " "unexpanded.\n" msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de máis).\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n" msgstr "Sinatura %s de: \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n" #, c-format msgid "signing:" msgstr "asinando:" #, fuzzy, c-format #| msgid "%s encryption will be used\n" msgid "%s.%s encryption will be used\n" msgstr "hase empregar cifrado %s\n" #, c-format msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" msgstr "" "a chave non está marcada coma insegura - non se pode empregar co xerador de " "números aleatorios falso\n" #, fuzzy, c-format msgid "skipped \"%s\": duplicated\n" msgstr "omítese `%s': duplicada\n" #, c-format msgid "skipped: secret key already present\n" msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n" #, fuzzy msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!" msgstr "" "omítese `%s': ¡esta é unha chave ElGamal xerada por PGP que non é segura " "para sinaturas!\n" #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n" #, c-format msgid "" "# List of assigned trustvalues, created %s\n" "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n" msgstr "" "# Lista de valores de confianza asignados, creada o %s\n" "# (Empregue \"gpg --import-ownertrust\" para restauralos)\n" #, fuzzy, c-format msgid "error in '%s': %s\n" msgstr "erro lendo `%s': %s\n" #, fuzzy msgid "line too long" msgstr "liña longa de máis\n" msgid "colon missing" msgstr "" #, fuzzy msgid "invalid fingerprint" msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n" #, fuzzy msgid "ownertrust value missing" msgstr "importa-los valores de confianza no propietario" #, fuzzy, c-format msgid "error finding trust record in '%s': %s\n" msgstr "erro ao buscar un rexistro de confianza: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "read error in '%s': %s\n" msgstr "erro de lectura: %s\n" #, c-format msgid "trustdb: sync failed: %s\n" msgstr "base de datos de confianza: fallou a sincronización: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "can't create lock for '%s'\n" msgstr "non se pode crear `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "can't lock '%s'\n" msgstr "non se puido abrir `%s'\n" #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" msgstr "rexistro da base de datos de confianza %lu: lseek fallou: %s\n" #, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "" "rexistro da base de datos de confianza %lu: fallou a escritura (n=%d): %s\n" #, c-format msgid "trustdb transaction too large\n" msgstr "transacción da base de datos de confianza demasiado grande\n" #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "%s: ¡o directorio non existe!\n" #, fuzzy, c-format msgid "can't access '%s': %s\n" msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n" #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" msgstr "%s: non se puido crea-lo rexistro de versión: %s" #, c-format msgid "%s: invalid trustdb created\n" msgstr "%s: creouse unha base de datos de confianza incorrecta\n" #, c-format msgid "%s: trustdb created\n" msgstr "%s: creouse a base de datos de confianza\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n" msgid "Note: trustdb not writable\n" msgstr "NOTA: non se pode escribir na base de datos de confianza\n" #, c-format msgid "%s: invalid trustdb\n" msgstr "%s: base de datos de confianza non válida\n" #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n" #, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" msgstr "%s: erro ao actualiza-lo rexistro de versión: %s\n" #, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" msgstr "%s: erro ao le-lo rexistro de versión: %s\n" #, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de versión: %s\n" #, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" msgstr "base de datos de confianza: lseek fallou: %s\n" #, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n" #, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" msgstr "%s: non é un ficheiro de base de datos de confianza\n" #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" msgstr "%s: rexistro de versión con número de rexistro %lu\n" #, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" msgstr "%s: versión do ficheiro incorrecta %d\n" #, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n" #, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n" #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" msgstr "%s: non se puido pór a cero un rexistro: %s\n" #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" msgstr "%s: non se puido engadir un rexistro: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n" msgstr "%s: creouse a base de datos de confianza\n" #, c-format msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" msgstr "non é posible manexar liñas de texto maiores que %d caracteres\n" #, c-format msgid "input line longer than %d characters\n" msgstr "a liña de entrada contén máis de %d caracteres\n" #, fuzzy, c-format msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n" msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n" #, c-format msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported TOFU database version: %s\n" msgstr "" "\n" "Algoritmos soportados:\n" #, c-format msgid "TOFU DB error" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error reading TOFU database: %s\n" msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" msgid "error determining TOFU database's version: %s\n" msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgid "error initializing TOFU database: %s\n" msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n" msgstr "erro lendo `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error updating TOFU database: %s\n" msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n" #, c-format msgid "" "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s." msgstr "" #, c-format msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!" msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'." msgstr "" #, c-format msgid "" "Please indicate whether this email address should be associated with key %s " "or whether you think someone is impersonating \"%s\"." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error gathering other user IDs: %s\n" msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n" #, fuzzy #| msgid "list key and user IDs" msgid "This key's user IDs:\n" msgstr "listar chave e IDs de usuario" #, fuzzy, c-format #| msgid "Policy: " msgid "policy: %s" msgstr "Normativa: " #, fuzzy, c-format msgid "error gathering signature stats: %s\n" msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n" #, c-format msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n" msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "list keys" msgid "this key" msgstr "ve-la lista de chaves" #, fuzzy, c-format msgid "Verified %d message." msgid_plural "Verified %d messages." msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes" msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes" #, fuzzy, c-format #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n" msgid "Encrypted %d message." msgid_plural "Encrypted %d messages." msgstr[0] "cifrado con %lu contrasinais\n" msgstr[1] "cifrado con %lu contrasinais\n" #, fuzzy, c-format msgid "Verified %d message in the future." msgid_plural "Verified %d messages in the future." msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes" msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes" #, fuzzy, c-format msgid "Encrypted %d message in the future." msgid_plural "Encrypted %d messages in the future." msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes" msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes" #, c-format msgid "Messages verified over the past %d day: %d." msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d." msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "Messages verified over the past %d month: %d." msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d." msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "Messages verified over the past %d year: %d." msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d." msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "Messages verified in the past: %d." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Messages encrypted in the past: %d." msgstr "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes" #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source #. * file below. We don't directly internationalize that text so #. * that we can tweak it without breaking translations. msgid "TOFU detected a binding conflict" msgstr "" #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If #. * there is only one choice in your language, repeat it. msgid "gGaAuUrRbB" msgstr "" msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? " msgstr "" msgid "Defaulting to unknown.\n" msgstr "" #, c-format msgid "TOFU db corruption detected.\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error changing TOFU policy: %s\n" msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n" #, c-format msgid "%lld~year" msgid_plural "%lld~years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "%lld~month" msgid_plural "%lld~months" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "%lld~week" msgid_plural "%lld~weeks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "%lld~day" msgid_plural "%lld~days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "%lld~hour" msgid_plural "%lld~hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "%lld~minute" msgid_plural "%lld~minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "%lld~second" msgid_plural "%lld~seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages." msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "Deleted %d signatures.\n" msgid "%s: Verified 0 signatures." msgstr "Borradas %d sinaturas.\n" #, fuzzy #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n" msgid "Encrypted 0 messages." msgstr "cifrado con %lu contrasinais\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "Policy: " msgid "(policy: %s)" msgstr "Normativa: " #, c-format msgid "" "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n" msgstr "" #, c-format msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n" msgstr "" #, c-format msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, " "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for " "small variations. If the key is suspect, then use\n" " %s\n" "to mark it as being bad.\n" msgid_plural "" "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user " "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email " "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n" " %s\n" "to mark it as being bad.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, fuzzy, c-format msgid "error opening TOFU database: %s\n" msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n" #, c-format msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n" msgid "'%s' is not a valid long keyID\n" msgstr "`%s' non é un ID longo de chave válido\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: accepted as trusted key\n" msgstr "chave %08lX: aceptada como chave de confianza\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n" msgstr "a chave %08lX aparece máis dunha vez na base de datos de confianza\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n" msgstr "" "chave %08lX: non hai unha chave pública para a chave de confianza - omitida\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s marked as ultimately trusted\n" msgstr "chave marcada coma de confianza absoluta.\n" #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo da petición %d: fallou a lectura: %s\n" #, c-format msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n" msgstr "o rexistro de confianza %lu non é do tipo %d solicitado\n" #, c-format msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n" msgstr "" #, c-format msgid "If that does not work, please consult the manual\n" msgstr "" #, c-format msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n" msgstr "" #, c-format msgid "using %s trust model\n" msgstr "" #, c-format msgid "no need for a trustdb check\n" msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n" #, c-format msgid "next trustdb check due at %s\n" msgstr "hase comproba-la base de datos de confianza o %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n" msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n" #, fuzzy, c-format msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n" msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n" #, fuzzy, c-format msgid "public key %s not found: %s\n" msgstr "non se atopou a chave pública %08lX: %s\n" #, c-format msgid "please do a --check-trustdb\n" msgstr "por favor, execute con --check-trustdb\n" #, c-format msgid "checking the trustdb\n" msgstr "comprobando a base de datos de confianza\n" #, fuzzy, c-format msgid "%d key processed" msgid_plural "%d keys processed" msgstr[0] "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n" msgstr[1] "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n" msgid " (%d validity count cleared)\n" msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n" msgstr[0] "procesáronse %d chaves (marcáronse %d contas de validez)\n" msgstr[1] "procesáronse %d chaves (marcáronse %d contas de validez)\n" #, c-format msgid "no ultimately trusted keys found\n" msgstr "non se atoparon chaves de confianza absoluta\n" #, fuzzy, c-format msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n" msgstr "non se atopou a chave pública da clave de confianza absoluta %08lX\n" #, c-format msgid "" "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n" msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n" msgid "undefined" msgstr "" #, fuzzy msgid "never" msgstr "nunca " msgid "marginal" msgstr "" msgid "full" msgstr "" msgid "ultimate" msgstr "" #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to #. make attractive information listings where columns line up #. properly. The value "10" should be the length of the strings you #. choose to translate to. This is the length in printable columns. #. It gets passed to atoi() so everything after the number is #. essentially a comment and need not be translated. Either key and #. uid are both NULL, or neither are NULL. msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed" msgstr "" #, fuzzy msgid "[ revoked]" msgstr "[revocada] " #, fuzzy msgid "[ expired]" msgstr "[caducada ]" #, fuzzy msgid "[ unknown]" msgstr "descoñecido" msgid "[ undef ]" msgstr "" #, fuzzy msgid "[ never ]" msgstr "nunca " msgid "[marginal]" msgstr "" msgid "[ full ]" msgstr "" msgid "[ultimate]" msgstr "" #, c-format msgid "" "the signature could not be verified.\n" "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n" "should be the first file given on the command line.\n" msgstr "" "non se puido verifica-la sinatura.\n" "Por favor, lembre que o ficheiro de sinatura (.sig ou .asc) debería\n" "se-lo primeiro ficheiro que se indique na liña de comandos.\n" #, c-format msgid "input line %u too long or missing LF\n" msgstr "" "a liña de entrada %u é longa de máis ou fáltalle a marca de fin de liña\n" #, fuzzy, c-format msgid "can't open fd %d: %s\n" msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: message was not integrity protected\n" msgid "WARNING: encrypting without integrity protection is dangerous\n" msgstr "AVISO: a mensaxe non tiña protección de integridade\n" #, fuzzy, c-format msgid "Hint: Do not use option %s\n" msgstr "lendo as opcións de `%s'\n" msgid "set debugging flags" msgstr "axusta-los valores de depuración" msgid "enable full debugging" msgstr "habilitar depuración total" #, fuzzy msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)" msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)" #, fuzzy msgid "" "Syntax: kbxutil [options] [files]\n" "List, export, import Keybox data\n" msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)" #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep #. * the %s at the start and end of the string. #, c-format msgid "%sNumber: %s%%0AHolder: %s%s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to #. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed. #, c-format msgid "Remaining attempts: %d" msgstr "" #, fuzzy msgid "|N|Please enter the new Global-PIN" msgstr "cambia-lo contrasinal" #, fuzzy msgid "||Please enter the Global-PIN of your PIV card" msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n" #, fuzzy msgid "|N|Please enter the new PIN" msgstr "cambia-lo contrasinal" #, fuzzy msgid "||Please enter the PIN of your PIV card" msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n" #, fuzzy msgid "|N|Please enter the new Unblocking Key" msgstr "cambia-lo contrasinal" #, fuzzy msgid "||Please enter the Unblocking Key of your PIV card" msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n" #, c-format msgid "PIN callback returned error: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "PIN is too short; minimum length is %d\n" msgstr "" #, c-format msgid "PIN is too long; maximum length is %d\n" msgstr "" #, c-format msgid "PIN has invalid characters; only digits are allowed\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "key already exists\n" msgstr "`%s' xa está comprimido\n" #, c-format msgid "existing key will be replaced\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "generating new key\n" msgstr "xerar un novo par de chaves" #, fuzzy, c-format msgid "writing new key\n" msgstr "xerar un novo par de chaves" #, fuzzy, c-format msgid "failed to store the key: %s\n" msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n" #, c-format msgid "response does not contain the RSA modulus\n" msgstr "" #, c-format msgid "response does not contain the RSA public exponent\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "remove keys from the public keyring" msgid "response does not contain the EC public key\n" msgstr "borrar chaves do chaveiro público" #, c-format msgid "please wait while key is being generated ...\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "generating key failed\n" msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "key generation completed (%d second)\n" msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n" msgstr[0] "A xeración da chave fallou: %s\n" msgstr[1] "A xeración da chave fallou: %s\n" #, c-format msgid "response does not contain the public key data\n" msgstr "" msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures." msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at #. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed. #, fuzzy msgid "|A|Please enter the Admin PIN" msgstr "cambia-lo contrasinal" #, fuzzy msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys." msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n" #, fuzzy msgid "||Please enter the PIN for the standard keys." msgstr "cambia-lo contrasinal" #, c-format msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n" msgstr "" #, c-format msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Note: This key has been disabled.\n" msgid "Note: PIN has not yet been enabled." msgstr "Nota: Esta chave está desactivada.\n" #, c-format msgid "the NullPIN has not yet been changed\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys." msgstr "cambia-lo contrasinal" #, fuzzy msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys." msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n" msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures." msgstr "" msgid "" "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create " "qualified signatures." msgstr "" msgid "" "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create " "qualified signatures." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error getting new PIN: %s\n" msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "failed to store the fingerprint: %s\n" msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "failed to store the creation date: %s\n" msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n" #, c-format msgid "error retrieving CHV status from card\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "reading public key failed: %s\n" msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n" #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep #. * the %s at the start and end of the string. #, c-format msgid "%sNumber: %s%%0AHolder: %s%%0ACounter: %lu%s" msgstr "" #, c-format msgid "using default PIN as %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "||Please unlock the card" msgstr "cambia-lo contrasinal" #, c-format msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "verify CHV%d failed: %s\n" msgstr "o envío ao servidor de chaves fallou: %s\n" #, c-format msgid "card is permanently locked!\n" msgstr "" #, c-format msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n" msgid_plural "" "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "access to admin commands is not configured\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "||Please enter the PIN" msgstr "cambia-lo contrasinal" #, fuzzy msgid "|R|Please enter the Reset Code for the card" msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n" #, c-format msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. msgid "|RN|New Reset Code" msgstr "" msgid "|AN|New Admin PIN" msgstr "" msgid "|N|New PIN" msgstr "" #, fuzzy msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN" msgstr "cambia-lo contrasinal" #, fuzzy msgid "||Please enter the PIN and New PIN" msgstr "cambia-lo contrasinal" #, fuzzy, c-format msgid "error reading application data\n" msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error reading fingerprint DO\n" msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n" #, c-format msgid "creation timestamp missing\n" msgstr "" #, c-format msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "unsupported URI" msgid "unsupported curve\n" msgstr "URI non soportado" #, c-format msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n" msgstr "" #, c-format msgid "fingerprint on card does not match requested one\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "card does not support digest algorithm %s\n" msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n" #, c-format msgid "signatures created so far: %lu\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n" msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n" #, fuzzy msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad" msgstr "cambia-lo contrasinal" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. #, fuzzy msgid "|N|Initial New PIN" msgstr "Introduza o ID de usuario: " msgid "run in multi server mode (foreground)" msgstr "" msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL" msgstr "" #, fuzzy msgid "|FILE|write a log to FILE" msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO" msgid "|N|connect to reader at port N" msgstr "" #, fuzzy msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver" msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario" #, fuzzy msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver" msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario" #, fuzzy msgid "do not use the internal CCID driver" msgstr "non usa-la terminal en absoluto" msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity" msgstr "" msgid "do not use a reader's pinpad" msgstr "" msgid "use variable length input for pinpad" msgstr "" msgid "|LIST|change the application priority to LIST" msgstr "" #, fuzzy msgid "deny the use of admin card commands" msgstr "comandos conflictivos\n" #, fuzzy msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)" msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)" msgid "" "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n" "Smartcard daemon for @GNUPG@\n" msgstr "" #, c-format msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n" msgstr "" #, c-format msgid "handler for fd %d started\n" msgstr "" #, c-format msgid "handler for fd %d terminated\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error getting key usage information: %s\n" msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n" msgid "Tor might be in use - network access is limited" msgstr "" #, c-format msgid "validation model requested by certificate: %s" msgstr "" msgid "chain" msgstr "" #, fuzzy msgid "shell" msgstr "axuda" #, fuzzy, c-format msgid "critical certificate extension %s is not supported" msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n" #, c-format msgid "issuer certificate is not marked as a CA" msgstr "" msgid "critical marked policy without configured policies" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "failed to open '%s': %s\n" msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed" msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "certificate policy not allowed" msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "failed to get the fingerprint\n" msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n" #, c-format msgid "looking up issuer at external location\n" msgstr "" #, c-format msgid "number of issuers matching: %d\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: can't access: %s\n" msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n" msgstr "%s: non é posible acceder: %s\n" #, c-format msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "number of matching certificates: %d\n" msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n" msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "failed to allocate keyDB handle\n" msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n" #, fuzzy msgid "certificate has been revoked" msgstr "NOTA: a chave está revocada" msgid "the status of the certificate is unknown" msgstr "" #, c-format msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "checking the CRL failed: %s" msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "certificate with invalid validity: %s" msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "certificate not yet valid" msgstr "Revocación de certificado válida" #, fuzzy msgid "root certificate not yet valid" msgstr "Revocación de certificado válida" #, fuzzy msgid "intermediate certificate not yet valid" msgstr "Revocación de certificado válida" #, fuzzy, c-format msgid "certificate has expired" msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n" #, fuzzy msgid "root certificate has expired" msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n" #, fuzzy msgid "intermediate certificate has expired" msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n" #, c-format msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s" msgstr "" #, fuzzy msgid "certificate with invalid validity" msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n" msgid "signature not created during lifetime of certificate" msgstr "" msgid "certificate not created during lifetime of issuer" msgstr "" msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid " ( signature created at " msgstr " novas sinaturas: %lu\n" #, fuzzy, c-format msgid " (certificate created at " msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n" #, fuzzy, c-format msgid " (certificate valid from " msgstr "Revocación de certificado válida" #, c-format msgid " ( issuer valid from " msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "fingerprint=%s\n" msgstr "Pegada dactilar:" #, fuzzy, c-format msgid "root certificate has now been marked as trusted\n" msgstr "" "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n" "\n" #, c-format msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n" msgstr "" #, c-format msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n" msgstr "" msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time" msgstr "" #, fuzzy msgid "no issuer found in certificate" msgstr "Certificado correcto" msgid "self-signed certificate has a BAD signature" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "root certificate is not marked trusted" msgstr "" "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n" "\n" #, fuzzy, c-format msgid "checking the trust list failed: %s\n" msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "certificate chain too long\n" msgstr "Revocación de certificado válida" #, fuzzy, c-format msgid "issuer certificate not found" msgstr "Revocación de certificado válida" #, fuzzy, c-format msgid "certificate has a BAD signature" msgstr "verificar unha sinatura" msgid "found another possible matching CA certificate - trying again" msgstr "" #, c-format msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "certificate is good\n" msgstr "Revocación de certificado válida" #, fuzzy, c-format msgid "intermediate certificate is good\n" msgstr "certificado duplicado - borrado" #, fuzzy, c-format msgid "root certificate is good\n" msgstr "" "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n" "\n" msgid "switching to chain model" msgstr "" #, c-format msgid "validation model used: %s" msgstr "" #, c-format msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "out of core\n" msgstr "non procesado" #, c-format msgid "(this is the MD2 algorithm)\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "none" msgstr "non|nom" #, fuzzy msgid "[Error - invalid encoding]" msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n" msgid "[Error - out of core]" msgstr "" msgid "[Error - No name]" msgstr "" #, fuzzy msgid "[Error - invalid DN]" msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 " "certificate:\n" "\"%s\"\n" "S/N %s, ID 0x%08lX,\n" "created %s, expires %s.\n" msgstr "" "Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n" "\"%.*s\"\n" "Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n" #, c-format msgid "no key usage specified - assuming all usages\n" msgstr "" #, c-format msgid "certificate should not have been used for certification\n" msgstr "" #, c-format msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n" msgstr "" #, c-format msgid "certificate should not have been used for encryption\n" msgstr "" #, c-format msgid "certificate should not have been used for signing\n" msgstr "" #, c-format msgid "certificate is not usable for encryption\n" msgstr "" #, c-format msgid "certificate is not usable for signing\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "bad certificate" msgid "looking for another certificate\n" msgstr "certificado erróneo" #, fuzzy, c-format msgid "line %d: invalid algorithm\n" msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n" #, c-format msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n" msgstr "" #, c-format msgid "line %d: no subject name given\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n" msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n" msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "line %d: not a valid email address\n" msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n" #, fuzzy, c-format msgid "line %d: invalid serial number\n" msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n" #, c-format msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n" msgstr "" #, c-format msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "line %d: invalid date given\n" msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n" msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n" msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "line %d: invalid authority-key-id\n" msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "line %d: invalid subject-key-id\n" msgstr "chave %08lX: ligazón de sub-chave incorrecta\n" #, fuzzy, c-format msgid "line %d: invalid extension syntax\n" msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n" msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n" msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n" msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n" msgid "" "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key " "you just created once more.\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid " (%d) Existing key\n" msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n" #, c-format msgid " (%d) Existing key from card\n" msgstr "" #, c-format msgid "Possible actions for a %s key:\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid " (%d) sign, encrypt\n" msgstr " (%d) RSA (asinar e cifrar)\n" #, fuzzy, c-format msgid " (%d) sign\n" msgstr " (%d) DSA (só asinar)\n" #, fuzzy, c-format msgid " (%d) encrypt\n" msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n" msgid "Enter the X.509 subject name: " msgstr "" #, fuzzy msgid "No subject name given\n" msgstr "(Non se deu unha descrición)\n" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n" msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n" #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the #. length of the first string up to the "%s". Please #. adjust it do the length of your translation. The #. second string is merely passed to atoi so you can #. drop everything after the number. #, fuzzy, c-format msgid "Invalid subject name '%s'\n" msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n" msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty" msgstr "" #, fuzzy msgid "Enter email addresses" msgstr "Enderezo de E-mail: " #, fuzzy msgid " (end with an empty line):\n" msgstr "" "\n" "Introduza o ID de usuario. Remate cunha liña en branco: " #, fuzzy msgid "Enter DNS names" msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro" #, fuzzy msgid " (optional; end with an empty line):\n" msgstr "Introduza unha descrición opcional; remátea cunha liña en branco:\n" #, fuzzy msgid "Enter URIs" msgstr "Introduza o ID de usuario: " #, fuzzy msgid "Create self-signed certificate? (y/N) " msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? " msgid "These parameters are used:\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error creating temporary file: %s\n" msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n" msgid "Now creating self-signed certificate. " msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Revocation certificate created.\n" msgid "Now creating certificate request. " msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n" msgid "This may take a while ...\n" msgstr "" msgid "Ready.\n" msgstr "" msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n" msgstr "" #, c-format msgid "resource problem: out of core\n" msgstr "" #, c-format msgid "(this is the RC2 algorithm)\n" msgstr "" #, c-format msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "encrypted to %s key %s\n" msgstr "cifrado cunha chave %s, ID %08lX\n" #, fuzzy, c-format msgid "certificate '%s' not found: %s\n" msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error locking keybox: %s\n" msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n" msgstr "certificado duplicado - borrado" #, fuzzy, c-format msgid "certificate '%s' deleted\n" msgstr "certificado duplicado - borrado" #, fuzzy, c-format msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n" msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "no valid recipients given\n" msgstr "(Non se deu unha descrición)\n" #, fuzzy msgid "list external keys" msgstr "ve-la lista de chaves secretas" #, fuzzy msgid "list certificate chain" msgstr "Revocación de certificado válida" #, fuzzy msgid "import certificates" msgstr "Certificado correcto" #, fuzzy msgid "export certificates" msgstr "Certificado correcto" msgid "register a smartcard" msgstr "" msgid "pass a command to the dirmngr" msgstr "" msgid "invoke gpg-protect-tool" msgstr "" msgid "don't use the terminal at all" msgstr "non usa-la terminal en absoluto" msgid "|N|number of certificates to include" msgstr "" msgid "|FILE|take policy information from FILE" msgstr "" msgid "assume input is in PEM format" msgstr "" msgid "assume input is in base-64 format" msgstr "" msgid "assume input is in binary format" msgstr "" #, fuzzy msgid "create base-64 encoded output" msgstr "crear saída con armadura en ascii" #, fuzzy msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key" msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto" #, fuzzy msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings" msgstr "engadir este chaveiro á lista de chaveiros" msgid "fetch missing issuer certificates" msgstr "" #, fuzzy msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases" msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME para os contrasinais" msgid "never consult a CRL" msgstr "" msgid "do not check CRLs for root certificates" msgstr "" msgid "check validity using OCSP" msgstr "" msgid "do not check certificate policies" msgstr "" msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME" msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de resumos de mensaxes NOME" msgid "batch mode: never ask" msgstr "modo por lotes: non preguntar nunca" msgid "assume yes on most questions" msgstr "asumir `si' na maioría das preguntas" msgid "assume no on most questions" msgstr "asumir `non' na maioría das preguntas" #, fuzzy msgid "|FILE|write an audit log to FILE" msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO" #, fuzzy #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)" msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)" #, fuzzy msgid "" "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n" "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n" "Default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n" "asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n" "a operación por defecto depende dos datos de entrada\n" #, fuzzy, c-format msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n" msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "unknown validation model '%s'\n" msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n" #, fuzzy, c-format msgid "importing common certificates '%s'\n" msgstr "escribindo a `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "can't sign using '%s': %s\n" msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n" #, c-format msgid "invalid command (there is no implicit command)\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "total number processed: %lu\n" msgstr "Número total procesado: %lu\n" #, fuzzy, c-format msgid "error storing certificate\n" msgstr "Certificado correcto" #, c-format msgid "basic certificate checks failed - not imported\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error getting stored flags: %s\n" msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error importing certificate: %s\n" msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error reading input: %s\n" msgstr "erro lendo `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "no keyboxd running in this session\n" msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n" #, fuzzy, c-format msgid "error opening key DB: %s\n" msgstr "erro lendo `%s': %s\n" #, c-format msgid "problem looking for existing certificate: %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error finding writable keyDB: %s\n" msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error storing certificate: %s\n" msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "problem re-searching certificate: %s\n" msgstr "rev? problema ao comproba-la revocación: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error storing flags: %s\n" msgstr "erro lendo `%s': %s\n" msgid "Error - " msgstr "" #, c-format msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n" msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n" #, fuzzy, c-format msgid "invalid country code in '%s', line %d\n" msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n" #, c-format msgid "" "You are about to create a signature using your certificate:\n" "\"%s\"\n" "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten " "signature.\n" "\n" "%s%sAre you really sure that you want to do this?" msgstr "" #, c-format msgid "" "Note, that this software is not officially approved to create or verify such " "signatures.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "You are about to create a signature using your certificate:\n" "\"%s\"\n" "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n" msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n" #, c-format msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n" msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s/%s signature using %s key %s\n" msgstr "Sinatura feita o %.*s usando %s coa chave de ID %08lX\n" #, fuzzy, c-format msgid "Signature made " msgstr "A sinatura caducou o %s\n" #, c-format msgid "[date not given]" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "algorithm:" msgstr "armadura: %s\n" #, c-format msgid "" "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Good signature from" msgstr "Sinatura correcta de \"" #, fuzzy, c-format msgid " aka" msgstr " alias \"" #, fuzzy, c-format msgid "This is a qualified signature\n" msgstr "" "\n" "Esta ha ser unha auto-sinatura.\n" #, fuzzy, c-format msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n" msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n" #, c-format msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "dropping %u certificates from the cache\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "can't create `%s': %s\n" msgid "can't parse certificate '%s': %s\n" msgstr "non se pode crear `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "certificate '%s' already cached\n" msgstr "certificado duplicado - borrado" #, fuzzy, c-format msgid "trusted certificate '%s' loaded\n" msgstr "certificado duplicado - borrado" #, fuzzy, c-format msgid "certificate '%s' loaded\n" msgstr "certificado duplicado - borrado" #, fuzzy, c-format msgid " SHA1 fingerprint = %s\n" msgstr "Pegada dactilar:" msgid " issuer =" msgstr "" msgid " subject =" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error loading certificate '%s': %s\n" msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "permanently loaded certificates: %u\n" msgstr "Certificado non válido" #, fuzzy, c-format msgid " runtime cached certificates: %u\n" msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n" msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "certificate already cached\n" msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n" #, fuzzy, c-format msgid "certificate cached\n" msgstr "Revocación de certificado válida" #, fuzzy, c-format msgid "error caching certificate: %s\n" msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n" msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n" #, fuzzy, c-format msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n" msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error fetching certificate by subject: %s\n" msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "no issuer found in certificate\n" msgstr "Certificado correcto" #, fuzzy, c-format msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n" msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "can't create directory `%s': %s\n" msgid "creating directory '%s'\n" msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error creating directory '%s': %s\n" msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "ignoring database dir '%s'\n" msgstr "error nunha liña adicional\n" #, fuzzy, c-format msgid "error reading directory '%s': %s\n" msgstr "erro lendo `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "removing cache file '%s'\n" msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "enarmoring failed: %s\n" msgid "not removing file '%s'\n" msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error closing cache file: %s\n" msgstr "erro lendo `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n" msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n" msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n" msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n" msgstr "erro lendo `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "new configuration file `%s' created\n" msgid "new cache dir file '%s' created\n" msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n" msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n" #, c-format msgid "first record of '%s' is not the version\n" msgstr "" #, c-format msgid "old version of cache directory - cleaning up\n" msgstr "" #, c-format msgid "old version of cache directory - giving up\n" msgstr "" #, c-format msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n" msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n" #, fuzzy, c-format msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n" msgstr "certificado duplicado - borrado" #, c-format msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n" msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n" #, fuzzy, c-format msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n" msgstr "erro de lectura: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n" msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n" msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n" msgstr "AVISO: tamaño do ficheiro random_seed non válido - non se emprega\n" #, c-format msgid "detected errors in cache dir file\n" msgstr "" #, c-format msgid "please check the reason and manually delete that file\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n" msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error reading `%s': %s\n" msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n" msgstr "erro lendo `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "can't hash '%s': %s\n" msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n" msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error hashing '%s': %s\n" msgstr "erro lendo `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n" msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n" #, c-format msgid "too many open cache files; can't open anymore\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "opening cache file '%s'\n" msgstr "fallou a sinatura: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error opening cache file '%s': %s\n" msgstr "erro lendo `%s': %s\n" #, c-format msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n" msgstr "" #, c-format msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "failed to create a new cache object: %s\n" msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "No help available for `%s'" msgid "no CRL available for issuer id %s\n" msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'" #, c-format msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update " "required\n" msgstr "" #, c-format msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n" msgstr "" #, c-format msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n" msgstr "" #, c-format msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n" msgstr "" #, c-format msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N " msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n" msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n" msgstr "erro ao le-lo rexistro de directorio para o LID %lu: %s\n" #, c-format msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n" msgstr "" #, c-format msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error getting data from cache file: %s\n" msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid response from agent\n" msgid "got an invalid S-expression from libksba\n" msgstr "resposta do axente non válida\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n" msgid "converting S-expression failed: %s\n" msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgid "unknown hash algorithm '%s'\n" msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n" #, c-format msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n" msgid "creating S-expression failed: %s\n" msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "build_packet failed: %s\n" msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n" msgstr "a chamada a build_packet fallou: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error getting update times of CRL: %s\n" msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n" #, c-format msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n" msgstr "" #, c-format msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error getting CRL item: %s\n" msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n" msgstr "escribindo a `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n" msgstr "Certificado correcto" #, c-format msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "signature verification suppressed\n" msgid "CRL signature verification failed: %s\n" msgstr "verificación de sinatura suprimida\n" #, fuzzy, c-format msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n" msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "ksba_crl_new failed: %s\n" msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n" msgstr "a actualización fallou: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n" msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n" msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n" msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n" msgid "crl_parse_insert failed: %s\n" msgstr "lid ?: a inserción fallou: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n" msgstr "escribindo a `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n" msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n" #, c-format msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n" msgstr "" #, c-format msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "unknown critical CRL extension %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error reading CRL extensions: %s\n" msgstr "erro lendo `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "creating cache file '%s'\n" msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n" msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n" #, c-format msgid "" "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next " "program start\n" msgstr "" #, c-format msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n" msgstr "" msgid "" " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an " "update!\n" msgstr "" msgid "" " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n" msgstr "" msgid " ERROR: The CRL will not be used\n" msgstr "" msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n" msgid " WARNING: invalid cache record length\n" msgstr "AVISO: tamaño do ficheiro random_seed non válido - non se emprega\n" #, fuzzy, c-format msgid "problem reading cache record: %s\n" msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "problem reading cache key: %s\n" msgstr "rev? problema ao comproba-la revocación: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error reading cache entry from db: %s\n" msgstr "erro lendo `%s': %s\n" msgid "End CRL dump\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n" msgstr "a actualización fallou: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n" msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n" msgstr "lid ?: a inserción fallou: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n" msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n" #, c-format msgid "reader to file mapping table full - waiting\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "CRL access not possible due to Tor mode" msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n" #, c-format msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error retrieving '%s': %s\n" msgstr "erro ao crear `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgid "error initializing reader object: %s\n" msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n" msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n" msgid "use OCSP instead of CRLs" msgstr "" msgid "check whether a dirmngr is running" msgstr "" #, fuzzy msgid "add a certificate to the cache" msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n" #, fuzzy #| msgid "bad certificate" msgid "validate a certificate" msgstr "certificado erróneo" #, fuzzy #| msgid "bad certificate" msgid "lookup a certificate" msgstr "certificado erróneo" #, fuzzy msgid "lookup only locally stored certificates" msgstr "Certificado non válido" msgid "expect an URL for --lookup" msgstr "" msgid "load a CRL into the dirmngr" msgstr "" msgid "special mode for use by Squid" msgstr "" #, fuzzy msgid "expect certificates in PEM format" msgstr "Certificado correcto" #, fuzzy #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: " msgid "force the use of the default OCSP responder" msgstr "Introduza o ID de usuario do revocador designado: " #, fuzzy #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n" msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)" msgid "" "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n" "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n" "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n" "not valid and other error codes for general failures\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error reading certificate from stdin: %s\n" msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error reading certificate from '%s': %s\n" msgstr "erro lendo `%s': %s\n" #, c-format msgid "certificate too large to make any sense\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n" msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "update failed: %s\n" msgid "lookup failed: %s\n" msgstr "a actualización fallou: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n" msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n" #, c-format msgid "a dirmngr daemon is up and running\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "validation of certificate failed: %s\n" msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "certificate is valid\n" msgstr "Revocación de certificado válida" #, fuzzy, c-format msgid "certificate has been revoked\n" msgstr "NOTA: a chave está revocada" #, fuzzy, c-format msgid "certificate check failed: %s\n" msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "can't stat `%s': %s\n" msgid "got status: '%s'\n" msgstr "non se puido facer stat sobre `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" msgid "error writing base64 encoding: %s\n" msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported inquiry '%s'\n" msgstr "" "\n" "Algoritmos soportados:\n" #, c-format msgid "absolute file name expected\n" msgstr "" #, c-format msgid "looking up '%s'\n" msgstr "" msgid "list the contents of the CRL cache" msgstr "" #, fuzzy msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache" msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO" msgid "|URL|fetch a CRL from URL" msgstr "" msgid "shutdown the dirmngr" msgstr "" msgid "flush the cache" msgstr "" msgid "allow online software version check" msgstr "" msgid "|N|do not return more than N items in one query" msgstr "" msgid "Network related options" msgstr "" msgid "route all network traffic via Tor" msgstr "" msgid "Configuration for HTTP servers" msgstr "" msgid "inhibit the use of HTTP" msgstr "" msgid "ignore HTTP CRL distribution points" msgstr "" msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL" msgstr "" msgid "use system's HTTP proxy setting" msgstr "" msgid "Configuration for OpenPGP servers" msgstr "" #, fuzzy msgid "|URL|use keyserver at URL" msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n" msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS" msgstr "" msgid "Configuration for X.509 servers" msgstr "" msgid "inhibit the use of LDAP" msgstr "" msgid "ignore LDAP CRL distribution points" msgstr "" msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries" msgstr "" msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy" msgstr "" #, fuzzy msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys" msgstr "|HOST|empregar este servidor de chaves para buscar chaves" #, fuzzy msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE" msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO" msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist" msgstr "" msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds" msgstr "" msgid "Configuration for OCSP" msgstr "" msgid "allow sending OCSP requests" msgstr "" msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs" msgstr "" #, fuzzy msgid "|URL|use OCSP responder at URL" msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n" msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR" msgstr "" msgid "force loading of outdated CRLs" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "" #| "@\n" #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgid "" "@\n" "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and " "options)\n" msgstr "" "@\n" "(Vexa a páxina man para un listado completo de comandos e opcións)\n" #, fuzzy msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)" msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)" msgid "" "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n" "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n" msgstr "" #, c-format msgid "valid debug levels are: %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "usage: %s [options] " msgstr "uso: gpg [opcións] " #, fuzzy, c-format #| msgid "%s not allowed with %s!\n" msgid "colons are not allowed in the socket name\n" msgstr "¡%s non se admite con %s!\n" #, fuzzy, c-format msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n" msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n" msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s:%u: line too long - skipped\n" msgstr "liña longa de máis\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n" msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s:%u: read error: %s\n" msgstr "erro de lectura: %s\n" #, c-format msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n" msgstr "" #, c-format msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n" msgstr "" #, c-format msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n" msgstr "" #, c-format msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n" msgstr "" #, c-format msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "shutdown forced\n" msgstr "non procesado" #, c-format msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n" msgstr "" #, c-format msgid "signal %d received - no action defined\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error accessing '%s': http status %u\n" msgstr "erro lendo `%s': %s\n" #, c-format msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "too many redirections\n" msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "writing to `%s'\n" msgid "redirection changed to '%s'\n" msgstr "escribindo a `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "error printing log line: %s\n" msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n" msgstr "erro lendo `%s': %s\n" #, c-format msgid "ldap wrapper %d ready" msgstr "" #, c-format msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n" msgstr "" #, c-format msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n" msgstr "a actualización fallou: %s\n" #, c-format msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n" msgstr "" #, c-format msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n" msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "malloc failed: %s\n" msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not an LDAP URL\n" msgstr "\"%s\" non é un ficheiro JPEG\n" #, c-format msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n" msgstr "" #, c-format msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s:%u: password given without user\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s:%u: ignoring unknown flag '%s'\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s:%u: skipping this line\n" msgstr " o = omitir esta chave\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid file version %d\n" msgid "invalid canonical S-expression found\n" msgstr "%s: versión do ficheiro incorrecta %d\n" #, fuzzy, c-format msgid "gcry_md_open failed: %s\n" msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "update secret failed: %s\n" msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n" msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n" #, c-format msgid "bad URL encoding detected\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error reading from responder: %s\n" msgstr "erro lendo `%s': %s\n" #, c-format msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "OCSP request not possible due to Tor mode" msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n" #, c-format msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error setting OCSP target: %s\n" msgstr "erro lendo `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error building OCSP request: %s\n" msgstr "erro lendo `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error connecting to '%s': %s\n" msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n" msgstr "erro lendo `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n" msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n" #, c-format msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n" msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n" msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n" #, c-format msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "allocating list item failed: %s\n" msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error getting responder ID: %s\n" msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n" #, c-format msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "issuer certificate not found: %s\n" msgstr "Revocación de certificado válida" #, c-format msgid "caller did not return the target certificate\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "caller did not return the issuing certificate\n" msgstr "Certificado correcto" #, fuzzy, c-format msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n" msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n" #, c-format msgid "no default OCSP responder defined\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "no default secret keyring: %s\n" msgid "no default OCSP signer defined\n" msgstr "non hai un chaveiro privado por defecto: %s\n" #, c-format msgid "using default OCSP responder '%s'\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "using OCSP responder '%s'\n" msgstr "fallou a sinatura: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n" msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n" #, c-format msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n" msgstr "" msgid "good" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n" msgstr "NOTA: a chave está revocada" #, c-format msgid "OCSP responder returned a status in the future\n" msgstr "" #, c-format msgid "OCSP responder returned a non-current status\n" msgstr "" #, c-format msgid "OCSP responder returned an too old status\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n" msgstr "fallou a sinatura: %s\n" msgid "serialno missing in cert ID" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "assuan_inquire failed: %s\n" msgstr "fallou a sinatura: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n" msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error sending data: %s\n" msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "start_cert_fetch failed: %s\n" msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "fetch_next_cert failed: %s\n" msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n" #, c-format msgid "max_replies %d exceeded\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "can't allocate control structure: %s\n" msgstr "non se pode crear `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "failed to allocate assuan context: %s\n" msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgid "failed to initialize the server: %s\n" msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n" msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n" #, c-format msgid "Assuan accept problem: %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "signing failed: %s\n" msgid "Assuan processing failed: %s\n" msgstr "fallou a sinatura: %s\n" #, c-format msgid "accepting root CA not marked as a CA" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "checking the trustdb\n" msgid "CRL checking too deeply nested\n" msgstr "comprobando a base de datos de confianza\n" msgid "not checking CRL for" msgstr "" #, fuzzy msgid "checking CRL for" msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n" msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "certificate chain is good\n" msgstr "Revocación de certificado válida" #, c-format msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "quiet" msgstr "abandonar" msgid "print data out hex encoded" msgstr "" msgid "decode received data lines" msgstr "" msgid "connect to the dirmngr" msgstr "" msgid "connect to the keyboxd" msgstr "" msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME" msgstr "" msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR" msgstr "" msgid "run the Assuan server given on the command line" msgstr "" msgid "do not use extended connect mode" msgstr "" #, fuzzy msgid "|FILE|run commands from FILE on startup" msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO" msgid "run /subst on startup" msgstr "" #, fuzzy msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)" msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)" msgid "" "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n" "Connect to a running agent and send commands\n" msgstr "" #, c-format msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n" msgstr "" #, c-format msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "receiving line failed: %s\n" msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "line too long - skipped\n" msgstr "liña longa de máis\n" #, c-format msgid "line shortened due to embedded Nul character\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "unknown command '%s'\n" msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n" #, fuzzy, c-format msgid "sending line failed: %s\n" msgstr "fallou a sinatura: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "no keybox daemon running in this session\n" msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n" #, fuzzy, c-format msgid "error sending standard options: %s\n" msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n" msgid "OpenPGP" msgstr "" msgid "S/MIME" msgstr "" #, fuzzy msgid "Public Keys" msgstr "a chave pública é %08lX\n" msgid "Private Keys" msgstr "" msgid "Smartcards" msgstr "" msgid "TPM" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "network error" msgid "Network" msgstr "erro de rede" #, fuzzy msgid "Passphrase Entry" msgstr "contrasinal erróneo" #, fuzzy msgid "Component not suitable for launching" msgstr "non se atopou a chave pública" #, c-format msgid "Configuration file of component %s is broken\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n" msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n" msgstr "Por favor, empregue o comando \"toggle\" antes.\n" #, c-format msgid "External verification of component %s failed" msgstr "" msgid "Note that group specifications are ignored\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error closing '%s'\n" msgstr "erro lendo `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error parsing '%s'\n" msgstr "erro lendo `%s': %s\n" msgid "list all components" msgstr "" msgid "check all programs" msgstr "" msgid "|COMPONENT|list options" msgstr "" msgid "|COMPONENT|change options" msgstr "" msgid "|COMPONENT|check options" msgstr "" msgid "apply global default values" msgstr "" msgid "|FILE|update configuration files using FILE" msgstr "" msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@" msgstr "" #, fuzzy msgid "list global configuration file" msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n" #, fuzzy msgid "check global configuration file" msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n" #, fuzzy #| msgid "update the trust database" msgid "query the software version database" msgstr "actualiza-la base de datos de confianza" msgid "reload all or a given component" msgstr "" msgid "launch a given component" msgstr "" msgid "kill a given component" msgstr "" msgid "use as output file" msgstr "usar coma ficheiro de saída" msgid "activate changes at runtime, if possible" msgstr "" #, fuzzy msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)" msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)" msgid "" "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n" "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n" msgstr "" msgid "Need one component argument" msgstr "" #, fuzzy msgid "Component not found" msgstr "non se atopou a chave pública" #, fuzzy msgid "No argument allowed" msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n" #, fuzzy msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n" msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)" msgid "" "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n" "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Note: key %s is already stored on the card!\n" msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n" #, fuzzy, c-format msgid "Note: Keys are already stored on the card!\n" msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n" #, c-format msgid "Replace existing key %s ? (y/N) " msgstr "" #, c-format msgid "%s card no. %s detected\n" msgstr "" #, c-format msgid "User Interaction Flag is set to \"%s\" - can't change\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "Warning: Setting the User Interaction Flag to \"%s\"\n" " can only be reverted using a factory reset!\n" msgstr "" #, c-format msgid "Please use \"uif --yes %d %s\"\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "authenticate to the card" msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n" msgid "send a reset to the card daemon" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient" msgid "setup KDF for PIN authentication" msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario" #, fuzzy #| msgid "change the expire date" msgid "change a private data object" msgstr "cambia-la fecha de expiración" #, fuzzy msgid "read a certificate from a data object" msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n" #, fuzzy msgid "store a certificate to a data object" msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n" msgid "store a private key to a data object" msgstr "" msgid "run various checks on the keys" msgstr "" msgid "Yubikey management commands" msgstr "" msgid "manage the command history" msgstr "" #~ msgid "use canonical text mode" #~ msgstr "usar modo de texto canónico" #, fuzzy #~| msgid "selected digest algorithm is invalid\n" #~ msgid "selected AEAD algorithm is invalid\n" #~ msgstr "o algoritmo de resumo seleccionado non é válido\n" #, fuzzy #~| msgid "invalid personal cipher preferences\n" #~ msgid "invalid personal AEAD preferences\n" #~ msgstr "preferencias de cifrado personais non válidas\n" #, fuzzy #~ msgid "AEAD algorithm '%s' may not be used in %s mode\n" #~ msgstr "non se pode empregar o algoritmo de cifrado \"%s\" no modo %s\n" #~ msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" #~ msgstr "" #~ "forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n" #, fuzzy #~ msgid "error writing to temporary file: %s\n" #~ msgstr "escribindo a `%s'\n" #, fuzzy #~| msgid "Key is superseded" #~ msgid "run in supervised mode" #~ msgstr "A chave é obsoleta" #~ msgid "Name may not start with a digit\n" #~ msgstr "O nome non pode comezar cun díxito\n" #~ msgid "Name must be at least 5 characters long\n" #~ msgstr "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n" #, fuzzy #~ msgid "selfsigned certificate has a BAD signature" #~ msgstr "verificar unha sinatura" #, fuzzy #~ msgid "requesting key %s from %s server %s\n" #~ msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n" #, fuzzy #~ msgid "%s:%u: no hostname given\n" #~ msgstr "(Non se deu unha descrición)\n" #, fuzzy #~ msgid "could not parse keyserver\n" #~ msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n" #, fuzzy #~| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME" #~ msgid "|NAME|connect to host NAME" #~ msgstr "|NAME|axusta-lo xogo de caracteres do terminal a NOME" #, fuzzy #~| msgid "|NAME|use NAME as default recipient" #~ msgid "|NAME|use user NAME for authentication" #~ msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario" #, fuzzy #~| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" #~ msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n" #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)" #, fuzzy #~| msgid "invalid import options\n" #~ msgid "invalid port number %d\n" #~ msgstr "opcións de importación non válidas\n" #, fuzzy #~ msgid "error writing to stdout: %s\n" #~ msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n" #, fuzzy #~ msgid "attribute '%s' not found\n" #~ msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n" #, fuzzy #~| msgid "reading from `%s'\n" #~ msgid "processing url '%s'\n" #~ msgstr "lendo de `%s'\n" #, fuzzy #~| msgid " w/o user IDs: %lu\n" #~ msgid " user '%s'\n" #~ msgstr " sin IDs de usuario: %lu\n" #, fuzzy #~ msgid " pass '%s'\n" #~ msgstr " alias \"" #, fuzzy #~ msgid " host '%s'\n" #~ msgstr " alias \"" #, fuzzy #~| msgid " not imported: %lu\n" #~ msgid " port %d\n" #~ msgstr " non importadas: %lu\n" #, fuzzy #~ msgid " DN '%s'\n" #~ msgstr " alias \"" #, fuzzy #~ msgid " attr '%s'\n" #~ msgstr " alias \"" #, fuzzy #~ msgid "no host name in '%s'\n" #~ msgstr "(Non se deu unha descrición)\n" #, fuzzy #~| msgid "WARNING: using insecure memory!\n" #~ msgid "WARNING: using first attribute only\n" #~ msgstr "AVISO: ¡úsase memoria insegura!\n" #, fuzzy #~ msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n" #~ msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "LDAP init to '%s' failed: %s\n" #~ msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "LDAP init to '%s' done\n" #~ msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n" #~ msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n" #, fuzzy #~| msgid "dearmoring failed: %s\n" #~ msgid "searching '%s' failed: %s\n" #~ msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Suggest a random passphrase." #~ msgstr "cambia-lo contrasinal" #, fuzzy #~ msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n" #~ msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n" #, fuzzy #~ msgid "use a log file for the server" #~ msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves" #, fuzzy #~ msgid "argument not expected" #~ msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "read error" #~ msgstr "erro de lectura de ficheiro" #, fuzzy #~ msgid "keyword too long" #~ msgstr "liña longa de máis\n" #, fuzzy #~ msgid "missing argument" #~ msgstr "argumento non válido" #, fuzzy #~| msgid "invalid armor" #~ msgid "invalid argument" #~ msgstr "armadura non válida" #, fuzzy #~ msgid "invalid command" #~ msgstr "comandos conflictivos\n" #, fuzzy #~ msgid "invalid alias definition" #~ msgstr "opcións de importación non válidas\n" #, fuzzy #~ msgid "out of core" #~ msgstr "non procesado" #, fuzzy #~ msgid "invalid meta command" #~ msgstr "comandos conflictivos\n" #, fuzzy #~ msgid "unknown meta command" #~ msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n" #, fuzzy #~| msgid "unexpected data" #~ msgid "unexpected meta command" #~ msgstr "datos inesperados" #, fuzzy #~ msgid "invalid option" #~ msgstr "opcións de importación non válidas\n" #, fuzzy #~ msgid "invalid command \"%.50s\"\n" #~ msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n" #, fuzzy #~ msgid "invalid option \"%.50s\"\n" #~ msgstr "opcións de importación non válidas\n" #, fuzzy #~| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" #~ msgid "Note: no default option file '%s'\n" #~ msgstr "NOTA: non existe o ficheiro de opcións por defecto `%s'\n" #, fuzzy #~| msgid "option file `%s': %s\n" #~ msgid "option file '%s': %s\n" #~ msgstr "ficheiro de opcións `%s': %s\n" #, fuzzy #~| msgid "you may not use %s while in %s mode\n" #~ msgid "keyserver option \"%s\" may not be used in %s mode\n" #~ msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n" #, fuzzy #~ msgid "unable to execute program '%s': %s\n" #~ msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n" #~ msgid "unable to execute external program\n" #~ msgstr "non se puido executar un programa externo\n" #~ msgid "unable to read external program response: %s\n" #~ msgstr "non se puido le-la resposta do programa externo: %s\n" #, fuzzy #~ msgid " (%d) ECC and ECC\n" #~ msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n" #, fuzzy #~ msgid "run without asking a user" #~ msgstr "¿Saír sin gardar? " #, fuzzy #~| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n" #~ msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n" #~ msgstr "NOTA: ignórase o antigo ficheiro de opcións por defecto `%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "@\n" #~ "Commands:\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "@Comandos:\n" #~ " " #, fuzzy #~ msgid "decryption modus" #~ msgstr "descifrado correcto\n" #, fuzzy #~ msgid "encryption modus" #~ msgstr "descifrado correcto\n" #, fuzzy #~ msgid "program filename" #~ msgstr "--store [ficheiro]" #, fuzzy #~ msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)" #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)" #, fuzzy #~ msgid "%s on %s aborted with status %i\n" #~ msgstr "¡%s non se admite con %s!\n" #, fuzzy #~ msgid "%s on %s failed with status %i\n" #~ msgstr "" #~ "a actualización da base de datos de confianza fallou:\n" #~ "%s\n" #, fuzzy #~ msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n" #~ msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n" #, fuzzy #~ msgid "could not open %s for writing: %s\n" #~ msgstr "non se puido abrir %s: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "error closing %s: %s\n" #~ msgstr "erro lendo `%s': %s\n" #, fuzzy #~ msgid "no --program option provided\n" #~ msgstr "non se soporta a execución remota de programas\n" #, fuzzy #~ msgid "could not create pipe: %s\n" #~ msgstr "non foi posible crear %s: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "could not create pty: %s\n" #~ msgstr "non foi posible crear %s: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "could not fork: %s\n" #~ msgstr "%s: non se atopou o usuario: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "execv failed: %s\n" #~ msgstr "a actualización fallou: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "select failed: %s\n" #~ msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "read failed: %s\n" #~ msgstr "a actualización fallou: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "pty read failed: %s\n" #~ msgstr "a actualización fallou: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "waitpid failed: %s\n" #~ msgstr "a actualización fallou: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "cannot allocate infile string: %s\n" #~ msgstr "non se pode crear `%s': %s\n" #, fuzzy #~ msgid "cannot allocate outfile string: %s\n" #~ msgstr "non se pode crear `%s': %s\n" #, fuzzy #~ msgid "class %s is not supported\n" #~ msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n" #, fuzzy #~ msgid " using certificate ID 0x%08lX\n" #~ msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "male" #~ msgstr "enable" #, fuzzy #~ msgid "female" #~ msgstr "enable" #, fuzzy #~ msgid "unspecified" #~ msgstr "Non se especificou un motivo" #~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n" #~ msgstr "" #~ "non hai un servidor de chaves coñecido (empregue a opción --keyserver)\n" #, fuzzy #~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n" #~ msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n" #~ msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n" #, fuzzy #~ msgid "resetting keydb: %s\n" #~ msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n" #, fuzzy #~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n" #~ msgstr "erro lendo `%s': %s\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s." #~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s." #~ msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes" #~ msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes" #, fuzzy #~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s." #~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s." #~ msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes" #~ msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes" #, fuzzy #~| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n" #~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s" #~ msgstr "erro escribindo no chaveiro público `%s': %s\n" #, fuzzy #~ msgid "error looking up: %s\n" #~ msgstr "erro lendo `%s': %s\n" #, fuzzy #~| msgid "error creating keyring `%s': %s\n" #~ msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n" #~ msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n" #, fuzzy #~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n" #~ msgstr "erro lendo `%s': %s\n" #, fuzzy #~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n" #~ msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n" #~ msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) " #~ msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) " #, fuzzy #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) " #~ msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) " #, fuzzy #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) " #~ msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) " #, fuzzy #~ msgid "listen() failed: %s\n" #~ msgstr "a actualización fallou: %s\n" #, fuzzy #~| msgid "new configuration file `%s' created\n" #~ msgid "new configuration file '%s' created\n" #~ msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n" #, fuzzy #~| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n" #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n" #~ msgstr "AVISO: as opcións de `%s' aínda non están activas nesta execución\n" #, fuzzy #~| msgid "Key generation failed: %s\n" #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n" #~ msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]" #~ msgstr "cambia-lo contrasinal" #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n" #~ msgstr "DSA require o emprego dun algoritmo hash de 160 bits\n" #~ msgid "--store [filename]" #~ msgstr "--store [ficheiro]" #~ msgid "--symmetric [filename]" #~ msgstr "--symmetric [ficheiro]" #~ msgid "--encrypt [filename]" #~ msgstr "--encrypt [ficheiro]" #, fuzzy #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]" #~ msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]" #~ msgid "--sign [filename]" #~ msgstr "--sign [ficheiro]" #~ msgid "--sign --encrypt [filename]" #~ msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]" #, fuzzy #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]" #~ msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]" #~ msgid "--sign --symmetric [filename]" #~ msgstr "--sign --symmetric [ficheiro]" #~ msgid "--clear-sign [filename]" #~ msgstr "--clear-sign [ficheiro]" #~ msgid "--decrypt [filename]" #~ msgstr "--decrypt [ficheiro]" #~ msgid "--sign-key user-id" #~ msgstr "--sign-key id-de-usuario" #~ msgid "--lsign-key user-id" #~ msgstr "--lsign-key id-de-usuario" #~ msgid "--edit-key user-id [commands]" #~ msgstr "--edit-key id-de-usuario [comandos]" #, fuzzy #~ msgid "--passwd " #~ msgstr "--sign-key id-de-usuario" #~ msgid "[filename]" #~ msgstr "[ficheiro]" #, fuzzy #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n" #~ msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "available TOFU policies:\n" #~ msgstr "deshabilitar unha chave" #, fuzzy #~ msgid "%ld message signed" #~ msgid_plural "%ld messages signed" #~ msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes" #~ msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes" #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n" #~ msgstr "problema de comunicación con gpg-agent\n" #, fuzzy #~ msgid "canceled by user\n" #~ msgstr "cancelado polo usuario\n" #, fuzzy #~ msgid "problem with the agent\n" #~ msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n" #, fuzzy #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n" #~ msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n" #, fuzzy #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n" #~ msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP " #~ "certificate:\n" #~ "\"%.*s\"\n" #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n" #~ "created %s%s.\n" #~ msgstr "" #~ "Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n" #~ "\"%.*s\"\n" #~ "Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" #~ "user: \"%s\"\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Necesita un contrasinal para desbloquea-la chave secreta para\n" #~ "o usuario \"" #, fuzzy #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s" #~ msgstr "%u-bits, chave %s, ID %08lX, creada %s" #, fuzzy #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n" #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n" #~ msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n" #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" #~ msgstr "atopou un erro ... (%s:%d)\n" #, fuzzy #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n" #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" #~ msgstr[0] "detectados %d IDs de usuario sin auto-sinatura válida\n" #~ msgstr[1] "detectados %d IDs de usuario sin auto-sinatura válida\n" #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n" #~ msgstr "movendo a sinatura dunha chave ó seu sitio\n" #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" #~ msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a chaves que faltan\n" #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n" #~ msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a erros\n" #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n" #~ msgstr "detectado 1 ID de usuario sin auto-sinatura válida\n" #, fuzzy #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n" #~ msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado." #~ msgid "" #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new " #~ "encryption key." #~ msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n" #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again" #~ msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo" #~ msgid "%s.\n" #~ msgstr "%s.\n" #~ msgid "" #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n" #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Non quere empregar un contrasinal - ¡é unha idea *moi* mala!\n" #~ "Hase facer así de tódolos xeitos; pode cambia-lo contrasinal en calquera\n" #~ "momento, empregando este programa coa opción \"--edit-key\".\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n" #~ msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n" #, fuzzy #~| msgid "1 bad signature\n" #~ msgid "1 good signature\n" #~ msgstr "1 sinatura errónea\n" #, fuzzy #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n" #~ msgstr "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n" #, fuzzy #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n" #~ msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n" #, fuzzy #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n" #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n" #, fuzzy #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n" #~ msgstr "a chave pública %08lX é %lu segundos máis nova cá sinatura\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock " #~ "problem)\n" #~ msgstr "" #~ "creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co " #~ "reloxo)\n" #, fuzzy #~| msgid "can't open the keyring" #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n" #~ msgstr "non foi posible abri-lo chaveiro" #, fuzzy #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n" #~ msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n" #, fuzzy #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n" #~ msgstr "erro ao le-lo bloque de chave secreta `%s': %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Please select at most one subkey.\n" #~ msgstr "Por favor, seleccione como máximo unha chave secundaria.\n" #, fuzzy #~ msgid "malformed %s environment variable\n" #~ msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n" #, fuzzy #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n" #~ msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n" #, fuzzy #~ msgid "toggle between the secret and public key listings" #~ msgstr "cambiar entre o listado de chaves públicas e secretas" #, fuzzy #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n" #~ msgstr "AVISO: as opcións de `%s' aínda non están activas nesta execución\n" #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n" #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n" #, fuzzy #~ msgid "use a standard location for the socket" #~ msgstr "" #~ "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario " #~ "seleccionados? " #, fuzzy #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)" #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)" #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n" #~ msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n" #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n" #~ msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n" #, fuzzy #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n" #~ msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "error creating socket: %s\n" #~ msgstr "erro ao crear `%s': %s\n" #, fuzzy #~ msgid "host not found" #~ msgstr "%s: usuario non atopado\n" #, fuzzy #~ msgid "unknown key protection algorithm\n" #~ msgstr "algoritmo de protección descoñecido\n" #, fuzzy #~ msgid "secret parts of key are not available\n" #~ msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n" #, fuzzy #~ msgid "secret key already stored on a card\n" #~ msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n" #, fuzzy #~ msgid "error writing key to card: %s\n" #~ msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n" #~ msgid "" #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n" #~ msgstr "só pode cifrar a chaves RSA de 2048 bits ou menos en modo --pgp2\n" #~ msgid "" #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n" #~ msgstr "" #~ "non se puido emprega-la cifra IDEA para tódalas chaves ás que está a " #~ "cifrar.\n" #, fuzzy #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys" #~ msgstr "revocar unha chave secundaria" #, fuzzy #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n" #~ msgstr "chave %08lX: non está protexida - omitida\n" #, fuzzy #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n" #~ msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n" #~ msgstr "" #~ "AVISO: a chave secreta %08lX non ten unha suma de comprobación SK simple\n" #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n" #~ msgstr "demasiadas entradas na caché de chaves públicas - desactivada\n" #, fuzzy #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n" #~ msgstr "" #~ "non hai unha sub-chave secreta para a sub-chave pública %08lX - ignórase\n" #, fuzzy #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n" #~ msgstr "chave %08lX: chave secreta sen chave pública - omitida\n" #~ msgid "usage: gpg [options] " #~ msgstr "uso: gpg [opcións] " #~ msgid "" #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n" #~ msgstr "só pode crear sinaturas separadas ou en claro no modo --pgp2\n" #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n" #~ msgstr "non pode asinar e cifrar ao mesmo tempo no modo --pgp2\n" #~ msgid "" #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n" #~ msgstr "" #~ "debe empregar ficheiros (e non canalizacións) ao traballar con --pgp2 " #~ "activado.\n" #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n" #~ msgstr "para cifrar unha mensaxe en modo --pgp2 precísase da cifra IDEA\n" #, fuzzy #~ msgid "create a public key when importing a secret key" #~ msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n" #, fuzzy #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n" #~ msgstr "chave %08lX: xa estaba no chaveiro secreto\n" #, fuzzy #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n" #~ msgstr "chave %08lX: chave secreta non atopada: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n" #~ msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n" #, fuzzy #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n" #~ msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n" #, fuzzy #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n" #~ msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n" #~ msgid "" #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 " #~ "mode.\n" #~ msgstr "" #~ "Non pode facer unha sinatura OpenPGP nunha chave PGP 2.x no modo --pgp2.\n" #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n" #~ msgstr "Isto podería face-la chave non utilizable en PGP 2.x.\n" #~ msgid "This key is not protected.\n" #~ msgstr "Esta chave non está protexida.\n" #~ msgid "Key is protected.\n" #~ msgstr "A chave está protexida.\n" #~ msgid "Can't edit this key: %s\n" #~ msgstr "Non se pode editar esta chave: %s\n" #~ msgid "" #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Introduza o novo contrasinal para esta chave secreta.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Non desexa un contrainal - ¡o que é unha *mala* idea!\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) " #~ msgstr "¿Seguro que quere facer esto? " #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" #~ msgstr "Por favor, quite as seleccións das chaves secretas.\n" #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n" #~ msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n" #, fuzzy #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n" #~ msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n" #~ msgid "writing secret key to `%s'\n" #~ msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n" #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n" #~ msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n" #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" #~ msgstr "AVISO: existen dous ficheiros con información confidencial.\n" #~ msgid "%s is the unchanged one\n" #~ msgstr "%s é o que non cambiou\n" #~ msgid "%s is the new one\n" #~ msgstr "%s é o novo\n" #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n" #~ msgstr "Por favor, amañe este posible fallo de seguridade\n" #, fuzzy #~ msgid "searching for names from %s server %s\n" #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n" #, fuzzy #~ msgid "searching for names from %s\n" #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n" #, fuzzy #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n" #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n" #, fuzzy #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n" #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n" #, fuzzy #~ msgid "keyserver timed out\n" #~ msgstr "erro do servidor de chaves" #, fuzzy #~ msgid "keyserver internal error\n" #~ msgstr "erro do servidor de chaves" #, fuzzy #~ msgid "keyserver communications error: %s\n" #~ msgstr "a recepción do servidor de chaves fallou: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n" #~ msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n" #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" #~ msgstr "paquete raíz incorrecto detectado en proc_tree()\n" #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n" #~ msgstr "o plugin de cifra IDEA non está presente\n" #~ msgid "no corresponding public key: %s\n" #~ msgstr "non hai unha chave pública correspondente: %s\n" #~ msgid "public key does not match secret key!\n" #~ msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n" #~ msgid "unknown protection algorithm\n" #~ msgstr "algoritmo de protección descoñecido\n" #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n" #~ msgstr "NOTA: ¡Esta chave non está protexida!\n" #, fuzzy #~ msgid "protection digest %d is not supported\n" #~ msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n" #~ msgid "Invalid passphrase; please try again" #~ msgstr "Contrasinal non válido; por favor, ténteo de novo" #~ msgid "%s ...\n" #~ msgstr "%s ...\n" #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n" #~ msgstr "" #~ "AVISO: Detectouse unha chave feble - por favor, cambie o contrasinal " #~ "outra vez.\n" #~ msgid "" #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n" #~ msgstr "" #~ "xerando o checksum de 16-bits a extinguir para a protección da chave " #~ "secreta\n" #~ msgid "" #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" #~ msgstr "" #~ "só pode asinar nun ficheiro separado con chaves estilo PGP 2.x no modo --" #~ "pgp2\n" #~ msgid "" #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" #~ msgstr "só pode asinar en claro con chaves estilo PGP 2.x no modo --pgp2\n" #, fuzzy #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)" #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)" #, fuzzy #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)" #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)" #, fuzzy #~ msgid "usage: gpgconf [options] " #~ msgstr "uso: gpg [opcións] " #, fuzzy #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n" #~ msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n" #~ msgid "Command> " #~ msgstr "Comando> " #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n" #~ msgstr "" #~ "a base de datos de confianza está corrompida; execute \"gpg --fix-" #~ "trustdb\".\n" #~ msgid "Please report bugs to .\n" #~ msgstr "" #~ "Por favor, informe dos erros no programa a ,\n" #~ "e dos erros na traducción a .\n" #, fuzzy #~ msgid "Please report bugs to " #~ msgstr "" #~ "Por favor, informe dos erros no programa a ,\n" #~ "e dos erros na traducción a .\n" #, fuzzy #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n" #~ msgstr "O par de chaves DSA ha ter 1024 bits.\n" #~ msgid "Repeat passphrase\n" #~ msgstr "Repita o contrasinal\n" #, fuzzy #~ msgid "read options from file" #~ msgstr "lendo as opcións de `%s'\n" #~ msgid "|[file]|make a signature" #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura" #, fuzzy #~ msgid "|[FILE]|make a signature" #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura" #, fuzzy #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature" #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro" #~ msgid "use the default key as default recipient" #~ msgstr "usa-la chave por defecto coma o destinatario por defecto" #~ msgid "force v3 signatures" #~ msgstr "forzar sinaturas v3" #~ msgid "always use a MDC for encryption" #~ msgstr "sempre usar un MDC para cifrar" #~ msgid "add this secret keyring to the list" #~ msgstr "engadir este chaveiro secreto á lista" #~ msgid "|FILE|load extension module FILE" #~ msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO" #~ msgid "|N|use compress algorithm N" #~ msgstr "|N|emprega-lo algoritmo de compresión N" #, fuzzy #~ msgid "remove key from the public keyring" #~ msgstr "borrar chaves do chaveiro público" #~ msgid "" #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n" #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has " #~ "nothing\n" #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates." #~ msgstr "" #~ "A asignación dun valor aquí é cousa súa; este valor nunca se ha exportar\n" #~ "a ningún terceiro. Precísase para implementa-la rede de confianza; non " #~ "ten\n" #~ "nada que ver coa rede de certificados." #~ msgid "" #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n" #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n" #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n" #~ "ultimately trusted\n" #~ msgstr "" #~ "Para construí-la Rede-de-Confianza, GnuPG precisa saber que chaves teñen\n" #~ "confianza absoluta - esas adoitan se-las chaves das que ten acceso á " #~ "chave\n" #~ "secreta. Responda \"si\" para lle dar confianza total a esta chave\n" #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"." #~ msgstr "" #~ "Se desexa empregar esta clave na que non se confía, conteste \"si\"." #~ msgid "" #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message." #~ msgstr "" #~ "Introduza o ID de usuario da persoa á que lle quere manda-la mensaxe." #~ msgid "" #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n" #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n" #~ "Please consult your security expert first." #~ msgstr "" #~ "En xeral non é unha boa idea emprega-la mesma chave para asinar e " #~ "cifrar.\n" #~ "Este algoritmo debería empregarse só en determinados dominios.\n" #~ "Consulte antes co seu experto en seguridade." #~ msgid "Enter the size of the key" #~ msgstr "Introduza o tamaño da chave" #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\"" #~ msgstr "Conteste \"si\" ou \"non\"" #~ msgid "" #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n" #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n" #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n" #~ "the given value as an interval." #~ msgstr "" #~ "Introduza o valor requerido tal como se amosa no indicativo.\n" #~ "É posible introducir unha data ISO (AAA-MM-DD) pero non ha obter unha\n" #~ "boa resposta de erro - no canto diso, o sistema ha tratar de interpreta-" #~ "lo\n" #~ "valor proporcionado coma se fora un intervalo." #~ msgid "Enter the name of the key holder" #~ msgstr "Introduza o nome do propietario da chave" #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address" #~ msgstr "" #~ "por favor, introduza un enderezo de e-mail (opcional pero recomendado)" #~ msgid "Please enter an optional comment" #~ msgstr "Por favor, introduza un comentario (opcional)" #~ msgid "" #~ "N to change the name.\n" #~ "C to change the comment.\n" #~ "E to change the email address.\n" #~ "O to continue with key generation.\n" #~ "Q to to quit the key generation." #~ msgstr "" #~ "N para cambia-lo nome.\n" #~ "C para cambia-lo comentario.\n" #~ "E para cambia-lo enderezo de e-mail.\n" #~ "O para continuar coa xeración da chave.\n" #~ "S para saír da xeración da chave." #~ msgid "" #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key." #~ msgstr "Conteste \"si\" (ou só \"s\") se é correcto xerar esta subchave." #~ msgid "" #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n" #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n" #~ "know how carefully you verified this.\n" #~ "\n" #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified " #~ "the\n" #~ " key.\n" #~ "\n" #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own " #~ "it\n" #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful " #~ "for\n" #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous " #~ "user.\n" #~ "\n" #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this " #~ "could\n" #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on " #~ "the\n" #~ " key against a photo ID.\n" #~ "\n" #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this " #~ "could\n" #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key " #~ "in\n" #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document " #~ "with a\n" #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches " #~ "the\n" #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by " #~ "exchange\n" #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key " #~ "owner.\n" #~ "\n" #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* " #~ "examples.\n" #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and " #~ "\"extensive\"\n" #~ "mean to you when you sign other keys.\n" #~ "\n" #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"." #~ msgstr "" #~ "Cando asina un ID de usuario dunha chave, debería comprobar antes\n" #~ "que a chave pertence á persoa que aparece no identificador. É útil para " #~ "os\n" #~ "demais saber con canto tino comprobou isto.\n" #~ "\n" #~ "\"0\" significa que non di nada do coidado co que comprobou a chave.\n" #~ "\n" #~ "\"1\" significa que cre que a chave pertence á persoa que o afirma, pero " #~ "non\n" #~ " puido ou non quixo verifica-la chave. É útil para verificacións de\n" #~ " \"personaxes\", nas que asina a chave dun usuario pseudónimo.\n" #~ "\n" #~ "\"2\" significa que fixo unha comprobación informal da chave. Por " #~ "exemplo,\n" #~ " pode significar que comprobou a pegada dixital da chave e comprobou\n" #~ " a identidade do usuario na chave contra unha identificación " #~ "fotográfica.\n" #~ "\n" #~ "\"3\" significa que fixo unha comprobación extensiva da chave. Por " #~ "exemplo,\n" #~ " pode significar que comprobou a pegada dixital da chave co " #~ "propietario\n" #~ " da chave en persoa, e que comprobou, cun documento difícil de " #~ "falsificar\n" #~ " cunha identificación fotográfica (coma o carnet de identidade ou\n" #~ " pasaporte) que o nome do propietario da chave coincide co do " #~ "identificador\n" #~ " de usuario da chave, e que comprobou (por intercambio de correo\n" #~ " electrónico) que o enderezo de e-mail da chave pertence ao " #~ "propietario\n" #~ " da chave.\n" #~ "\n" #~ "Teña en conta que os exemplos de enriba para os niveis 2 e 3 son *só*\n" #~ "exemplos. Á final, depende de vostede decidir que significan \"informal\" " #~ "e\n" #~ "\"extensivo\" ao asinar outras chaves.\n" #~ "\n" #~ "Se non sabe cal é a resposta correcta, resposte \"0\"." #, fuzzy #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs" #~ msgstr "Conteste \"si\" se quere asinar TÓDOLOS IDs de usuario" #~ msgid "" #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n" #~ "All certificates are then also lost!" #~ msgstr "" #~ "Conteste \"si\" se realmente desexa borrar este ID de usuario.\n" #~ "¡Tamén se han perder tódolos certificados!" #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey" #~ msgstr "Conteste \"si\" se é correcto borrar esta subchave" #~ msgid "" #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n" #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n" #~ "trust connection to the key or another key certified by this key." #~ msgstr "" #~ "Esta é unha sinatura válida na chave; normalmente non ha borrar esta\n" #~ "sinatura porque pode ser importante para estabrecer unha conexión de\n" #~ "confianza na chave ou noutra chave certificada por esta chave." #~ msgid "" #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n" #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n" #~ "know which key was used because this signing key might establish\n" #~ "a trust connection through another already certified key." #~ msgstr "" #~ "Non se pode verificar esta sinatura porque non posúe a chave\n" #~ "correspondente. Debería retrasa-lo borrado ata que saiba que chave\n" #~ "se empregou porque esta chave de sinatura podería estabrecer unha\n" #~ "conexión de confianza mediante outra chave xa certificada." #~ msgid "" #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n" #~ "your keyring." #~ msgstr "A sinatura non é correcta. Ten sentido borrala do chaveiro." #~ msgid "" #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n" #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n" #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n" #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n" #~ "a second one is available." #~ msgstr "" #~ "Esta é unha sinatura que liga o ID de usuario á chave. Normalmente\n" #~ "non é unha boa idea borrar unha sinatura como esta. De feito,\n" #~ "GnuPG pode non ser capaz de usar máis esta chave. Así que faga isto\n" #~ "só se esta auto-sinatura non é correcta por algun motivo e hai\n" #~ "unha segunda á súa disposición." #~ msgid "" #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n" #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n" #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n" #~ msgstr "" #~ "Cambia-las preferencias de tódolos IDs de usuario (ou só dos " #~ "seleccionados)\n" #~ "á lista actual de preferencias. A marca de tempo de tódalas auto-" #~ "sinaturas\n" #~ "afectadas ha avanzar un segundo.\n" #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n" #~ msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n" #~ msgid "" #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in." #~ msgstr "" #~ "Por favor, repita o último contrasinal, para estar seguro do que tecleou." #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies" #~ msgstr "Introduza o nome do ficheiro ao que corresponde a sinatura" #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file" #~ msgstr "Conteste \"si\" se é correcto sobrescribi-lo ficheiro" #~ msgid "" #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n" #~ "file (which is shown in brackets) will be used." #~ msgstr "" #~ "Por favor, introduza un novo nome de ficheiro. Se só preme ENTER, hase\n" #~ "emprega-lo ficheiro por defecto (que se amosa entre corchetes)." #~ msgid "" #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n" #~ "context you have the ability to choose from this list:\n" #~ " \"Key has been compromised\"\n" #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n" #~ " got access to your secret key.\n" #~ " \"Key is superseded\"\n" #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n" #~ " \"Key is no longer used\"\n" #~ " Use this if you have retired this key.\n" #~ " \"User ID is no longer valid\"\n" #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n" #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n" #~ msgstr "" #~ "Debería especificar un motivo para o certificado. Dependendo do contexto\n" #~ "pode escoller desta lista:\n" #~ " \"Descobreuse a chave\"\n" #~ " Emprégueo se ten motivos para crer que algunha persoa non " #~ "autorizada\n" #~ " obtivo acceso á súa chave secreta.\n" #~ " \"A chave é obsoleta\"\n" #~ " Emprégueo se cambiou esta chave cunha máis recente.\n" #~ " \"Xa non se emprega a chave\"\n" #~ " Emprégueo se retirou esta chave.\n" #~ " \"O ID de usuario xa non é válido\"\n" #~ " Emprégueo para indicar que o ID de usuario xa non se debería " #~ "empregar;\n" #~ " adoita empregarse para marcar un enderezo de correo non válido.\n" #~ msgid "" #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n" #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n" #~ "An empty line ends the text.\n" #~ msgstr "" #~ "Se quere, pode introducir un texto que describa por que emite este\n" #~ "certificado de revocación. Por favor, manteña este texto breve.\n" #~ "Unha liña en branco remata o texto.\n" #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" #~ msgstr "" #~ "non se pode poñer datos de notación nas sinaturas v3 (estilo PGP 2.x)\n" #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n" #~ msgstr "" #~ "non se pode poñer datos de notación nas sinaturas de chave v3 (estilo PGP " #~ "2.x)\n" #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" #~ msgstr "" #~ "non se pode poñer un URL de política nas sinaturas v3 (estilo PGP 2.x)\n" #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n" #~ msgstr "" #~ "non se pode poñer un URL de política nas sinaturas de chave v3 (estilo " #~ "PGP 2.x)\n" #, fuzzy #~ msgid "shelll" #~ msgstr "axuda" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n" #~ msgstr "mire en http://www.gnupg.org/faq.html para obter máis información\n" #, fuzzy #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n" #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n" #, fuzzy #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n" #~ msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n" #, fuzzy #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n" #~ msgstr "" #~ "non se cargou a extensión de cifrado \"%s\" debido a permisos inseguros\n" #, fuzzy #~ msgid ".\n" #~ msgstr "%s.\n" #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n" #~ msgstr "problema co axente - desactivando o emprego do axente\n" #, fuzzy #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n" #~ msgstr "non se pode consulta-lo contrasinal en modo de proceso por lotes\n" #~ msgid "Repeat passphrase: " #~ msgstr "Repita o contrasinal: " #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]" #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-de-usuario] [chaveiro]" #, fuzzy #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n" #~ msgstr "non se pode xerar un número primo de menos de %d bits\n" #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n" #~ msgstr "non se pode xerar un número primo de menos de %d bits\n" #~ msgid "no entropy gathering module detected\n" #~ msgstr "non se detectou un módulo de acumulación de entropía\n" #, fuzzy #~ msgid "can't lock `%s': %s\n" #~ msgstr "non se puido abrir `%s'\n" #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n" #~ msgstr "`%s' non é un ficheiro normal - ignórase\n" #~ msgid "note: random_seed file is empty\n" #~ msgstr "nota: o ficheiro random_seed está baleiro\n" #~ msgid "can't read `%s': %s\n" #~ msgstr "non se pode ler de `%s': %s\n" #~ msgid "note: random_seed file not updated\n" #~ msgstr "nota: o ficheiro random_seed non se actualiza\n" #~ msgid "can't write `%s': %s\n" #~ msgstr "non se pode escribir en `%s': %s\n" #~ msgid "can't close `%s': %s\n" #~ msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n" #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n" #~ msgstr "AVISO: ¡¡emprégase un xerador de números aleatorios inseguro!!\n" #~ msgid "" #~ "The random number generator is only a kludge to let\n" #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n" #~ "\n" #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "O xerador de números aleatorios só é un truco para poder\n" #~ "executalo - ¡non é de ningún xeito un xerador de números\n" #~ "aleatorios seguro!\n" #~ "\n" #~ "¡NON USE NINGUN DATO XERADO POR ESTE PROGRAMA!\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n" #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n" #~ "of the entropy.\n" #~ msgstr "" #~ "Agarde, por favor; estase a colleitar entropía. Traballe un\n" #~ "pouco se iso evita que se aburra, que iso ha aumenta-la\n" #~ "calidade da entropía.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n" #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Non hai suficientes bytes aleatorios dispoñibles. Por favor, faga outro\n" #~ "traballo para lle dar ao sistema operativo unha oportunidade de acumular\n" #~ "máis entropía (Precísanse %d bytes máis)\n" #, fuzzy #~ msgid "card reader not available\n" #~ msgstr "a chave secreta non está dispoñible" #, fuzzy #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n" #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n" #, fuzzy #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n" #~ msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n" #~ msgid "general error" #~ msgstr "erro xeral" #~ msgid "unknown packet type" #~ msgstr "tipo de paquete descoñecido" #~ msgid "unknown digest algorithm" #~ msgstr "algoritmo de resumo descoñecido" #~ msgid "bad public key" #~ msgstr "chave pública errónea" #~ msgid "bad secret key" #~ msgstr "chave secreta errónea" #~ msgid "bad signature" #~ msgstr "sinatura errónea" #~ msgid "checksum error" #~ msgstr "error de checksum" #~ msgid "unknown cipher algorithm" #~ msgstr "algoritmo de cifrado descoñecido" #~ msgid "invalid packet" #~ msgstr "paquete non válido" #~ msgid "no such user id" #~ msgstr "non hai tal id de usuario" #~ msgid "secret key not available" #~ msgstr "a chave secreta non está dispoñible" #~ msgid "wrong secret key used" #~ msgstr "empregouse unha chave secreta errónea" #~ msgid "bad key" #~ msgstr "chave incorrecta" #~ msgid "file write error" #~ msgstr "erro de escritura de ficheiro" #~ msgid "unknown compress algorithm" #~ msgstr "algoritmo de compresión descoñecido" #~ msgid "file open error" #~ msgstr "erro de apertura de ficheiro" #~ msgid "file create error" #~ msgstr "erro de creación de ficheiro" #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm" #~ msgstr "algoritmo de chave pública non implementado" #~ msgid "unimplemented cipher algorithm" #~ msgstr "algoritmo de cifrado non implementado" #~ msgid "unknown signature class" #~ msgstr "clase de sinatura descoñecida" #~ msgid "trust database error" #~ msgstr "erro da base de datos de confianza" #~ msgid "resource limit" #~ msgstr "límite de recursos" #~ msgid "invalid keyring" #~ msgstr "chaveiro incorrecto" #~ msgid "malformed user id" #~ msgstr "id de usuario mal formado" #~ msgid "file close error" #~ msgstr "erro de peche de ficheiro" #~ msgid "file rename error" #~ msgstr "erro de cambio de nome de ficheiro" #~ msgid "file delete error" #~ msgstr "erro de borrado de ficheiro" #~ msgid "timestamp conflict" #~ msgstr "conflicto de selo de data" #~ msgid "unusable pubkey algorithm" #~ msgstr "algoritmo de chave pública imposible de usar" #~ msgid "file exists" #~ msgstr "o ficheiro xa existe" #~ msgid "weak key" #~ msgstr "chave feble" #~ msgid "bad URI" #~ msgstr "URI incorrecto" #~ msgid "not processed" #~ msgstr "non procesado" #~ msgid "unusable public key" #~ msgstr "chave pública non utilizable" #~ msgid "unusable secret key" #~ msgstr "chave secreta non utilizable" #~ msgid "keyserver error" #~ msgstr "erro do servidor de chaves" #, fuzzy #~ msgid "no card" #~ msgstr "non cifrado" #, fuzzy #~ msgid "no data" #~ msgstr "non hai datos asinados\n" #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n" #~ msgstr "... isto é un erro (%s:%d:%s)\n" #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n" #~ msgstr "a operación non é posible sen memoria inicializada como segura\n" #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n" #~ msgstr "(pode que usara o programa equivocado para esta tarefa)\n" #~ msgid "" #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n" #~ msgstr "" #~ "mire en http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para obter máis " #~ "información\n" #, fuzzy #~ msgid "all export-clean-* options from above" #~ msgstr "le-las opcións dun ficheiro" #, fuzzy #~ msgid "all import-clean-* options from above" #~ msgstr "le-las opcións dun ficheiro" #, fuzzy #~ msgid "expired: %s)" #~ msgstr " [caduca: %s]" #, fuzzy #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n" #~ msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to clean `%s'\n" #~ msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n" #, fuzzy #~ msgid "No user IDs are removable.\n" #~ msgstr "Non hai un ID de usuario para a chave\n" #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n" #~ msgstr "contrasinal incorrecto ou algoritmo de cifrado descoñecido (%d)\n" #~ msgid "can't set client pid for the agent\n" #~ msgstr "non se pode estabrece-lo pid do cliente para o axente\n" #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n" #~ msgstr "non se pode obte-lo FD de lectura do servidor para o axente\n" #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n" #~ msgstr "non se pode obte-lo FD de escritura do servidor para o axente\n" #~ msgid "select secondary key N" #~ msgstr "selecciona-la chave secundaria N" #~ msgid "list signatures" #~ msgstr "listar sinaturas" #~ msgid "sign the key" #~ msgstr "asina-la chave" #~ msgid "add a secondary key" #~ msgstr "engadir unha chave secundaria" #~ msgid "delete signatures" #~ msgstr "borrar sinaturas" #~ msgid "updated preferences" #~ msgstr "preferencias actualizadas" #~ msgid "No secondary key with index %d\n" #~ msgstr "Non hai chave secundaria con índice %d\n" #~ msgid "--nrsign-key user-id" #~ msgstr "--nrsign-key id-de-usuario" #~ msgid "--nrlsign-key user-id" #~ msgstr "--nrlsign-key id-de-usuario" #~ msgid "sign the key non-revocably" #~ msgstr "asina-la chave de xeito non revocable" #~ msgid "sign the key locally and non-revocably" #~ msgstr "asina-la chave localmente e de xeito non revocable" #~ msgid "q" #~ msgstr "s" #~ msgid "list" #~ msgstr "listar" #~ msgid "l" #~ msgstr "l" #~ msgid "debug" #~ msgstr "depurar" #, fuzzy #~ msgid "name" #~ msgstr "enable" #, fuzzy #~ msgid "login" #~ msgstr "lsign" #, fuzzy #~ msgid "cafpr" #~ msgstr "fpr" #, fuzzy #~ msgid "forcesig" #~ msgstr "revsig" #, fuzzy #~ msgid "generate" #~ msgstr "erro xeral" #~ msgid "passwd" #~ msgstr "passwd" #~ msgid "save" #~ msgstr "gardar" #~ msgid "fpr" #~ msgstr "fpr" #~ msgid "uid" #~ msgstr "uid" #~ msgid "check" #~ msgstr "verificar" #~ msgid "c" #~ msgstr "v" #~ msgid "sign" #~ msgstr "sign" #~ msgid "s" #~ msgstr "f" #, fuzzy #~ msgid "tsign" #~ msgstr "sign" #~ msgid "lsign" #~ msgstr "lsign" #~ msgid "nrsign" #~ msgstr "nrsign" #~ msgid "nrlsign" #~ msgstr "nrlsign" #~ msgid "adduid" #~ msgstr "adduid" #~ msgid "addphoto" #~ msgstr "addphoto" #~ msgid "deluid" #~ msgstr "deluid" #~ msgid "delphoto" #~ msgstr "delphoto" #, fuzzy #~ msgid "addcardkey" #~ msgstr "addkey" #~ msgid "delkey" #~ msgstr "delkey" #~ msgid "addrevoker" #~ msgstr "addrevoker" #~ msgid "delsig" #~ msgstr "delsig" #~ msgid "expire" #~ msgstr "expire" #~ msgid "primary" #~ msgstr "primary" #~ msgid "toggle" #~ msgstr "toggle" #~ msgid "t" #~ msgstr "c" #~ msgid "pref" #~ msgstr "pref" #~ msgid "showpref" #~ msgstr "showpref" #~ msgid "setpref" #~ msgstr "setpref" #~ msgid "updpref" #~ msgstr "updpref" #, fuzzy #~ msgid "keyserver" #~ msgstr "erro do servidor de chaves" #~ msgid "trust" #~ msgstr "trust" #~ msgid "revsig" #~ msgstr "revsig" #~ msgid "revuid" #~ msgstr "revuid" #~ msgid "revkey" #~ msgstr "revkey" #~ msgid "disable" #~ msgstr "disable" #~ msgid "enable" #~ msgstr "enable" #~ msgid "showphoto" #~ msgstr "showphoto" #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n" #~ msgstr "o algoritmo de resumo `%s' é de só lectura nesta versión\n" #~ msgid "" #~ "About to generate a new %s keypair.\n" #~ " minimum keysize is 768 bits\n" #~ " default keysize is 1024 bits\n" #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n" #~ msgstr "" #~ "Hase crear unh novo par de chaves %s.\n" #~ " tamaño de chave mínimo: 768 bits\n" #~ " tamaño de chave por defecto: 1024 bits\n" #~ " tamaño de chave máximo recomendado: 2048 bits\n" #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n" #~ msgstr "DSA só admite tamaños entre 512 e 1024\n" #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n" #~ msgstr "chave pequena de máis; 1024 é o menor valor admitido para RSA.\n" #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n" #~ msgstr "chave pequena de máis; 768 é o menor valor admitido\n" #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n" #~ msgstr "chave grande de máis; %d é o maior tamaño admitido.\n" #~ msgid "" #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n" #~ "computations take REALLY long!\n" #~ msgstr "" #~ "¡As chaves maiores de 2048 bits non se aconsellan porque\n" #~ "os cálculos levan MOITO tempo!\n" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) " #~ msgstr "¿Está seguro de que quere este tamaño de chave? " #~ msgid "" #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also " #~ "very vulnerable to attacks!\n" #~ msgstr "" #~ "De acordo, ¡pero teña en conta que a radiación do monitor e o teclado " #~ "tamén son vulnerables a ataques!\n" #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n" #~ msgstr "¡Os algoritmos experimentais non deberían ser usados!\n" #~ msgid "" #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n" #~ msgstr "" #~ "este algoritmo de cifrado está obsoleto; por favor, empregue un máis " #~ "estándar!\n" #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n" #~ msgstr "sentímolo, non se pode facer isto no modo por lotes\n" #, fuzzy #~ msgid "can't open file `%s': %s\n" #~ msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n" #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n" #~ msgstr "chave %08lX: ¡esta chave está revocada!\n" #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n" #~ msgstr "chave %08lX: ¡unha subchave está revocada!\n" #~ msgid "%08lX: key has expired\n" #~ msgstr "%08lX: a chave caducou\n" #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n" #~ msgstr "%08lX: Esta chave NON é de confianza\n" #, fuzzy #~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n" #~ msgstr " (%d) RSA (só asinar)\n" #, fuzzy #~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n" #~ msgstr " (%d) RSA (asinar e cifrar)\n" #, fuzzy #~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n" #~ msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n" #, fuzzy #~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n" #~ msgstr " (%d) RSA (asinar e cifrar)\n" #~ msgid "%s: can't open: %s\n" #~ msgstr "%s: non se pode abrir: %s\n" #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n" #~ msgstr "%s: AVISO: ficheiro baleiro\n" #, fuzzy #~ msgid " (%d) I trust marginally\n" #~ msgstr " %d = Confío marxinalmente\n" #, fuzzy #~ msgid " (%d) I trust fully\n" #~ msgstr " %d = Confío totalmente\n" #, fuzzy #~ msgid "expires" #~ msgstr "expire" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\"\n" #~ "locally signed with your key %s at %s\n" #~ msgstr "" #~ "\"\n" #~ "asinado localmente coa súa chave %08lX no %s\n" #~ msgid "%s: can't create lock\n" #~ msgstr "%s: non se pode crea-lo bloqueo\n" #~ msgid "%s: can't make lock\n" #~ msgstr "%s: non se pode bloquear\n" #~ msgid "%s: can't create: %s\n" #~ msgstr "%s: non se pode crear: %s\n" #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"." #~ msgstr "Se desexa empregar esta chave revocada, conteste \"si\"." #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n" #~ msgstr "Non se puido abri-la foto \"%s\": %s\n" #~ msgid "error: missing colon\n" #~ msgstr "erro: falla un signo de dous puntos\n" #~ msgid "error: no ownertrust value\n" #~ msgstr "erro: non hai un valor de confianza no propietario\n" #~ msgid " (main key ID %08lX)" #~ msgstr " (ID principal da chave %08lX)" #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n" #~ msgstr "rev! revocouse a subchave: %s\n" #~ msgid "rev- faked revocation found\n" #~ msgstr "rev- atopouse unha revocación falsa\n" #, fuzzy #~ msgid " [expired: %s]" #~ msgstr " [caduca: %s]" #~ msgid " [expires: %s]" #~ msgstr " [caduca: %s]" #, fuzzy #~ msgid " [revoked: %s]" #~ msgstr "[revocada] " #~ msgid "" #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n" #~ msgstr "" #~ "AVISO: o resumo `%s' non forma parte de OpenPGP.\n" #~ " Emprégueo baixo a súa propia responsabilidade.\n" #~ msgid "|[files]|encrypt files" #~ msgstr "|[ficheiros]|cifrar ficheiros" #~ msgid "store only" #~ msgstr "só armacenar" #~ msgid "|[files]|decrypt files" #~ msgstr "|[ficheiros]|descifrar ficheiros" #~ msgid "sign a key non-revocably" #~ msgstr "asinar unha chave de xeito non revocable" #~ msgid "sign a key locally and non-revocably" #~ msgstr "asinar unha chave localmente e de xeito non revocable" #~ msgid "list only the sequence of packets" #~ msgstr "listar só a secuencia de paquetes" #~ msgid "export the ownertrust values" #~ msgstr "exporta-los valores de confianza no propietario" #~ msgid "unattended trust database update" #~ msgstr "actualización inatendida da base de datos de confianza" #~ msgid "fix a corrupted trust database" #~ msgstr "amañar unha base de datos de confianza corrompida" #~ msgid "De-Armor a file or stdin" #~ msgstr "Quita-la armadura a un ficheiro ou á entrada estándar" #~ msgid "En-Armor a file or stdin" #~ msgstr "Pór armadura a un ficheiro ou á entrada estándar" #~ msgid "do not force v3 signatures" #~ msgstr "non forzar sinaturas v3" #~ msgid "force v4 key signatures" #~ msgstr "forzar sinaturas de chave v4" #~ msgid "do not force v4 key signatures" #~ msgstr "non forzar sinaturas de chave v4" #~ msgid "never use a MDC for encryption" #~ msgstr "nunca usar un MDC para cifrar" #~ msgid "|[file]|write status info to file" #~ msgstr "|[ficheiro]|escribi-la información de estado no ficheiro" #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key" #~ msgstr "|IDCHAVE|confiar absolutamente nesta chave" #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991" #~ msgstr "emula-lo modo descrito no RFC1991" #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior" #~ msgstr "" #~ "axustar tódalas opcións de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento " #~ "OpenPGP" #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior" #~ msgstr "" #~ "axustar tódalas opcións de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento " #~ "PGP 2.x" #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases" #~ msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo para resumos NOME para os contrasinais" #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets" #~ msgstr "descarta-lo campo de id de chave dos paquetes cifrados" #~ msgid "Show Photo IDs" #~ msgstr "Amosar Identificacións Fotográficas" #~ msgid "Don't show Photo IDs" #~ msgstr "Non amosar Identificacións Fotográficas" #~ msgid "Set command line to view Photo IDs" #~ msgstr "" #~ "Estabrece-la liña de comando para ve-las Identificacións Fotográficas" #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n" #~ msgstr "o algoritmo de compresión `%s' é de só lectura nesta versión\n" #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n" #~ msgstr "o algoritmo de compresión debe estar entre %d e %d\n" #~ msgid "" #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n" #~ "but it is accepted anyway\n" #~ msgstr "" #~ "%08lX: Non é seguro que esta chave pertenza de verdade ao seu " #~ "propietario\n" #~ "pero acéptase de tódolos xeitos\n" #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n" #~ msgstr "a preferencia %c%lu non é válida\n" #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n" #~ msgstr "chave %08lX: non é unha chave rfc2440 - omitida\n" #~ msgid "" #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n" #~ msgstr "" #~ "NOTA: Detectouse unha clave primaria Elgamal - ha tomar algún tempo " #~ "importala\n" #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s" #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creada: %s caduca: %s" #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n" #~ msgstr "non se pode obte-la chave do servidor de chaves: %s\n" #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n" #~ msgstr "éxito ao enviar a `%s' (estado=%u)\n" #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n" #~ msgstr "fallo ao enviar a `%s': estado=%u\n" #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n" #~ msgstr "este servidor de chaves non soporta --search-keys\n" #~ msgid "can't search keyserver: %s\n" #~ msgstr "non se pode buscar no servidor de chaves: %s\n" #~ msgid "" #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for " #~ "signatures!\n" #~ msgstr "" #~ "chave %08lX: ¡esta é unha chave ElGamal xerada por PGP que NON é xegura " #~ "para sinaturas!\n" #~ msgid "" #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock " #~ "problem)\n" #~ msgstr "" #~ "creouse a chave %08lX %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas " #~ "co reloxo)\n" #~ msgid "" #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock " #~ "problem)\n" #~ msgstr "" #~ "creouse a chave %08lX %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas " #~ "co reloxo)\n" #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n" #~ msgstr "chave %08lX marcada coma de confianza absoluta\n" #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n" #~ msgstr "" #~ "omitiuse dende a sinatura da chave de sinatura Elgamal %08lX ata %08lX\n" #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n" #~ msgstr "" #~ "omitiuse dende %08lX ata a sinatura da chave de sinatura Elgamal %08lX\n" #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n" #~ msgstr "" #~ "comprobando con profundidade %d asinadas=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/" #~ "%d/%d\n" #~ msgid "" #~ "Select the algorithm to use.\n" #~ "\n" #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n" #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n" #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n" #~ "\n" #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n" #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt " #~ "only\n" #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n" #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this " #~ "program\n" #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to " #~ "understand\n" #~ "the signature+encryption flavor.\n" #~ "\n" #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of " #~ "signing;\n" #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available " #~ "in\n" #~ "this menu." #~ msgstr "" #~ "Seleccione o algoritmo a usar.\n" #~ "\n" #~ "DSA (tamén chamado DSS) é un algoritmo de sinatura dixital, que só se " #~ "pode\n" #~ "empregar para asinar. É o algoritmo aconsellado porque é moito máis " #~ "rápido\n" #~ "verificar unha sinatura DSA que unha sinatura ElGamal.\n" #~ "\n" #~ "ElGamal é un algoritmo que se pode empregar para asinar e cifrar. " #~ "OpenPGP\n" #~ "distingue entre dúas variantes do algoritmo: un que só cifra e outro que\n" #~ "asina e cifra; realmente é o mesmo, pero hai que escoller algúns " #~ "parámetros\n" #~ "dun xeito especial para crear unha clave que sexa segura para asinar: " #~ "este\n" #~ "programa faino, pero outras implementacións de OpenPGP non teñen por que\n" #~ "entende-la variante de asinado+cifrado.\n" #~ "\n" #~ "A primeira clave (a primaria) debe ser sempre unha clave capaz de " #~ "asinar;\n" #~ "este é o motivo polo que a clave ElGamal que só cifra non está " #~ "dispoñible\n" #~ "neste menú." #~ msgid "" #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n" #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n" #~ "with them are quite large and very slow to verify." #~ msgstr "" #~ "Aínda que estas chaves están definidas no RFC2440, non se aconsellan\n" #~ "porque non están soportadas por tódolos programas, e as sinaturas\n" #~ "creadas con elas son moi grandes e lentas de comprobar." #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n" #~ msgstr "%lu chaves comprobadas ata o momento (%lu sinaturas)\n" #~ msgid "key incomplete\n" #~ msgstr "chave incompleta\n" #~ msgid "key %08lX incomplete\n" #~ msgstr "chave %08lX incompleta\n" #, fuzzy #~ msgid "quit|quit" #~ msgstr "quit|saír" #~ msgid "" #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n" #~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is " #~ "also\n" #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n" #~ msgstr "" #~ "O emprego deste algoritmo só está soportado en GnuPG. Non ha poder " #~ "empregar\n" #~ "esta clave para se comunicar con usuarios de PGP. Este algoritmo tamén é\n" #~ "moi lento, e pode non ser tan seguro coma as outras opcións.\n" #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n" #~ msgstr "detectouse un algoritmo de chave simétrica non válido (%d)\n" #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n" #~ msgstr "este servidor de chaves non é totalmente compatible con HKP\n" #~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? " #~ msgstr "Este algoritmo está obsoleto - ¿crear de tódolos xeitos? " #~ msgid "" #~ "you have to start GnuPG again, so it can read the new configuration file\n" #~ msgstr "" #~ "ten que iniciar GnuPG outra vez para que lea o novo ficheiro de " #~ "configuración\n" #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data" #~ msgstr "|NOME=VALOR|usar estes datos de notación" #~ msgid "" #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n" #~ msgstr "" #~ "o primeiro carácter dun nome de notación debe ser unha letra ou guión " #~ "baixo\n" #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n" #~ msgstr "" #~ "os puntos dun nome de notación deben estar rodeados por outros " #~ "caracteres\n" #~ msgid "" #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n" #~ " Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n" #~ msgstr "" #~ "AVISO: Esta chave xa ten unha identificación fotográfica.\n" #~ " Se engade outra pode confundir a algunhas versións de PGP.\n" #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n" #~ msgstr "Só pode ter unha identificación fotográfica nunha chave.\n" #~ msgid " Fingerprint:" #~ msgstr " Pegada dactilar:" #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n" #~ msgstr "pedíronse demasiados bits aleatorios; o límite é %d\n" #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database" #~ msgstr "|[NOMES]|verifica-la base de datos de confianza" #~ msgid "--delete-secret-key user-id" #~ msgstr "--delete-secret-key id-de-usuario" #~ msgid "--delete-key user-id" #~ msgstr "--delete-key id de usuario" #~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id" #~ msgstr "--delete-secret-key-and-public-key id-de-usuario" #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org" #~ msgstr "Para obter máis información vexa http://www.gnupg.org" #~ msgid "sSmMqQ" #~ msgstr "iImMsS" #~ msgid "" #~ "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n" #~ "can assign some missing owner trust values.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Non se puido atopar unha ruta de confianza válida ata a chave. Hase ver " #~ "se\n" #~ "se pode asignar algún valor de confianza non asignado.\n" #~ msgid "" #~ "No path leading to one of our keys found.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Non se atopou unha ruta que conduza a unha das nosas chaves.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "No trust values changed.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Non se cambiou ningún valor de confianza.\n" #~ "\n" #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n" #~ msgstr "" #~ "%08lX: non hai información para calcular unha probabilidade de confianza\n" #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n" #~ msgstr "omitida: a chave pública xa está estabrecida con --encrypt-to\n" #~ msgid "%s: error checking key: %s\n" #~ msgstr "%s: erro ao verifica-la chave: %s\n" #~ msgid "Do you really need such a large keysize? " #~ msgstr "¿Está seguro de precisar un tamaño de chave tan grande? " #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n" #~ msgstr "demasiadas entradas na caché de chaves descoñecidas - desactivada\n" #~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n" #~ msgstr "" #~ "non se importou a chave secreta %08lX (empregue %s para permitilo)\n" #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n" #~ msgstr "chave %08lX: a nosa copia non ten auto-sinatura\n" #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n" #~ msgstr "asumindo un MDC incorrecto debido a un bit crítico\n" #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n" #~ msgstr "" #~ "lid %lu: esperábase un rexistro de directorio, obtívose un tipo %d\n" #~ msgid "no primary key for LID %lu\n" #~ msgstr "non hai unha chave primaria para o LID %lu\n" #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n" #~ msgstr "erro ao le-la chave primaria para o LID %lu: %s\n" #~ msgid "key %08lX: query record failed\n" #~ msgstr "chave %08lX: a consulta do rexistro fallou\n" #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n" #~ msgstr "chave %08lX: xa está na tabla de chaves de confianza\n" #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n" #~ msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX NON está protexida.\n" #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n" #~ msgstr "chave %08lX: as chaves secreta e pública non coinciden\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n" #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave correcta\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n" #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave non válida: %s\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n" #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocación de chave válida\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n" #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocación de chave non válida: %s\n" #~ msgid "Good self-signature" #~ msgstr "Auto-sinatura correcta" #~ msgid "Invalid self-signature" #~ msgstr "Auto-sinatura non válida" #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature" #~ msgstr "" #~ "Omítese unha revocación de ID de usuario válida debido a unha auto-" #~ "sinatura máis recente" #~ msgid "Valid user ID revocation" #~ msgstr "Revocación de ID de usuario válida" #~ msgid "Invalid user ID revocation" #~ msgstr "Revocación de ID de usuario non válida" #~ msgid "Invalid certificate revocation" #~ msgstr "Revocación de certificado non válida" #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n" #~ msgstr "o rexistro de sinatura %lu[%d] apunta a un rexistro incorrecto.\n" #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n" #~ msgstr "tdbio_search_dir fallou: %s\n" #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: a inserción fallou: %s\n" #~ msgid "lid %lu: inserted\n" #~ msgstr "lid %lu: inserido\n" #~ msgid "\t%lu keys with errors\n" #~ msgstr "\t%lu chaves con erros\n" #~ msgid "\t%lu keys inserted\n" #~ msgstr "\t%lu chaves inseridas\n" #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n" #~ msgstr "lid %lu: rexistro de directorio sen chave - ignorado\n" #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n" #~ msgstr "\t%lu debidos a novas chaves públicas\n" #~ msgid "Ooops, no keys\n" #~ msgstr "Ooops, non hai chaves\n" #~ msgid "Ooops, no user IDs\n" #~ msgstr "Ooops, non hai IDs de usuario\n" #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n" #~ msgstr "" #~ "check_trust:\n" #~ "a búsqueda de rexistro de directorio fallou: %s\n" #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n" #~ msgstr "" #~ "chave %08lX:\n" #~ "a inserción na base de datos de confianza fallou: %s\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n" #~ msgstr "chave %08lX.%lu: inserida na base de datos de confianza\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n" #~ msgstr "" #~ "chave %08lX.%lu: creada no futuro (salto no tempo ou problema de reloxo)\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n" #~ msgstr "chave %08lX.%lu: caducou o %s\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n" #~ msgstr "chave %08lX.%lu: a verificación de confianza fallou: %s\n" #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n" #~ msgstr "problema ao buscar '%s' na base de datos de confianza: %s\n" #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n" #~ msgstr "o usuario '%s' non está na base de datos de confianza - inserindo\n" #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n" #~ msgstr "" #~ "AVISO: aínda non se poden manexar rexistros de preferencias longos\n" #~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n" #~ msgstr "%s: non se pode crea-lo chaveiro: %s\n" #~ msgid "do not write comment packets" #~ msgstr "non escribir paquetes de comentario" #~ msgid "(default is 3)" #~ msgstr "(por defecto é 3)" #~ msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n" #~ msgstr " (%d) ElGamal nun paquete v3\n" #~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n" #~ msgstr "A xeración de chaves somentes pode ser usada no modo interactivo\n" #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n" #~ msgstr "A chave RSA non pode user usada nesta version\n" #~ msgid "No key for user ID\n" #~ msgstr "Non hay unha chave para o ID de usuario\n" #~ msgid "no secret key for decryption available\n" #~ msgstr "non hai chave secreta disponible para desencriptar\n" #~ msgid "" #~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this " #~ "key in the future\n" #~ msgstr "" #~ "As chaves RSA están obsoletas; por favor, considere a opción de crear " #~ "unha\n" #~ "chave nova e usa-la no futuro.\n"