# Estonian translations for gnupg. # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Toomas Soome , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnupg 1.2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-17 11:04+0300\n" "Last-Translator: Toomas Soome \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #, fuzzy, c-format msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n" msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n" #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc as used in #. * Pinentries. In your translation copy the text before the #. * second vertical bar verbatim; translate only the following #. * text. An underscore indicates that the next letter should be #. * used as an accelerator. Double the underscore to have #. * pinentry display a literal underscore. msgid "|pinentry-label|_OK" msgstr "" msgid "|pinentry-label|_Cancel" msgstr "" msgid "|pinentry-label|_Yes" msgstr "" msgid "|pinentry-label|_No" msgstr "" msgid "|pinentry-label|PIN:" msgstr "" msgid "|pinentry-label|_Save in password manager" msgstr "" #, fuzzy msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?" msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? " msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "invalid passphrase" msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase" msgstr "vigane parool" msgid "Caps Lock is on" msgstr "" #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label #. for generating a passphrase. msgid "Suggest" msgstr "" #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when #. hovering over the generate button. Please use an appropriate #. string to describe what this is about. The length of the #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not #. translate this entry, a default English text (see source) #. will be used. The strcmp thingy is there to detect a #. non-translated string. msgid "pinentry.genpin.tooltip" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry if the option #. for formatted passphrase is enabled. The length is #. limited to about 900 characters. msgid "Note: The blanks are not part of the passphrase." msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry as title of a dialog #. telling the user that the entered new passphrase does not satisfy #. the passphrase constraints. Please keep it short. #, fuzzy msgid "Passphrase Not Allowed" msgstr "liiga pikk parool\n" #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label #. for the quality bar. msgid "Quality:" msgstr "" #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate #. string to describe what this is about. The length of the #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not #. translate this entry, a default english text (see source) #. will be used. msgid "pinentry.qualitybar.tooltip" msgstr "" msgid "" "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this " "session" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for " "this session" msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n" msgid "PIN:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Passphrase:" msgstr "halb parool" msgid "does not match - try again" msgstr "" #, fuzzy msgid "Passphrases match." msgstr "halb parool" #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in #. the pinentry. The %s is the actual error message, the #. two %d give the current and maximum number of tries. #, c-format msgid "SETERROR %s (try %d of %d)" msgstr "" msgid "Repeat:" msgstr "" #, fuzzy msgid "PIN too long" msgstr "rida on liiga pikk\n" #, fuzzy msgid "Passphrase too long" msgstr "liiga pikk parool\n" #, fuzzy msgid "Invalid characters in PIN" msgstr "Lubamatu sümbol nimes\n" msgid "PIN too short" msgstr "" #, fuzzy msgid "Bad PIN" msgstr "halb MPI" #, fuzzy msgid "Bad Passphrase" msgstr "halb parool" msgid "Note: Request from the web browser." msgstr "" msgid "Note: Request from a remote site." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error getting serial number of card: %s\n" msgstr "viga parooli loomisel: %s\n" #, fuzzy msgid "Please re-enter this passphrase" msgstr "muuda parooli" #, fuzzy, c-format msgid "" "Please enter the passphrase to protect the imported object within the %s " "system." msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n" msgid "" "This key (or subkey) is not protected with a passphrase. Please enter a new " "passphrase to export it." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n" msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "can't create `%s': %s\n" msgid "can't create '%s': %s\n" msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "can't open `%s': %s\n" msgid "can't open '%s': %s\n" msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "no suitable card key found: %s\n" msgstr "kirjutatavat salajaste võtmete hoidlat pole: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error getting list of cards: %s\n" msgstr "viga parooli loomisel: %s\n" #, c-format msgid "" "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to " "allow this?" msgstr "" msgid "Allow" msgstr "" msgid "Deny" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)" msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n" #, fuzzy, c-format msgid "" "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A " "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage" msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n" #, fuzzy, c-format msgid "failed to create stream from socket: %s\n" msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n" msgid "Admin PIN" msgstr "" #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code #. used to unblock a PIN. msgid "PUK" msgstr "" msgid "Reset Code" msgstr "" msgid "Push ACK button on card/token." msgstr "" msgid "Use the reader's pinpad for input." msgstr "" #, fuzzy msgid "Repeat this Reset Code" msgstr "Korrake parooli: " #, fuzzy msgid "Repeat this PUK" msgstr "Korrake parooli: " #, fuzzy msgid "Repeat this PIN" msgstr "Korrake parooli: " #, fuzzy msgid "Reset Code not correctly repeated; try again" msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti" #, fuzzy msgid "PUK not correctly repeated; try again" msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti" #, fuzzy msgid "PIN not correctly repeated; try again" msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti" #, c-format msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error writing to pipe: %s\n" msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n" #, fuzzy msgid "Enter new passphrase" msgstr "Sisestage parool\n" #, c-format msgid "" "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed." msgstr "" #, c-format msgid "" "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease " "confirm that you do not want to have any protection on your key." msgstr "" msgid "Yes, protection is not needed" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgid "A passphrase should be at least %u character long." msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long." msgstr[0] "Nimes peab olema vähemalt 5 sümbolit\n" msgstr[1] "Nimes peab olema vähemalt 5 sümbolit\n" #, c-format msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character." msgid_plural "" "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern." msgstr "" msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase." msgstr "" #, fuzzy msgid "Take this one anyway" msgstr "Kasutan seda võtit ikka? " #, fuzzy, c-format msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key" msgstr "" "Te vajate oma salajase võtme kaitsmiseks parooli.\n" "\n" #, fuzzy msgid "Please enter the new passphrase" msgstr "muuda parooli" msgid "Options used for startup" msgstr "" msgid "run in daemon mode (background)" msgstr "" msgid "run in server mode (foreground)" msgstr "" msgid "do not detach from the console" msgstr "" msgid "sh-style command output" msgstr "" msgid "csh-style command output" msgstr "" #, fuzzy msgid "|FILE|read options from FILE" msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL" msgid "Options controlling the diagnostic output" msgstr "" msgid "verbose" msgstr "ole jutukas" msgid "be somewhat more quiet" msgstr "ole mõnevõrra vaiksem" msgid "|FILE|write server mode logs to FILE" msgstr "" msgid "Options controlling the configuration" msgstr "" #, fuzzy msgid "do not use the SCdaemon" msgstr "uuenda usalduse andmebaasi" msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program" msgstr "" msgid "|PGM|use PGM as the tpm2daemon program" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME" msgid "|NAME|accept some commands via NAME" msgstr "|NIMI|terminali kooditabel on NIMI" msgid "ignore requests to change the TTY" msgstr "" msgid "ignore requests to change the X display" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "not supported" msgid "enable ssh support" msgstr "ei ole toetatud" msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "not supported" msgid "enable putty support" msgstr "ei ole toetatud" #, fuzzy #| msgid "not supported" msgid "enable Win32-OpenSSH support" msgstr "ei ole toetatud" msgid "Options controlling the security" msgstr "" msgid "|N|expire cached PINs after N seconds" msgstr "" msgid "|N|expire SSH keys after N seconds" msgstr "" msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds" msgstr "" msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds" msgstr "" msgid "do not use the PIN cache when signing" msgstr "" #, fuzzy msgid "disallow the use of an external password cache" msgstr "viga parooli loomisel: %s\n" msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\"" msgstr "" #, fuzzy msgid "allow presetting passphrase" msgstr "viga parooli loomisel: %s\n" msgid "Options enforcing a passphrase policy" msgstr "" msgid "do not allow bypassing the passphrase policy" msgstr "" msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N" msgstr "" msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase" msgstr "" msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE" msgstr "" #, fuzzy msgid "|N|expire the passphrase after N days" msgstr "|N|kasuta parooli moodi N" #, fuzzy msgid "do not allow the reuse of old passphrases" msgstr "viga parooli loomisel: %s\n" msgid "Options controlling the PIN-Entry" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "use the gpg-agent" msgid "never use the PIN-entry" msgstr "kasuta gpg-agenti" msgid "disallow caller to override the pinentry" msgstr "" msgid "let PIN-Entry grab keyboard and mouse" msgstr "" msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program" msgstr "" msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds" msgstr "" msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs" msgstr "" #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug #. reporting address. This is so that we can change the #. reporting address without breaking the translations. #, fuzzy msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n" msgstr "Palun saatke veateated aadressil .\n" #, fuzzy msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)" msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)" msgid "" "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n" "Secret key management for @GNUPG@\n" msgstr "" #, c-format msgid "invalid debug-level '%s' given\n" msgstr "" #, c-format msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "valitud lühendi algoritm ei ole lubatud\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "reading options from `%s'\n" msgid "reading options from '%s'\n" msgstr "loen võtmeid failist `%s'\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n" msgid "Note: '%s' is not considered an option\n" msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n" #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n" msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n" #, fuzzy, c-format msgid "can't create socket: %s\n" msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n" #, c-format msgid "socket name '%s' is too long\n" msgstr "" #, c-format msgid "trying to steal socket from running %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n" msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n" #, fuzzy, c-format msgid "error getting nonce for the socket\n" msgstr "viga parooli loomisel: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error binding socket to '%s': %s\n" msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "can't set permissions of '%s': %s\n" msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "listening on socket '%s'\n" msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "can't create directory `%s': %s\n" msgid "can't create directory '%s': %s\n" msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "directory '%s' created\n" msgstr "%s: kataloog on loodud\n" #, fuzzy, c-format msgid "stat() failed for '%s': %s\n" msgstr "trustdb: lugemine ebaõnnestus (n=%d): %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "can't use '%s' as home directory\n" msgstr "%s: kataloogi ei õnnestu luua: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n" msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n" #, c-format msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n" msgstr "" #, c-format msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n" msgstr "" #, c-format msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n" msgstr "" #, c-format msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n" msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s %s stopped\n" msgstr "%s: jätsin vahele: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "no gpg-agent running in this session\n" msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n" #, fuzzy msgid "" "@Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Võtmed:\n" " " #, fuzzy msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n" msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)" msgid "" "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n" "Password cache maintenance\n" msgstr "" msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@Käsud:\n" " " msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Võtmed:\n" " " #, fuzzy msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n" msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)" msgid "" "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n" "Secret key maintenance tool\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object." msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n" #, fuzzy msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object." msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n" msgid "" "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG " "system." msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Please enter the passphrase or the PIN\n" "needed to complete this operation." msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n" #, fuzzy, c-format msgid "cancelled\n" msgstr "Katkesta" #, fuzzy, c-format msgid "error while asking for the passphrase: %s\n" msgstr "viga parooli loomisel: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error opening '%s': %s\n" msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "file '%s', line %d: %s\n" msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n" msgstr "viga lugemisel: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "system trustlist '%s' not available\n" msgstr "salajase võtme komponendid ei ole kättesaadavad\n" #, fuzzy, c-format msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n" msgstr "viga lugemisel: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n" msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n" #, fuzzy, c-format msgid "error reading '%s', line %d: %s\n" msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n" #, c-format msgid "error reading list of trusted root certificates\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry #. and has one special property: A "%%0A" is used by #. Pinentry to insert a line break. The double #. percent sign is actually needed because it is also #. a printf format string. If you need to insert a #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The #. "%s" gets replaced by the name as stored in the #. certificate. #, c-format msgid "" "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user " "certificates?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Yes" msgstr "jah" msgid "No" msgstr "" #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to #. insert a line break. The double percent sign is actually #. needed because it is also a printf format string. If you #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal #. fingerprint string whereas the first one receives the name #. as stored in the certificate. #, c-format msgid "" "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the " "fingerprint:%%0A %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry. msgid "Correct" msgstr "" msgid "Wrong" msgstr "" #, c-format msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now." msgstr "" #, c-format msgid "" "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change " "it now." msgstr "" #, fuzzy msgid "Change passphrase" msgstr "muuda parooli" msgid "I'll change it later" msgstr "" msgid "Please insert the card with serial number" msgstr "" #, c-format msgid "Requested the use of key%%0A %s%%0A %s%%0ADo you want to allow this?" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A " "%%C%%0A?" msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? " #, fuzzy msgid "Delete key" msgstr "luba võti" msgid "" "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n" "Deleting the key might remove your ability to access remote machines." msgstr "" #, c-format msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n" msgstr "" #, c-format msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n" msgstr "" #, c-format msgid "checking created signature failed: %s\n" msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n" #, c-format msgid "secret key parts are not available\n" msgstr "salajase võtme komponendid ei ole kättesaadavad\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n" msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n" msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n" msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n" #, fuzzy, c-format msgid "error creating a pipe: %s\n" msgstr "viga parooli loomisel: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n" msgstr "viga parooli loomisel: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error forking process: %s\n" msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n" #, c-format msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error running '%s': probably not installed\n" msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error running '%s': exit status %d\n" msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error running '%s': terminated\n" msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n" msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error getting exit code of process %d: %s\n" msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgid "can't connect to '%s': %s\n" msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "problem setting the gpg-agent options\n" msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n" #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "ei õnnestu blokeerida mälupildi salvestamist: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n" msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n" msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n" msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n" msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. msgid "yes" msgstr "jah" msgid "yY" msgstr "jJ" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. msgid "no" msgstr "ei" msgid "nN" msgstr "eE" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. msgid "quit" msgstr "välju" msgid "qQ" msgstr "vV" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. msgid "okay|okay" msgstr "" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. msgid "cancel|cancel" msgstr "" msgid "oO" msgstr "" #, fuzzy msgid "cC" msgstr "c" #, c-format msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes" msgstr "" #, c-format msgid "out of core while allocating %lu bytes" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error allocating enough memory: %s\n" msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n" #, c-format msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n" msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n" #, c-format msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n" msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "waiting for the keyboxd to come up ... (%ds)\n" msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n" msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "connection to the dirmngr established\n" msgstr "seda ei saa teha pakettmoodis\n" #, fuzzy, c-format msgid "connection to the keyboxd established\n" msgstr "seda ei saa teha pakettmoodis\n" #, fuzzy, c-format msgid "connection to the agent established\n" msgstr "seda ei saa teha pakettmoodis\n" #, fuzzy, c-format msgid "no running %s - starting '%s'\n" msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "connection to the agent is in restricted mode\n" msgstr "seda ei saa teha pakettmoodis\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n" msgid "error getting version from '%s': %s\n" msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n" #, c-format msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n" msgid "WARNING: %s\n" msgstr "HOIATUS: %s määrab üle %s\n" #, c-format msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n" msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n" msgstr "Palun kasutage kõigepealt käsku \"toggle\".\n" #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars #. verbatim. It will not be printed. msgid "|audit-log-result|Good" msgstr "" msgid "|audit-log-result|Bad" msgstr "" msgid "|audit-log-result|Not supported" msgstr "" #, fuzzy msgid "|audit-log-result|No certificate" msgstr "halb sertifikaat" #, fuzzy msgid "|audit-log-result|Not enabled" msgstr "halb sertifikaat" msgid "|audit-log-result|Error" msgstr "" #, fuzzy msgid "|audit-log-result|Not used" msgstr "halb sertifikaat" #, fuzzy msgid "|audit-log-result|Okay" msgstr "halb sertifikaat" #, fuzzy msgid "|audit-log-result|Skipped" msgstr "halb sertifikaat" #, fuzzy msgid "|audit-log-result|Some" msgstr "halb sertifikaat" #, fuzzy msgid "Certificate chain available" msgstr "halb sertifikaat" #, fuzzy msgid "root certificate missing" msgstr "halb sertifikaat" msgid "Data encryption succeeded" msgstr "" #, fuzzy msgid "Data available" msgstr "Võtme leiate: " #, fuzzy msgid "Session key created" msgstr "%s: võtmehoidla on loodud\n" #, fuzzy, c-format msgid "algorithm: %s" msgstr "pakend: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported algorithm: %s" msgstr "" "\n" "Toetatud algoritmid:\n" #, fuzzy msgid "seems to be not encrypted" msgstr "krüptimata" msgid "Number of recipients" msgstr "" #, c-format msgid "Recipient %d" msgstr "" msgid "Data signing succeeded" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "data hash algorithm: %s" msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "Signer %d" msgstr "Allkiri aegus %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "attr hash algorithm: %s" msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n" msgid "Data decryption succeeded" msgstr "" #, fuzzy msgid "Encryption algorithm supported" msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n" #, fuzzy msgid "Data verification succeeded" msgstr "allkirja kontroll jäeti ära\n" #, fuzzy msgid "Signature available" msgstr "Allkiri aegus %s\n" #, fuzzy msgid "Parsing data succeeded" msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \"" #, fuzzy, c-format msgid "bad data hash algorithm: %s" msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "Signature %d" msgstr "Allkiri aegus %s\n" #, fuzzy msgid "Certificate chain valid" msgstr "See võti on aegunud!" #, fuzzy msgid "Root certificate trustworthy" msgstr "halb sertifikaat" #, fuzzy msgid "no CRL found for certificate" msgstr "halb sertifikaat" #, fuzzy msgid "the available CRL is too old" msgstr "Võtme leiate: " #, fuzzy msgid "CRL/OCSP check of certificates" msgstr "halb sertifikaat" #, fuzzy msgid "Included certificates" msgstr "halb sertifikaat" msgid "No audit log entries." msgstr "" #, fuzzy msgid "Unknown operation" msgstr "tundmatu versioon" msgid "Gpg-Agent usable" msgstr "" msgid "Dirmngr usable" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "No help available for '%s'." msgstr "`%s' kohta abiinfo puudub" #, fuzzy msgid "ignoring garbage line" msgstr "viga lõpetaval real\n" #, fuzzy msgid "[none]" msgstr "tundmatu" #, fuzzy, c-format msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n" msgstr "vigane radix64 sümbol %02x vahele jäetud\n" #, c-format msgid "Sorry, we are in batchmode - can't get input\n" msgstr "" #, c-format msgid "Sorry, no terminal at all requested - can't get input\n" msgstr "" #, c-format msgid "too many errors; giving up\n" msgstr "" #, c-format msgid "Control-D detected\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n" msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "iconv_open failed: %s\n" msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n" msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n" msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error writing to '%s': %s\n" msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n" #, c-format msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n" msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n" msgid "(deadlock?) " msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "lock '%s' not made: %s\n" msgstr "ei leia avalikku võtit %08lX: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "waiting for lock %s...\n" msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n" #, c-format msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating `%s': %s\n" msgid "error creating '%s': %s\n" msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error closing '%s': %s\n" msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n" #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "pakend: %s\n" #, c-format msgid "invalid armor header: " msgstr "vigane pakendi päis: " #, c-format msgid "armor header: " msgstr "pakendi päis: " #, c-format msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "vigane avateksti allkirja päis\n" #, fuzzy, c-format msgid "unknown armor header: " msgstr "pakendi päis: " #, c-format msgid "nested clear text signatures\n" msgstr "avateksti allkirjad üksteise sees\n" #, fuzzy, c-format msgid "unexpected armor: " msgstr "ootamatu pakend:" #, c-format msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "vigane kriipsudega märgitud rida: " #, fuzzy, c-format msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n" msgstr "vigane radix64 sümbol %02x vahele jäetud\n" #, c-format msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "enneaegne faililõpp (puudub CRC)\n" #, c-format msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "enneaegne faililõpp (poolik CRC)\n" #, c-format msgid "malformed CRC\n" msgstr "vigane CRC\n" #, fuzzy, c-format msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n" msgstr "CRC viga; %06lx - %06lx\n" #, fuzzy, c-format msgid "premature eof (in trailer)\n" msgstr "enneaegne faililõpp (lõpetaval real)\n" #, c-format msgid "error in trailer line\n" msgstr "viga lõpetaval real\n" #, c-format msgid "no valid OpenPGP data found.\n" msgstr "ei leia OpenPGP andmeid.\n" #, c-format msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" msgstr "vigane pakend: rida on pikem, kui %d sümbolit\n" #, c-format msgid "" "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" msgstr "" "kvooditud sümbol pakendis - tõenäoliselt on kasutatud vigast MTA programmi\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "not human readable" msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]" msgstr "pole inimese poolt loetav" #, c-format msgid "" "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with " "an '='\n" msgstr "" "noteerimise nimes võivad olla ainult trükitavad sümbolid või tühikud\n" "ning lõpus peab olema '='\n" #, c-format msgid "a user notation name must contain the '@' character\n" msgstr "kasutaja noteerimise nimi peab sisaldama '@' märki\n" #, fuzzy, c-format msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n" msgstr "kasutaja noteerimise nimi peab sisaldama '@' märki\n" #, c-format msgid "a notation value must not use any control characters\n" msgstr "noteerimise väärtus ei või sisaldada kontroll sümboleid\n" #, fuzzy, c-format msgid "a notation name may not contain an '=' character\n" msgstr "kasutaja noteerimise nimi peab sisaldama '@' märki\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end " #| "with an '='\n" msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n" msgstr "" "noteerimise nimes võivad olla ainult trükitavad sümbolid või tühikud\n" "ning lõpus peab olema '='\n" #, c-format msgid "WARNING: invalid notation data found\n" msgstr "HOIATUS: leidsin vigased noteerimise andmed\n" #, c-format msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n" msgstr "" msgid "Enter passphrase: " msgstr "Sisestage parool: " #, fuzzy, c-format #| msgid "%s does not yet work with %s\n" msgid "%s is not compliant with %s mode\n" msgstr "%s ei tööta veel koos %s-ga\n" #, fuzzy, c-format msgid "error from TPM: %s\n" msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "problem with the agent: %s\n" msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n" #, fuzzy, c-format msgid "no dirmngr running in this session\n" msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n" msgid "keyserver option \"honor-keyserver-url\" may not be used in Tor mode\n" msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n" msgid "WKD uses a cached result" msgstr "" msgid "Tor is not running" msgstr "" #, fuzzy msgid "Tor is not properly configured" msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n" #, fuzzy msgid "DNS is not properly configured" msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n" msgid "unacceptable HTTP redirect from server" msgstr "" msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "generate a revocation certificate" msgid "server uses an invalid certificate" msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat" #, fuzzy, c-format #| msgid "armor: %s\n" msgid "Note: %s\n" msgstr "pakend: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "OpenPGP card not available: %s\n" msgstr "salajane võti ei ole kättesaadav" #, c-format msgid "OpenPGP card no. %s detected\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "can't do this in batch mode\n" msgstr "seda ei saa teha pakettmoodis\n" #, fuzzy, c-format msgid "This command is only available for version 2 cards\n" msgstr "See käsklus ei ole %s moodis lubatud.\n" #, fuzzy, c-format msgid "Reset Code not or not anymore available\n" msgstr "salajase võtme komponendid ei ole kättesaadavad\n" msgid "Your selection? " msgstr "Teie valik? " msgid "[not set]" msgstr "" msgid "Mr." msgstr "" msgid "Ms." msgstr "" #, fuzzy msgid "not forced" msgstr "ei töödeldud" msgid "forced" msgstr "" #, c-format msgid "Please try command \"%s\" if the listing does not look correct\n" msgstr "" msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n" msgstr "" msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n" msgstr "" msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n" msgstr "" msgid "Cardholder's surname: " msgstr "" msgid "Cardholder's given name: " msgstr "" #, c-format msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "URL to retrieve public key: " msgstr "vastavat avalikku võtit pole: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error reading `%s': %s\n" msgid "error reading '%s': %s\n" msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error writing '%s': %s\n" msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n" msgid "Login data (account name): " msgstr "" msgid "Private DO data: " msgstr "" #, fuzzy msgid "Language preferences: " msgstr "uuendatud eelistused" #, fuzzy, c-format msgid "Error: invalid length of preference string.\n" msgstr "lubamatu sümbol eelistuste sõnes\n" #, fuzzy, c-format msgid "Error: invalid characters in preference string.\n" msgstr "lubamatu sümbol eelistuste sõnes\n" msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): " msgstr "" #, fuzzy msgid "Error: invalid response.\n" msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n" #, fuzzy msgid "CA fingerprint: " msgstr "näita sõrmejälge" #, fuzzy, c-format msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n" msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n" #, fuzzy, c-format msgid "key operation not possible: %s\n" msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n" #, fuzzy msgid "not an OpenPGP card" msgstr "ei leia OpenPGP andmeid.\n" #, fuzzy, c-format msgid "error getting current key info: %s\n" msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n" msgid "Replace existing key? (y/N) " msgstr "" msgid "" "Note: There is no guarantee that the card supports the requested\n" " key type or size. If the key generation does not succeed,\n" " please check the documentation of your card to see which\n" " key types and sizes are supported.\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "What keysize do you want? (%u) " msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) " #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "ümardatud üles %u bitini\n" #, c-format msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n" msgstr "" msgid "Changing card key attribute for: " msgstr "" #, fuzzy msgid "Signature key\n" msgstr "Allkiri aegus %s\n" #, fuzzy msgid "Encryption key\n" msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n" msgid "Authentication key\n" msgstr "" msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n" #, fuzzy, c-format msgid " (%d) RSA\n" msgstr " (%d) RSA (ainult allkirjastamiseks)\n" #, fuzzy, c-format msgid " (%d) ECC\n" msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n" msgid "Invalid selection.\n" msgstr "Vigane valik.\n" #, c-format msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n" msgstr "" #, c-format msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n" msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error getting card info: %s\n" msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n" msgid "This command is not supported by this card\n" msgstr "See käsklus ei ole %s moodis lubatud.\n" msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) " msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Note: keys are already stored on the card!\n" msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n" msgid "Replace existing keys? (y/N) " msgstr "" #, c-format msgid "" "Please note that the factory settings of the PINs are\n" " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n" "You should change them using the command --change-pin\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Please select the type of key to generate:\n" msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n" #, fuzzy msgid " (1) Signature key\n" msgstr "Allkiri aegus %s\n" #, fuzzy msgid " (2) Encryption key\n" msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n" msgid " (3) Authentication key\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Please select where to store the key:\n" msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n" #, fuzzy, c-format msgid "KEYTOCARD failed: %s\n" msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n" msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n" #, fuzzy msgid "Continue? (y/N) " msgstr "Allkirjastan tõesti? " msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") " msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error for setup KDF: %s\n" msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error for setup UIF: %s\n" msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n" msgid "quit this menu" msgstr "välju sellest menüüst" #, fuzzy msgid "show admin commands" msgstr "vastuolulised käsud\n" msgid "show this help" msgstr "näita seda abiinfot" #, fuzzy msgid "list all available data" msgstr "Võtme leiate: " msgid "change card holder's name" msgstr "" msgid "change URL to retrieve key" msgstr "" msgid "fetch the key specified in the card URL" msgstr "" #, fuzzy msgid "change the login name" msgstr "muuda aegumise kuupäeva" #, fuzzy msgid "change the language preferences" msgstr "muuda omaniku usaldust" msgid "change card holder's salutation" msgstr "" #, fuzzy msgid "change a CA fingerprint" msgstr "näita sõrmejälge" msgid "toggle the signature force PIN flag" msgstr "" #, fuzzy msgid "generate new keys" msgstr "genereeri uus võtmepaar" msgid "menu to change or unblock the PIN" msgstr "" msgid "verify the PIN and list all data" msgstr "" msgid "unblock the PIN using a Reset Code" msgstr "" msgid "destroy all keys and data" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient" msgid "setup KDF for PIN authentication (on/single/off)" msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi saajana" #, fuzzy #| msgid "change the ownertrust" msgid "change the key attribute" msgstr "muuda omaniku usaldust" #, fuzzy #| msgid "change the ownertrust" msgid "change the User Interaction Flag" msgstr "muuda omaniku usaldust" msgid "switch to the OpenPGP app" msgstr "" msgid "gpg/card> " msgstr "" #, fuzzy msgid "Admin-only command\n" msgstr "vastuolulised käsud\n" #, fuzzy msgid "Admin commands are allowed\n" msgstr "vastuolulised käsud\n" #, fuzzy msgid "Admin commands are not allowed\n" msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n" #, c-format msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "Vigane käsklus (proovige \"help\")\n" #, c-format msgid "--output doesn't work for this command\n" msgstr "võti --output ei tööta selle käsuga\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "can't open `%s'\n" msgid "can't open '%s'\n" msgstr "`%s' ei õnnestu avada\n" #, fuzzy, c-format msgid "key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n" #, c-format msgid "error reading keyblock: %s\n" msgstr "viga võtmebloki lugemisel: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "key \"%s\" not found\n" msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n" msgstr "pakettmoodis ei õnnestu seda teha võtmeta \"--yes\"\n" #, c-format msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n" msgstr "(kui te just ei määra võtit sõrmejäljega)\n" msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n" msgstr "" msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n" msgstr "" msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n" msgstr "" msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) " msgstr "Kustutan selle võtme võtmehoidlast? " #, fuzzy msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) " msgstr "See on salajane võti! - kas kustutan tõesti? " #, fuzzy, c-format msgid "deleting secret %s failed: %s\n" msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n" msgid "key" msgstr "key" #, fuzzy #| msgid "Pubkey: " msgid "subkey" msgstr "Avalik võti: " #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n" #, c-format msgid "deleting keyblock failed: %s\n" msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n" #, c-format msgid "ownertrust information cleared\n" msgstr "omaniku usalduse info puhastatud\n" #, c-format msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n" msgstr "avaliku võtme \"%s\" jaoks on salajane võti!\n" #, c-format msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n" msgstr "selle kustutamiseks kasutage võtit \"--delete-secret-keys\".\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "sümmetrilise šifri %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n" #, fuzzy, c-format msgid "cipher algorithm '%s' may not be used for encryption\n" msgstr "šifri algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n" #, c-format msgid "(use option \"%s\" to override)\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n" msgstr "šifri algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n" msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n" #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "viga parooli loomisel: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n" msgid "can't use a SKESK packet due to the S2K mode\n" msgstr "S2K moodi tõttu ei saa sümmeetrilist ESK paketti kasutada\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "using cipher %s\n" msgid "using cipher %s.%s\n" msgstr "kasutan šiffrit %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n" msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n" msgstr "HOIATUS: `%s' on tühi fail\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' already compressed\n" msgid "'%s' already compressed\n" msgstr "`%s' on juba pakitud\n" #, fuzzy, c-format msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n" msgstr "sõnumilühendi algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "reading from `%s'\n" msgid "reading from '%s'\n" msgstr "loen failist `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient " "preferences\n" msgstr "" "pakkimise algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n" msgid "%s/%s.%s encrypted for: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s krüptitud kasutajale: \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n" msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n" msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "%s encrypted data\n" msgid "%s encrypted data\n" msgstr "%s krüpteeritud andmed\n" #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgstr "krüpteeritud tundmatu algoritmiga %d\n" #, c-format msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "HOIATUS: teade on krüptitud sümmeetrilise šifri nõrga võtmega.\n" #, c-format msgid "problem handling encrypted packet\n" msgstr "probleem krüptitud paketi käsitlemisel\n" #, fuzzy msgid "export signatures that are marked as local-only" msgstr "" "\n" "Allkiri märgitakse kehtetuks mitte-tunnistatavaks.\n" msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)" msgstr "" #, fuzzy msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\"" msgstr "" "`%s' jaoks pole tühistamise võtmeid\n" "\n" #, fuzzy msgid "remove unusable parts from key during export" msgstr "mittekasutatav salajane võti" msgid "remove as much as possible from key during export" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "generate a revocation certificate" msgid "export only revocation certificates" msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat" msgid "use the GnuPG key backup format" msgstr "" #, fuzzy msgid "export secret keys using the GnuPG format" msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n" #, fuzzy #| msgid "%s: skipped: %s\n" msgid " - skipped" msgstr "%s: jätsin vahele: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "writing to `%s'\n" msgid "writing to '%s'\n" msgstr "kirjutan faili `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: key material on-card - skipped\n" msgstr "võti %08lX: alamvõtme allkiri on vales kohas - jätan vahele\n" #, fuzzy, c-format msgid "exporting secret keys not allowed\n" msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n" msgstr "võti %08lX: PGP 2.x stiilis võti - jätsin vahele\n" #, c-format msgid "WARNING: nothing exported\n" msgstr "HOIATUS: midagi ei eksporditud\n" #, fuzzy msgid "[User ID not found]" msgstr "[Kasutaja id puudub]" #, fuzzy, c-format msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n" msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n" msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n" #, fuzzy msgid "No fingerprint" msgstr "näita sõrmejälge" #, c-format msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "salajast võtit `%s' ei leitud: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "(check argument of option '%s')\n" msgstr "vigased impordi võtmed\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n" msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi salajase võtmena" #, fuzzy, c-format #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n" msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi salajase võtmena" #, c-format msgid "all values passed to '%s' ignored\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n" msgstr "" "Vigane võti %08lX muudeti kehtivaks võtme --allow-non-selfsigned-uid " "kasutamisega\n" #, fuzzy, c-format msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n" msgstr "kasutan sekundaarset võtit %08lX primaarse võtme %08lX asemel\n" #, fuzzy, c-format msgid "valid values for option '%s':\n" msgstr "vigased impordi võtmed\n" #, fuzzy msgid "make a signature" msgstr "loo eraldiseisev allkiri" #, fuzzy msgid "make a clear text signature" msgstr "|[fail]|loo avateksti allkiri" msgid "make a detached signature" msgstr "loo eraldiseisev allkiri" msgid "encrypt data" msgstr "krüpteeri andmed" msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "krüpteerimine kasutades ainult sümmeetrilist šifrit" msgid "decrypt data (default)" msgstr "dekrüpteeri andmed (vaikimisi)" msgid "verify a signature" msgstr "kontrolli allkirja" msgid "list keys" msgstr "näita võtmeid" msgid "list keys and signatures" msgstr "näita võtmeid ja allkirju" #, fuzzy msgid "list and check key signatures" msgstr "kontrolli võtmete allkirju" msgid "list keys and fingerprints" msgstr "näita võtmeid ja sõrmejälgi" msgid "list secret keys" msgstr "näita salajasi võtmeid" msgid "generate a new key pair" msgstr "genereeri uus võtmepaar" #, fuzzy #| msgid "generate a new key pair" msgid "quickly generate a new key pair" msgstr "genereeri uus võtmepaar" #, fuzzy #| msgid "generate a new key pair" msgid "quickly add a new user-id" msgstr "genereeri uus võtmepaar" #, fuzzy #| msgid "generate a new key pair" msgid "quickly revoke a user-id" msgstr "genereeri uus võtmepaar" #, fuzzy #| msgid "generate a new key pair" msgid "quickly set a new expiration date" msgstr "genereeri uus võtmepaar" msgid "full featured key pair generation" msgstr "" msgid "generate a revocation certificate" msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat" msgid "remove keys from the public keyring" msgstr "eemalda võtmed avalike võtmete hoidlast" msgid "remove keys from the secret keyring" msgstr "eemalda võtmed salajaste võtmete hoidlast" #, fuzzy #| msgid "sign a key" msgid "quickly sign a key" msgstr "allkirjasta võti" #, fuzzy #| msgid "sign a key locally" msgid "quickly sign a key locally" msgstr "allkirjasta võti lokaalselt" #, fuzzy #| msgid "generate a new key pair" msgid "quickly revoke a key signature" msgstr "genereeri uus võtmepaar" msgid "sign a key" msgstr "allkirjasta võti" msgid "sign a key locally" msgstr "allkirjasta võti lokaalselt" msgid "sign or edit a key" msgstr "allkirjasta või toimeta võtit" #, fuzzy msgid "change a passphrase" msgstr "muuda parooli" msgid "export keys" msgstr "ekspordi võtmed" msgid "export keys to a keyserver" msgstr "ekspordi võtmed võtmeserverisse" msgid "import keys from a keyserver" msgstr "impordi võtmed võtmeserverist" msgid "search for keys on a keyserver" msgstr "otsi võtmeid võtmeserverist" msgid "update all keys from a keyserver" msgstr "uuenda võtmeid võtmeserverist" msgid "import/merge keys" msgstr "impordi/mesti võtmed" msgid "print the card status" msgstr "" msgid "change data on a card" msgstr "" msgid "change a card's PIN" msgstr "" msgid "update the trust database" msgstr "uuenda usalduse andmebaasi" #, fuzzy msgid "print message digests" msgstr "|algo [failid]|trüki teatelühendid" msgid "run in server mode" msgstr "" msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key" msgstr "" msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi salajase võtmena" #, fuzzy msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well" msgstr "|NIMI|krüpti NIMEle" msgid "|SPEC|set up email aliases" msgstr "" msgid "use strict OpenPGP behavior" msgstr "" msgid "do not make any changes" msgstr "ära tee mingeid muutusi" msgid "prompt before overwriting" msgstr "küsi enne ülekirjutamist" msgid "Options controlling the input" msgstr "" msgid "Options controlling the output" msgstr "" msgid "create ascii armored output" msgstr "loo ascii pakendis väljund" #, fuzzy msgid "|FILE|write output to FILE" msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL" #, fuzzy msgid "|N|set compress level to N (0 disables)" msgstr "|N|määra pakkimise tase N (0 blokeerib)" msgid "Options controlling key import and export" msgstr "" msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "import keys from a keyserver" msgid "import missing key from a signature" msgstr "impordi võtmed võtmeserverist" #, fuzzy msgid "include the public key in signatures" msgstr "kontrolli võtmete allkirju" msgid "disable all access to the dirmngr" msgstr "" msgid "Options controlling key listings" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "list secret keys" msgid "Options to specify keys" msgstr "näita salajasi võtmeid" #, fuzzy msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID" msgstr "|NIMI|krüpti NIMEle" #, fuzzy msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt" msgstr "kasuta seda kasutaja IDd" msgid "Options for unattended use" msgstr "" msgid "Other options" msgstr "" msgid "" "@\n" "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgstr "" "@\n" "(Kõikide käskude ja võtmete täieliku kirjelduse leiate manualist)\n" #, fuzzy #| msgid "" #| "@\n" #| "Examples:\n" #| "\n" #| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" #| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n" #| " --detach-sign [file] make a detached signature\n" #| " --list-keys [names] show keys\n" #| " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clear-sign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "Näited:\n" "\n" " -se -r Bob [fail] allkirjasta ja krüpti kasutajale Bob\n" " --clear-sign [fail] loo avateksti allkiri\n" " --detach-sign [fail] loo eraldiseisev allkiri\n" " --list-keys [nimed] näita võtmeid\n" " --fingerprint [nimed] näita sõrmejälgi\n" #, fuzzy #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)" msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)" #, fuzzy #| msgid "" #| "Syntax: gpg [options] [files]\n" #| "sign, check, encrypt or decrypt\n" #| "default operation depends on the input data\n" msgid "" "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n" "Sign, check, encrypt or decrypt\n" "Default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Süntaks: gpg [võtmed] [failid]\n" "allkirjasta, kontrolli, krüpti ja dekrüpti\n" "vaikimisi operatsioon sõltub sisendandmetest\n" msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "Toetatud algoritmid:\n" msgid "Pubkey: " msgstr "Avalik võti: " msgid "Cipher: " msgstr "Šiffer: " msgid "Hash: " msgstr "Räsi: " msgid "Compression: " msgstr "Pakkimine: " #, fuzzy, c-format msgid "usage: %s [options] %s\n" msgstr "kasuta: gpg [võtmed] " #, c-format msgid "conflicting commands\n" msgstr "vastuolulised käsud\n" #, fuzzy, c-format msgid "no = sign found in group definition '%s'\n" msgstr "grupi definitsioonis \"%s\" puudub sümbol =\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n" msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n" msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n" msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n" msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n" msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n" msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n" msgstr "HOIATUS: ebaturvaline kataloogi omanik %s \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n" msgstr "HOIATUS: ebaturvaline kataloogi omanik %s \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n" msgstr "HOIATUS: ebaturvaline kataloogi omanik %s \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n" msgstr "Hoiatus: ebaturvalised kataloogi õigused %s \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n" msgstr "Hoiatus: ebaturvalised kataloogi õigused %s \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n" msgstr "Hoiatus: ebaturvalised kataloogi õigused %s \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "unknown configuration item '%s'\n" msgstr "tundmatu seade \"%s\"\n" msgid "display photo IDs during key listings" msgstr "" #, fuzzy msgid "show key usage information during key listings" msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n" msgid "show policy URLs during signature listings" msgstr "" #, fuzzy msgid "show all notations during signature listings" msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n" msgid "show IETF standard notations during signature listings" msgstr "" msgid "show user-supplied notations during signature listings" msgstr "" #, fuzzy msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings" msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n" msgid "show user ID validity during key listings" msgstr "" msgid "show revoked and expired user IDs in key listings" msgstr "" msgid "show revoked and expired subkeys in key listings" msgstr "" #, fuzzy msgid "show signatures with invalid algorithms during signature listings" msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n" #, fuzzy msgid "show the keyring name in key listings" msgstr "näita millisesse võtmehoidlasse näidatud võti kuulub" #, fuzzy msgid "show expiration dates during signature listings" msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n" #, fuzzy #| msgid "set preference list" msgid "show preferences" msgstr "sea eelistuste nimekiri" #, fuzzy, c-format msgid "unknown TOFU policy '%s'\n" msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n" #, c-format msgid "(use \"help\" to list choices)\n" msgstr "" #, c-format msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n" msgstr "See käsklus ei ole %s moodis lubatud.\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n" msgid "Note: %s is not for normal use!\n" msgstr "MÄRKUS: %s ei ole tavapäraseks kasutamiseks!\n" #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n" msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n" #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n" msgstr "Selline e-posti aadress ei ole lubatud\n" #, fuzzy, c-format msgid "invalid pinentry mode '%s'\n" msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "invalid request origin '%s'\n" msgstr "vigased impordi võtmed\n" #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid character set\n" msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n" #, fuzzy, c-format msgid "could not parse keyserver URL\n" msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n" msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n" #, fuzzy, c-format msgid "invalid keyserver options\n" msgstr "vigased ekspordi võtmed\n" #, c-format msgid "%s:%d: invalid import options\n" msgstr "%s:%d: vigased impordi võtmed\n" #, c-format msgid "invalid import options\n" msgstr "vigased impordi võtmed\n" #, fuzzy, c-format msgid "invalid filter option: %s\n" msgstr "vigased impordi võtmed\n" #, c-format msgid "%s:%d: invalid export options\n" msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n" #, c-format msgid "invalid export options\n" msgstr "vigased ekspordi võtmed\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid list options\n" msgstr "%s:%d: vigased impordi võtmed\n" #, fuzzy, c-format msgid "invalid list options\n" msgstr "vigased impordi võtmed\n" msgid "display photo IDs during signature verification" msgstr "" msgid "show policy URLs during signature verification" msgstr "" #, fuzzy msgid "show all notations during signature verification" msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n" msgid "show IETF standard notations during signature verification" msgstr "" msgid "show user-supplied notations during signature verification" msgstr "" #, fuzzy msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification" msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n" #, fuzzy msgid "show user ID validity during signature verification" msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n" msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification" msgstr "" #, fuzzy msgid "show only the primary user ID in signature verification" msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid verify options\n" msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n" #, fuzzy, c-format msgid "invalid verify options\n" msgstr "vigased ekspordi võtmed\n" #, c-format msgid "unable to set exec-path to %s\n" msgstr "exec-path väärtuseks ei õnnestu seada %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n" msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n" #, c-format msgid "invalid auto-key-locate list\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n" msgstr "vigased impordi võtmed\n" #, c-format msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "HOIATUS: programm võib salvestada oma mälupildi!\n" #, c-format msgid "WARNING: %s overrides %s\n" msgstr "HOIATUS: %s määrab üle %s\n" #, c-format msgid "%s not allowed with %s!\n" msgstr "%s ja %s ei ole koos lubatud!\n" #, c-format msgid "%s makes no sense with %s!\n" msgstr "%s ja %s ei oma koos mõtet!\n" #, c-format msgid "WARNING: running with faked system time: " msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "will not run with insecure memory due to %s\n" msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n" #, c-format msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "valitud šifri algoritm ei ole lubatud\n" #, fuzzy, c-format msgid "selected compression algorithm is invalid\n" msgstr "valitud šifri algoritm ei ole lubatud\n" #, c-format msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n" msgstr "valitud sertifikaadi lühendi algoritm ei ole lubatud\n" #, c-format msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "completes-needed peab olema suurem, kui 0\n" #, c-format msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "marginals-needed peab olema suurem, kui 1\n" #, fuzzy, c-format msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n" msgstr "max-cert-depth peab olema vahemikus 1 kuni 255\n" #, c-format msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n" msgstr "vigane vaikimisi-sert-tase; peab olema 0, 1, 2 või 3\n" #, c-format msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n" msgstr "vigane min-sert-tase; peab olema 1, 2 või 3\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "MÄRKUS: lihtne S2K mood (0) ei soovitata kasutada\n" #, c-format msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "vigane S2K mood; peab olema 0, 1 või 3\n" #, c-format msgid "invalid default preferences\n" msgstr "vigased vaikimisi eelistused\n" #, c-format msgid "invalid personal cipher preferences\n" msgstr "vigased isikliku šifri eelistused\n" #, c-format msgid "invalid personal digest preferences\n" msgstr "vigased isikliku lühendi eelistused\n" #, c-format msgid "invalid personal compress preferences\n" msgstr "vigased isikliku pakkimise eelistused\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "keysize invalid; using %u bits\n" msgid "chunk size invalid - using %d\n" msgstr "vigane võtme suurus; kasutan %u bitti\n" #, c-format msgid "%s does not yet work with %s\n" msgstr "%s ei tööta veel koos %s-ga\n" #, fuzzy, c-format msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n" msgstr "pakkimise algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n" #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n" #, c-format msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n" msgstr "" "HOIATUS: määrati saajad (-r) aga ei kasutata avaliku võtme krüptograafiat\n" #, fuzzy, c-format msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n" msgstr "lahtikrüpteerimine ebaõnnestus: %s\n" #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n" msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n" #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n" msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n" #, c-format msgid "keyserver send failed: %s\n" msgstr "võtmeserverile saatmine ebaõnnestus: %s\n" #, c-format msgid "keyserver receive failed: %s\n" msgstr "võtmeserverilt lugemine ebaõnnestus: %s\n" #, c-format msgid "key export failed: %s\n" msgstr "võtme eksport ebaõnnestus: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "key export failed: %s\n" msgid "export as ssh key failed: %s\n" msgstr "võtme eksport ebaõnnestus: %s\n" #, c-format msgid "keyserver search failed: %s\n" msgstr "võtmeserveri otsing ebaõnnestus: %s\n" #, c-format msgid "keyserver refresh failed: %s\n" msgstr "võtmeserveri uuendamine ebaõnnestus: %s\n" #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "lahtipakendamine ebaõnnestus: %s\n" #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgid "invalid hash algorithm '%s'\n" msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "error parsing key specification '%s': %s\n" msgstr "viga parooli loomisel: %s\n" #, c-format msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n" msgstr "" #, c-format msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n" msgstr "" #, c-format msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "Kirjutage nüüd oma teade ...\n" #, c-format msgid "the given certification policy URL is invalid\n" msgstr "antud sertifikaadi poliisi URL on vigane\n" #, c-format msgid "the given signature policy URL is invalid\n" msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n" #, fuzzy, c-format msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n" msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n" #, fuzzy msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE" msgstr "võta võtmed sellest võtmehoidlast" msgid "make timestamp conflicts only a warning" msgstr "teata ajatemplite konfliktist ainult hoiatusega" msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "|FP|kirjuta olekuinfo sellesse failipidemesse" msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO" msgstr "" msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)" msgstr "Kasuta: gpgv [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)" #, fuzzy msgid "" "Syntax: gpgv [options] [files]\n" "Check signatures against known trusted keys\n" msgstr "" "Süntaks: gpg [võtmed] [failid]\n" "kontrolli allkirju tuntud usaldusväärsete võtmetega\n" msgid "No help available" msgstr "Abiinfo puudub" #, fuzzy, c-format #| msgid "No help available for `%s'" msgid "No help available for '%s'" msgstr "`%s' kohta abiinfo puudub" msgid "import signatures that are marked as local-only" msgstr "" msgid "repair damage from the pks keyserver during import" msgstr "" #, fuzzy msgid "do not clear the ownertrust values during import" msgstr "uuenda usalduse andmebaasi" #, fuzzy msgid "do not update the trustdb after import" msgstr "uuenda usalduse andmebaasi" #, fuzzy #| msgid "not supported" msgid "enable bulk import mode" msgstr "ei ole toetatud" #, fuzzy msgid "show key during import" msgstr "näita sõrmejälge" #, fuzzy msgid "show key but do not actually import" msgstr "näita sõrmejälge" msgid "only accept updates to existing keys" msgstr "" #, fuzzy msgid "remove unusable parts from key after import" msgstr "mittekasutatav salajane võti" msgid "remove as much as possible from key after import" msgstr "" msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures" msgstr "" msgid "run import filters and export key immediately" msgstr "" msgid "assume the GnuPG key backup format" msgstr "" #, fuzzy msgid "repair keys on import" msgstr "näita sõrmejälge" #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" msgstr "jätan bloki tüübiga %d vahele\n" #, fuzzy, c-format msgid "%lu keys processed so far\n" msgstr "%lu võtit on seni töödeldud\n" #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" msgstr "Töödeldud kokku: %lu\n" #, fuzzy, c-format #| msgid " skipped new keys: %lu\n" msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n" msgstr " vahele jäetud uusi võtmeid: %lu\n" #, c-format msgid " skipped new keys: %lu\n" msgstr " vahele jäetud uusi võtmeid: %lu\n" #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgstr " puudub kasutaja ID: %lu\n" #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr " imporditud: %lu" #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr " muutmata: %lu\n" #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" msgstr " uusi kasutajaid: %lu\n" #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" msgstr " uusi alamvõtmeid: %lu\n" #, c-format msgid " new signatures: %lu\n" msgstr " uusi allkirju: %lu\n" #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" msgstr " uusi tühistamisi: %lu\n" #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr " loetud salajasi võtmeid: %lu\n" #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr " salajasi võtmeid imporditud: %lu\n" #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr " muutmata salajasi võtmeid: %lu\n" #, c-format msgid " not imported: %lu\n" msgstr " pole imporditud: %lu\n" #, fuzzy, c-format msgid " signatures cleaned: %lu\n" msgstr " uusi allkirju: %lu\n" #, fuzzy, c-format msgid " user IDs cleaned: %lu\n" msgstr " loetud salajasi võtmeid: %lu\n" #, c-format msgid "" "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n" "algorithms on these user IDs:\n" msgstr "" #, c-format msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid " \"%s\": preference for AEAD algorithm %s\n" msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n" #, fuzzy, c-format msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n" msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n" #, c-format msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n" msgstr "" #, c-format msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n" msgstr "" #, c-format msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no user ID\n" msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: %s\n" msgstr "`%s' jätsin vahele: %s\n" msgid "rejected by import screener" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n" msgstr "võti %08lX: HKP alamvõtme rike parandatud\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n" msgstr "" "võti %08lX: aktsepteerisin iseenda poolt allakirjutamata kasutaja ID '%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no valid user IDs\n" msgstr "võti %08lX: puudub kehtiv kasutaja ID\n" #, c-format msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "see võib olla põhjustatud puuduvast iseenda allkirjast\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: public key not found: %s\n" msgstr "võti %08lX: avalikku võtit ei leitud: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: new key - skipped\n" msgstr "võti %08lX: uus võti - jätsin vahele\n" #, c-format msgid "no writable keyring found: %s\n" msgstr "ei leia kirjutatavat võtmehoidlat: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n" msgid "error writing keyring '%s': %s\n" msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n" msgstr "võti %08lX: avalik võti \"%s\" on imporditud\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: doesn't match our copy\n" msgstr "võti %08lX: ei sobi meie koopiaga\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n" msgstr "võti %08lX: \"%s\" 1 uus kasutaja ID\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n" msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut kasutaja IDd\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n" msgstr "võti %08lX: \"%s\" 1 uus allkiri\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n" msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut allkirja\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n" msgstr "võti %08lX: \"%s\" 1 uus alamvõti\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n" msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut alamvõtit\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n" msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut allkirja\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n" msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut allkirja\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n" msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut kasutaja IDd\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n" msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut kasutaja IDd\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" not changed\n" msgstr "võti %08lX: \"%s\" ei muudetud\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: secret key imported\n" msgstr "võti %08lX: salajane võti on imporditud\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "skipped: secret key already present\n" msgid "key %s: secret key already exists\n" msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: error sending to agent: %s\n" msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n" #, c-format msgid "key %s: card reference is overridden by key material\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a #. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data #. * is stored on the card. A single smartcard can have up to #. * three private key data. Importing private key stub is always #. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED. #. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status', #. * then, references to a card will be automatically created #. * again. #, c-format msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "secret key %s: %s\n" msgstr "salajast võtit `%s' ei leitud: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "importing secret keys not allowed\n" msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n" msgstr "võti %08lX: salajane võti vigase šifriga %d - jätsin vahele\n" msgid "No reason specified" msgstr "Põhjus puudub" msgid "Key is superseded" msgstr "Võti on asendatud" msgid "Key has been compromised" msgstr "Võti on kompromiteeritud" msgid "Key is no longer used" msgstr "Võti ei ole enam kasutusel" msgid "User ID is no longer valid" msgstr "Kasutaja ID ei ole enam kehtiv" #, c-format msgid "reason for revocation: " msgstr "tühistamise põhjus: " #, c-format msgid "revocation comment: " msgstr "tühistamise kommentaar: " #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "" "võti %08lX: avalik võti puudub - tühistamise sertifikaati ei saa rakendada\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "võti %08lX: ei leia algset võtmeblokki: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n" msgstr "võti %08lX: ei õnnestu lugeda algset võtmeblokki: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "võti %08lX: vigane tühistamise sertifikaat: %s - lükkasin tagasi\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n" msgstr "võti %08lX: \"%s\" tühistamise sertifikaat imporditud\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no user ID for signature\n" msgstr "võti %08lX: allkirjal puudub kasutaja ID\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n" msgstr "võti %08lX: mittetoetatud avaliku võtme algoritm kasutajaga \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "võti %08lX: kasutajal \"%s\" on vigane iseenda allkiri\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n" msgstr "võti %08lX: mittetoetatud avaliku võtme algoritm\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid direct key signature\n" msgstr "võti %08lX: lisatud vahetu võtme allkiri\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no subkey for key binding\n" msgstr "võti %08lX: võtmeseosel puudub alamvõti\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid subkey binding\n" msgstr "võti %08lX: vigane alamvõtme seos\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n" msgstr "võti %08lX: vigane mitme alamvõtme seos\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no subkey for key revocation\n" msgstr "võti %08lX: võtme tühistamiseks puudub alamvõti\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid subkey revocation\n" msgstr "võti %08lX: vigane alamvõtme tühistamine\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n" msgstr "võti %08lX: eemaldasin mitme alamvõtme tühistamise\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n" msgstr "võti %08lX: jätsin vahele kasutaja ID '" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: skipped subkey\n" msgstr "võti %08lX: jätsin alamvõtme vahele\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n" msgstr "võti %08lX: mitte eksporditav allkiri (klass %02x) - jätan vahele\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "võti %08lX: tühistamise sertifikaat on vales kohas - jätan vahele\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "võti %08lX: vigane tühistamise sertifikaat: %s - jätan vahele\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n" msgstr "võti %08lX: alamvõtme allkiri on vales kohas - jätan vahele\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n" msgstr "võti %08lX: ootamatu allkirja klass (0x%02x) - jätan vahele\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n" msgstr "võti %08lX: tuvastasin dubleeritud kasutaja ID - mestisin\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: duplicated subkeys detected - merged\n" msgstr "võti %08lX: tuvastasin dubleeritud kasutaja ID - mestisin\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n" msgstr "" "HOIATUS: võti %08lX võib olla tühistatud: laen tühistamise võtit %08lX\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n" msgstr "" "HOIATUS: võti %08lX võib olla tühistatud: tühistamise võtit %08lX pole.\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n" msgstr "võti %08lX: \"%s\" tühistamise sertifikaat lisatud\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: direct key signature added\n" msgstr "võti %08lX: lisatud vahetu võtme allkiri\n" #, fuzzy, c-format msgid "error allocating memory: %s\n" msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n" msgstr "võti %08lX: mittetoetatud avaliku võtme algoritm\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n" msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n" #, fuzzy msgid " (reordered signatures follow)" msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \"" #, fuzzy, c-format msgid "key %s:\n" msgstr "`%s' jätsin vahele: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%d duplicate signature removed\n" msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n" msgstr[0] "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud." msgstr[1] "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud." #, fuzzy, c-format #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" msgid "%d signature not checked due to a missing key\n" msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr[0] "1 allkiri jäi testimata, kuna võti puudub\n" msgstr[1] "1 allkiri jäi testimata, kuna võti puudub\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "%d bad signatures\n" msgid "%d bad signature\n" msgid_plural "%d bad signatures\n" msgstr[0] "%d halba allkirja\n" msgstr[1] "%d halba allkirja\n" #, fuzzy, c-format msgid "%d signature reordered\n" msgid_plural "%d signatures reordered\n" msgstr[0] "Korrektne allkiri kasutajalt \"" msgstr[1] "Korrektne allkiri kasutajalt \"" #, c-format msgid "" "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check " "all signatures.\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error creating keybox '%s': %s\n" msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n" msgid "error creating keyring '%s': %s\n" msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "keybox '%s' created\n" msgstr "võtmehoidla `%s' on loodud\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "keyring `%s' created\n" msgid "keyring '%s' created\n" msgstr "võtmehoidla `%s' on loodud\n" #, fuzzy, c-format msgid "keyblock resource '%s': %s\n" msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n" #, c-format msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n" msgstr "võtmehoidla vahemälu uuesti loomine ebaõnnestus: %s\n" msgid "[revocation]" msgstr "[tühistamine]" msgid "[self-signature]" msgstr "[iseenda allkiri]" #, fuzzy msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' " "keys\n" "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, " "etc.)\n" msgstr "" "Palun otsustage, kuivõrd te usaldate seda kasutajat\n" "teiste kasutajate võtmete kontrollimisel (kontrollige\n" "passe, kontrollige erinevatest allikatest näpujälgi...)?\n" "\n" #, fuzzy, c-format msgid " %d = I trust marginally\n" msgstr " %d = Usaldan vähesel määral\n" #, fuzzy, c-format msgid " %d = I trust fully\n" msgstr " %d = Usaldan täiesti\n" msgid "" "Please enter the depth of this trust signature.\n" "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n" "trust signatures on your behalf.\n" msgstr "" msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n" msgstr "" #, c-format msgid "User ID \"%s\" is revoked." msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud." msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) " msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka allkirjastada? (j/e) " msgid " Unable to sign.\n" msgstr " Ei saa allkirjastada.\n" #, c-format msgid "User ID \"%s\" is expired." msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on aegunud." #, c-format msgid "User ID \"%s\" is not self-signed." msgstr "Kasutaja ID \"%s\" ei ole ise allkirjastatud." #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\" is signable. " msgstr "Kasutaja ID \"%s\" ei ole ise allkirjastatud." #, fuzzy msgid "Sign it? (y/N) " msgstr "Allkirjastan tõesti? " #, c-format msgid "" "The self-signature on \"%s\"\n" "is a PGP 2.x-style signature.\n" msgstr "" "Iseenda allkiri \"%s\"\n" "on PGP 2.x stiilis allkiri.\n" msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) " msgstr "Kas te soovite seda edutada OpenPGP iseenda allkirjaks? (j/E) " #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "has expired.\n" msgstr "" "Teie praegune allkiri \"%s\"\n" "on aegunud.\n" msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) " msgstr "Kas soovite luua uut allkirja et asendada vana aegunud? (j/E) " #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "is a local signature.\n" msgstr "" "Teie praegune allkiri \"%s\"\n" "on lokaalne allkiri.\n" msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) " msgstr "" "Kas te soovite seda edutada täielikuks eksporditavaks allkirjaks? (j/E) " #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n" msgstr "\"%s\" on juba lokaalselt allkirjastatud võtmega %08lX\n" #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n" msgstr "\"%s\" on juba allkirjastatud võtmega %08lX\n" msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) " msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka allkirjastada? (j/E) " #, fuzzy, c-format msgid "Nothing to sign with key %s\n" msgstr "Võtmega %08lX pole midagi allkirjastada\n" msgid "This key has expired!" msgstr "See võti on aegunud!" #, c-format msgid "This key is due to expire on %s.\n" msgstr "See võti aegub %s.\n" msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) " msgstr "Soovite, et teie allkiri aeguks samal ajal? (J/e) " msgid "" "How carefully have you verified the key you are about to sign actually " "belongs\n" "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n" msgstr "" "Kui hoolikalt te olete kontrollinud et võti, mida te asute allkirjastama,\n" "kuulub ka tegelikult ülal mainitud isikule? Kui te ei tea, mida vastata,\n" "sisestage \"0\".\n" #, c-format msgid " (0) I will not answer.%s\n" msgstr " (0) Ma ei vasta.%s\n" #, c-format msgid " (1) I have not checked at all.%s\n" msgstr " (1) Ma ei ole üldse kontrollinud.%s\n" #, c-format msgid " (2) I have done casual checking.%s\n" msgstr " (2) Ma olen teinud pealiskaudset kontrolli.%s\n" #, c-format msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n" msgstr " (3) Ma olen kontrollinud väga hoolikalt.%s\n" #, fuzzy msgid "Your selection? (enter '?' for more information): " msgstr "Teie valik? (lisainfo saamiseks vajutage '?'): " #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure that you want to sign this key with your\n" "key \"%s\" (%s)\n" msgstr "" "Olete tõesti kindel, et soovite seda võtit oma\n" "võtmega allkirjastada: \"" #, fuzzy msgid "This will be a self-signature.\n" msgstr "" "\n" "See saab olema iseenda allkiri.\n" #, fuzzy msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n" msgstr "" "\n" "HOIATUS: allkirja ei märgita mitte-eksporditavaks.\n" #, fuzzy msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n" msgstr "" "\n" "HOIATUS: allkirja ei märgita kehtetuks mitte-tunnistatavaks.\n" #, fuzzy msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n" msgstr "" "\n" "Allkiri märgitakse mitte-eksporditavaks.\n" #, fuzzy msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n" msgstr "" "\n" "Allkiri märgitakse kehtetuks mitte-tunnistatavaks.\n" #, fuzzy msgid "I have not checked this key at all.\n" msgstr "" "\n" "Ma ei ole seda võtit üldse kontrollinud.\n" #, fuzzy msgid "I have checked this key casually.\n" msgstr "" "\n" "Ma olen seda võtit kontrollinud ainult pealiskaudselt.\n" #, fuzzy msgid "I have checked this key very carefully.\n" msgstr "" "\n" "Ma olen kontrollinud seda võtit väga hoolikalt.\n" #, fuzzy msgid "Really sign? (y/N) " msgstr "Allkirjastan tõesti? " #, c-format msgid "signing failed: %s\n" msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n" msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating passphrase: %s\n" msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n" msgstr "viga parooli loomisel: %s\n" msgid "save and quit" msgstr "salvesta ja välju" #, fuzzy msgid "show key fingerprint" msgstr "näita sõrmejälge" #, fuzzy msgid "show the keygrip" msgstr "Allkirja noteerimine: " msgid "list key and user IDs" msgstr "näita võtit ja kasutaja IDd" msgid "select user ID N" msgstr "vali kasutaja ID N" #, fuzzy msgid "select subkey N" msgstr "vali kasutaja ID N" #, fuzzy msgid "check signatures" msgstr "tühista allkirjad" msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]" msgstr "" #, fuzzy msgid "sign selected user IDs locally" msgstr "allkirjasta võti lokaalselt" #, fuzzy msgid "sign selected user IDs with a trust signature" msgstr "Vihje: Valige allkirjastamiseks kasutaja\n" msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature" msgstr "" msgid "add a user ID" msgstr "lisa kasutaja ID" msgid "add a photo ID" msgstr "lisa foto ID" #, fuzzy msgid "delete selected user IDs" msgstr "kustuta kasutaja ID" #, fuzzy msgid "add a subkey" msgstr "addkey" msgid "add a key to a smartcard" msgstr "" msgid "move a key to a smartcard" msgstr "" msgid "convert a key to TPM form using the local TPM" msgstr "" msgid "move a backup key to a smartcard" msgstr "" #, fuzzy msgid "delete selected subkeys" msgstr "kustuta sekundaarne võti" msgid "add a revocation key" msgstr "lisa tühistamise võti" msgid "add an additional decryption subkey" msgstr "" #, fuzzy msgid "delete signatures from the selected user IDs" msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? " #, fuzzy msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys" msgstr "v3 võtme aegumise aega ei saa muuta.\n" #, fuzzy msgid "flag the selected user ID as primary" msgstr "märgi kasutaja ID primaarseks" msgid "list preferences (expert)" msgstr "näita eelistusi (ekspert)" msgid "list preferences (verbose)" msgstr "näita eelistusi (detailsena)" #, fuzzy msgid "set preference list for the selected user IDs" msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? " #, fuzzy msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs" msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n" #, fuzzy msgid "set a notation for the selected user IDs" msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? " msgid "change the passphrase" msgstr "muuda parooli" msgid "change the ownertrust" msgstr "muuda omaniku usaldust" #, fuzzy msgid "revoke signatures on the selected user IDs" msgstr "Kas tühistan tõesti kõik valitud kasutaja IDd? " #, fuzzy msgid "revoke selected user IDs" msgstr "tühista kasutaja ID" #, fuzzy msgid "revoke key or selected subkeys" msgstr "tühista sekundaarne võti" #, fuzzy msgid "enable key" msgstr "luba võti" #, fuzzy msgid "disable key" msgstr "blokeeri võti" #, fuzzy msgid "show selected photo IDs" msgstr "näita foto ID" msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key" msgstr "" msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key" msgstr "" msgid "Secret key is available.\n" msgstr "Salajane võti on kasutatav.\n" #, fuzzy #| msgid "Secret key is available.\n" msgid "Secret subkeys are available.\n" msgstr "Salajane võti on kasutatav.\n" msgid "" "Note: the local copy of the secret key will only be deleted with \"save\".\n" msgstr "" msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "Selle tegamiseks on vaja salajast võtit.\n" msgid "" "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures " "(lsign),\n" " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n" " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n" msgstr "" msgid "Key is revoked." msgstr "Võti on tühistatud." #, fuzzy msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) " msgstr "Kas allkirjastan tõesti kõik kasutaja IDd? " #, fuzzy msgid "Really sign all user IDs? (y/N) " msgstr "Kas allkirjastan tõesti kõik kasutaja IDd? " msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n" msgstr "Vihje: Valige allkirjastamiseks kasutaja\n" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown signature type '%s'\n" msgstr "tundmatu allkirja klass" msgid "You must select at least one user ID.\n" msgstr "Te peate valima vähemalt ühe kasutaja ID.\n" #, c-format msgid "(Use the '%s' command.)\n" msgstr "" msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgstr "Viimast kasutaja ID ei saa kustutada!\n" #, fuzzy msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) " msgstr "Kas kustutan tõesti kõik kasutaja IDd? " #, fuzzy msgid "Really remove this user ID? (y/N) " msgstr "Kas eemaldan tõesti selle kasutaja ID? " #. TRANSLATORS: Please take care: This is about #. moving the key and not about removing it. #, fuzzy msgid "Really move the primary key? (y/N) " msgstr "Kas eemaldan tõesti selle kasutaja ID? " #, fuzzy msgid "You must select exactly one key.\n" msgstr "Te peata valima vähemalt ühe võtme.\n" msgid "Command expects a filename argument\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Can't open '%s': %s\n" msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n" msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n" msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "Te peata valima vähemalt ühe võtme.\n" #, fuzzy msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) " msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? " #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) " msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit kustutada? " #, fuzzy msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) " msgstr "Kas tühistan tõesti kõik valitud kasutaja IDd? " #, fuzzy msgid "Really revoke this user ID? (y/N) " msgstr "Kas tühistan tõesti selle kasutaja ID? " #, fuzzy msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) " msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit tühistada? " #, fuzzy msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) " msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid tühistada? " #, fuzzy msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) " msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit tühistada? " msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Set preference list to:\n" msgstr "sea eelistuste nimekiri" #, fuzzy msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) " msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? " #, fuzzy msgid "Really update the preferences? (y/N) " msgstr "Kas tõesti uuendan seaded? " #, fuzzy msgid "Save changes? (y/N) " msgstr "Salvestan muutused? " #, fuzzy msgid "Quit without saving? (y/N) " msgstr "Väljun salvestamata? " #, fuzzy, c-format msgid "deleting copy of secret key failed: %s\n" msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n" #, c-format msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "Võtit ei muudetud, seega pole uuendamist vaja.\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n" msgstr "Viimast kasutaja ID ei saa kustutada!\n" #, fuzzy, c-format msgid "revoking the user ID failed: %s\n" msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "setting the primary user ID failed: %s\n" msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n" msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n" #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n" msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid value\n" msgid "Invalid user ID '%s': %s\n" msgstr "vigane väärtus\n" #, fuzzy #| msgid "No such user ID.\n" msgid "No matching user IDs." msgstr "Tundmatu kasutaja ID.\n" #, fuzzy msgid "Nothing to sign.\n" msgstr "Võtmega %08lX pole midagi allkirjastada\n" #, fuzzy, c-format msgid "Not signed by you.\n" msgstr " allkirjastanud %08lX %s%s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "checking created signature failed: %s\n" msgid "revoking the key signature failed: %s\n" msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid expiration time\n" msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n" #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n" msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n" #, fuzzy, c-format msgid "subkey \"%s\" not found\n" msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n" msgid "Preferred keyserver: " msgstr "" #, fuzzy msgid "Notations: " msgstr "Noteering: " msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n" msgstr "PGP 2.x stiilis kasutaja ID ei oma seadeid.\n" #, fuzzy, c-format msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n" msgstr "Selle võtme võib olla tühistanud %s võti " #, fuzzy, c-format msgid "This key may be revoked by %s key %s" msgstr "Selle võtme võib olla tühistanud %s võti " #, fuzzy msgid "(sensitive)" msgstr " (tundlik)" #, fuzzy, c-format msgid "created: %s" msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "revoked: %s" msgstr "[tühistatud] " #, fuzzy, c-format msgid "expired: %s" msgstr " [aegub: %s]" #, fuzzy, c-format msgid "expires: %s" msgstr " [aegub: %s]" #, fuzzy, c-format msgid "usage: %s" msgstr " usaldus: %c/%c" msgid "card-no: " msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "trust: %s" msgstr " usaldus: %c/%c" #, c-format msgid "validity: %s" msgstr "" msgid "This key has been disabled" msgstr "See võti on blokeeritud" msgid "" "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n" "unless you restart the program.\n" msgstr "" "Tuleb tähele panna et kuni te pole programmi uuesti käivitanud, ei pruugi\n" "näidatud võtme kehtivus olla tingimata korrektne.\n" #, fuzzy msgid "revoked" msgstr "[tühistatud] " #, fuzzy msgid "expired" msgstr "expire" #, c-format msgid "" "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n" " cause a different user ID to become the assumed primary.\n" msgstr "" "HOIATUS: ühtegi kasutaja ID pole märgitud primaarseks. See käsklus võib\n" " põhjustada muu kasutaja ID primaarseks määramist.\n" #, c-format msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgid "You may want to change its expiration date too.\n" msgstr "v3 võtme aegumise aega ei saa muuta.\n" #, c-format msgid "WARNING: No valid encryption subkey left over.\n" msgstr "" msgid "" "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some " "versions\n" " of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "HOIATUS: See on PGP2-stiilis võti. Foto ID lisamine võib sundida mõningaid\n" " PGP versioone seda võtit tagasi lükkama.\n" msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) " msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka lisada? (j/E) " msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n" msgstr "Foto IDd ei saa PGP2 võtmele lisada.\n" msgid "Such a user ID already exists on this key!" msgstr "" msgid "Delete this good signature? (y/N/q)" msgstr "Kustutan selle korrektse allkirja? (j/E/v)" msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)" msgstr "Kustutan selle vigase allkirja? (j/E/v)" msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)" msgstr "Kustutan selle tundmatu allkirja? (j/E/v)" msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" msgstr "Kas tõesti kustutan selle iseenda allkirja? (j/E)" #, fuzzy, c-format #| msgid "Deleted %d signature.\n" msgid "Deleted %d signature.\n" msgid_plural "Deleted %d signatures.\n" msgstr[0] "Kustutatud %d allkiri.\n" msgstr[1] "Kustutatud %d allkiri.\n" msgid "Nothing deleted.\n" msgstr "Midagi ei kustutatud.\n" #, fuzzy msgid "invalid" msgstr "vigane pakend" #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n" msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud." #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n" msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n" msgstr[0] "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud." msgstr[1] "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud." #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\": already minimized\n" msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n" #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\": already clean\n" msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n" msgid "" "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may " "cause\n" " some versions of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "HOIATUS: See on PGP2-stiilis võti. Määratud tühistaja lisamine võib\n" " põhjustada mõningaid PGP versioone seda võtit tagasi lükkama.\n" msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n" msgstr "PGP 2.x-stiili võtmele ei saa määratud tühistajat lisada.\n" msgid "Enter the user ID of the designated revoker: " msgstr "Sisestage määratud tühistaja kasutaja ID: " #, c-format msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n" msgstr "PGP 2.x stiilis võtit ei saa nimetada määratud tühistajaks\n" #, c-format msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n" msgstr "te ei saa nimetada võtit iseenda määratud tühistajaks\n" #, fuzzy, c-format msgid "this key has already been designated as a revoker\n" msgstr "HOIATUS: See võti on määratud tühistaja poolt tühistatud!\n" msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n" msgstr "HOIATUS: võtme seadmist määratud tühistajaks ei saa tagasi võtta!\n" #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) " msgstr "" "Olete kindel, et soovite seda võtit seada määratud tühistajaks? (j/E): " msgid "Enter the fingerprint of the additional decryption subkey: " msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n" msgid "Did you specify the fingerprint of a subkey?\n" msgstr "(kui te just ei määra võtit sõrmejäljega)\n" #, fuzzy, c-format msgid "key \"%s\" is already on this keyblock\n" msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n" #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/" "N) " msgstr "" "Olete kindel, et soovite seda võtit seada määratud tühistajaks? (j/E): " #, fuzzy msgid "Changing expiration time for a subkey.\n" msgstr "Muudan sekundaarse võtme aegumise aega.\n" msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" msgstr "Muudan primaarse võtme aegumise aega.\n" #, c-format msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgstr "v3 võtme aegumise aega ei saa muuta.\n" #, fuzzy msgid "Changing usage of a subkey.\n" msgstr "Muudan sekundaarse võtme aegumise aega.\n" #, fuzzy #| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" msgid "Changing usage of the primary key.\n" msgstr "Muudan primaarse võtme aegumise aega.\n" #, fuzzy, c-format msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n" msgstr "HOIATUS: allkirjastamise alamvõti %08lX ei ole rist-sertifitseeritud\n" #, c-format msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n" msgstr "" msgid "Please select exactly one user ID.\n" msgstr "Palun valige täpselt üks kasutaja ID.\n" #, fuzzy, c-format msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "jätan kasutaja \"%s\" v3 iseenda allkirja vahele\n" msgid "Enter your preferred keyserver URL: " msgstr "" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) " msgstr "Olete kindel, et soovite seda kasutada (j/E)? " #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) " msgstr "Olete kindel, et soovite seda kasutada (j/E)? " #, fuzzy msgid "Enter the notation: " msgstr "Allkirja noteerimine: " #, fuzzy msgid "Proceed? (y/N) " msgstr "Kirjutan üle (j/E)? " #, c-format msgid "No user ID with index %d\n" msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n" #, fuzzy, c-format msgid "No user ID with hash %s\n" msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n" #, fuzzy, c-format msgid "No subkey with key ID '%s'.\n" msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n" #, fuzzy, c-format msgid "No subkey with index %d\n" msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n" #, fuzzy, c-format msgid "user ID: \"%s\"\n" msgstr "kasutaja ID: \"" #, fuzzy, c-format msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n" msgstr " allkirjastanud %08lX %s%s%s\n" msgid " (non-exportable)" msgstr " (mitte-eksporditav)" #, c-format msgid "This signature expired on %s.\n" msgstr "See allkiri aegub %s.\n" msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) " msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka tühistada? (j/E) " msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) " msgstr "Loon sellele allkirjale tühistamise sertifikaadi? (j/E) " #, fuzzy, c-format msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n" msgstr "Te olete allkirjastanud järgnevad kasutaja IDd:\n" #, fuzzy msgid " (non-revocable)" msgstr " (mitte-eksporditav)" #, fuzzy, c-format msgid "revoked by your key %s on %s\n" msgstr " tühistanud %08lX %s\n" msgid "You are about to revoke these signatures:\n" msgstr "Te asute tühistama järgmisi allkirju:\n" msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) " msgstr "Kas tõesti loon tühistamise sertifikaadid? (j/E) " #, c-format msgid "no secret key\n" msgstr "salajast võtit pole\n" #, c-format msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n" msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n" #, c-format msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n" msgstr "HOIATUS: kasutaja ID allkirja ajatempel on %d sekundit tulevikus\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n" msgstr "Viimast kasutaja ID ei saa kustutada!\n" #, fuzzy, c-format msgid "Key %s is already revoked.\n" msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n" #, fuzzy, c-format msgid "Subkey %s is already revoked.\n" msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n" #, fuzzy, c-format msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n" msgstr "Näitan %s foto IDd suurusega %ld, võti 0x%08lX (uid %d)\n" #, fuzzy, c-format msgid "invalid value for option '%s'\n" msgstr "vigased impordi võtmed\n" #, fuzzy, c-format msgid "preference '%s' duplicated\n" msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n" #, fuzzy, c-format msgid "too many cipher preferences\n" msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n" #, fuzzy, c-format msgid "too many digest preferences\n" msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n" #, fuzzy, c-format msgid "too many compression preferences\n" msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n" #, fuzzy, c-format msgid "too many AEAD preferences\n" msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n" #, fuzzy, c-format msgid "invalid item '%s' in preference string\n" msgstr "lubamatu sümbol eelistuste sõnes\n" #, c-format msgid "writing direct signature\n" msgstr "kirjutan otsese allkirja\n" #, c-format msgid "writing self signature\n" msgstr "kirjutan iseenda allkirja\n" #, c-format msgid "writing key binding signature\n" msgstr "kirjutan võtit siduva allkirja\n" #, c-format msgid "keysize invalid; using %u bits\n" msgstr "vigane võtme suurus; kasutan %u bitti\n" #, c-format msgid "keysize rounded up to %u bits\n" msgstr "võtme suurus ümardatud üles %u bitini\n" #, c-format msgid "" "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Sign" msgstr "sign" msgid "Certify" msgstr "" #, fuzzy msgid "Encrypt" msgstr "krüpteeri andmed" msgid "Authenticate" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the #. * translation. If this is not possible use single digits. The #. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the #. * functions: #. * #. * s = Toggle signing capability #. * e = Toggle encryption capability #. * a = Toggle authentication capability #. * q = Finish #. msgid "SsEeAaQq" msgstr "" #, c-format msgid "Possible actions for this %s key: " msgstr "" msgid "Current allowed actions: " msgstr "" #, c-format msgid " (%c) Toggle the sign capability\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n" msgstr " (%d) ElGamal (ainult krüptimiseks)\n" #, c-format msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n" msgstr "" #, c-format msgid " (%c) Finished\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid " (%d) RSA and RSA%s\n" msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n" #, fuzzy, c-format msgid " (%d) DSA and Elgamal%s\n" msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n" #, fuzzy, c-format #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgid " (%d) DSA (sign only)%s\n" msgstr " (%d) DSA (ainult allkirjastamiseks)\n" #, fuzzy, c-format #| msgid " (%d) RSA (sign only)\n" msgid " (%d) RSA (sign only)%s\n" msgstr " (%d) RSA (ainult allkirjastamiseks)\n" #, fuzzy, c-format msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)%s\n" msgstr " (%d) ElGamal (ainult krüptimiseks)\n" #, fuzzy, c-format #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n" msgid " (%d) RSA (encrypt only)%s\n" msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n" #, fuzzy, c-format msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)%s\n" msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n" #, fuzzy, c-format msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)%s\n" msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n" #, fuzzy, c-format msgid " (%d) ECC (sign and encrypt)%s\n" msgstr " (%d) RSA (allkirjastamiseks ja krüptimiseks)\n" #, fuzzy #| msgid " (default)" msgid " *default*" msgstr " (vaikimisi)" #, fuzzy, c-format #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgid " (%d) ECC (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (ainult allkirjastamiseks)\n" #, fuzzy, c-format msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)%s\n" msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n" #, fuzzy, c-format #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n" msgid " (%d) ECC (encrypt only)%s\n" msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n" #, fuzzy, c-format msgid " (%d) Existing key%s\n" msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n" #, fuzzy, c-format msgid " (%d) Existing key from card%s\n" msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n" #, fuzzy msgid "Enter the keygrip: " msgstr "Allkirja noteerimine: " #, c-format msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "No key with this keygrip\n" msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n" #, fuzzy, c-format msgid "error reading the card: %s\n" msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "Serial number of the card: %s\n" msgstr "viga parooli loomisel: %s\n" #, fuzzy msgid "Available keys:\n" msgstr "blokeeri võti" #, fuzzy, c-format #| msgid "rounded up to %u bits\n" msgid "rounded to %u bits\n" msgstr "ümardatud üles %u bitini\n" #, c-format msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) " msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) " #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "Soovitud võtmepikkus on %u bitti\n" #, fuzzy #| msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgid "Please select which elliptic curve you want:\n" msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n" msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " = key expires in n days\n" " w = key expires in n weeks\n" " m = key expires in n months\n" " y = key expires in n years\n" msgstr "" "Palun määrake, kui kaua on võti kehtiv.\n" " 0 = võti ei aegu\n" " = võti aegub n päevaga\n" " w = võti aegub n nädalaga\n" " m = võti aegub n kuuga\n" " y = võti aegub n aastaga\n" msgid "" "Please specify how long the signature should be valid.\n" " 0 = signature does not expire\n" " = signature expires in n days\n" " w = signature expires in n weeks\n" " m = signature expires in n months\n" " y = signature expires in n years\n" msgstr "" "Palun määrake, kui kaua allkiri kehtib.\n" " 0 = allkiri ei aegu\n" " = allkiri aegub n päevaga\n" " w = allkiri aegub n nädalaga\n" " m = allkiri aegub n kuuga\n" " y = allkiri aegub n aastaga\n" msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "Võti on kehtiv kuni? (0) " #, fuzzy, c-format msgid "Signature is valid for? (%s) " msgstr "Allkiri on kehtiv kuni? (0) " msgid "invalid value\n" msgstr "vigane väärtus\n" #, fuzzy msgid "Key does not expire at all\n" msgstr "%s ei aegu kunagi\n" #, fuzzy msgid "Signature does not expire at all\n" msgstr "%s ei aegu kunagi\n" #, fuzzy, c-format msgid "Key expires at %s\n" msgstr "%s aegub %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "Signature expires at %s\n" msgstr "Allkiri aegub %s\n" msgid "" "Your system can't display dates beyond 2038.\n" "However, it will be correctly handled up to 2106.\n" msgstr "" "Teie süsteem ei saa esitada kuupäevi peale aastat 2038.\n" "Siiski käsitletakse neid korrektselt aastani 2106.\n" #, fuzzy msgid "Is this correct? (y/N) " msgstr "On see õige (j/e)? " msgid "" "\n" "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n" "\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used #. but you should keep your existing translation. In case #. the new string is not translated this old string will #. be used. #, fuzzy msgid "" "\n" "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user " "ID\n" "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" msgstr "" "\n" "Võtme identifitseerimiseks on vaja määrata kasutaja; tarkvara konstrueerib\n" "kasutaja id kasutades pärisnime, kommentaari ja e-posti aadressi kujul:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" msgid "Real name: " msgstr "Pärisnimi: " msgid "Invalid character in name\n" msgstr "Lubamatu sümbol nimes\n" #, c-format msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n" msgstr "" msgid "Email address: " msgstr "E-posti aadress: " msgid "Not a valid email address\n" msgstr "Selline e-posti aadress ei ole lubatud\n" msgid "Comment: " msgstr "Kommentaar: " msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "Lubamatu sümbol kommentaaris\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "You are using the `%s' character set.\n" msgid "You are using the '%s' character set.\n" msgstr "Te kasutate kooditabelit `%s'.\n" #, c-format msgid "" "You selected this USER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "Te valisite selle KASUTAJA-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n" msgstr "Ärge palun kirjutage e-posti aadressi pärisnimesse ega kommentaari\n" msgid "Such a user ID already exists on this key!\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in #. lower and uppercase. Below you will find the matching #. string which should be translated accordingly and the #. letter changed to match the one in the answer string. #. #. n = Change name #. c = Change comment #. e = Change email #. o = Okay (ready, continue) #. q = Quit #. msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "NnKkEeOoVv" msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (V)älju? " msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (O)k/(V)älju? " #, fuzzy #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? " msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (V)älju? " #, fuzzy #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (O)k/(V)älju? " msgid "Please correct the error first\n" msgstr "Palun parandage kõigepealt viga\n" msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n" "disks) during the prime generation; this gives the random number\n" "generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" "Me peame genereerima palju juhuslikke baite. Praegu oleks hea teostada\n" "arvutil mingeid teisi tegevusi (kirjutada klaviatuuril, liigutada hiirt,\n" "kasutada kettaid jne), see annaks juhuarvude generaatorile võimaluse\n" "koguda paremat entroopiat.\n" #, c-format msgid "WARNING: v4 is specified, but overridden by v5.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n" #, c-format msgid "" "About to create a key for:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" msgid "Continue? (Y/n) " msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "A key for \"%s\" already exists\n" msgstr "`%s' on juba pakitud\n" #, fuzzy msgid "Create anyway? (y/N) " msgstr "Kasutan seda võtit ikka? " #, fuzzy, c-format msgid "creating anyway\n" msgstr "genereeri uus võtmepaar" #, c-format msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Key generation canceled.\n" msgstr "Võtme genereerimine katkestati.\n" #, fuzzy, c-format msgid "can't create backup file '%s': %s\n" msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n" msgstr "MÄRKUS: salajane võti %08lX aegus %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "writing public key to `%s'\n" msgid "writing public key to '%s'\n" msgstr "kirjutan avaliku võtme faili `%s'\n" #, c-format msgid "no writable public keyring found: %s\n" msgstr "kirjutatavat avalike võtmete hoidlat pole: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n" msgid "error writing public keyring '%s': %s\n" msgstr "viga avaliku võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n" msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "avalik ja salajane võti on loodud ja allkirjastatud.\n" #, fuzzy msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n" msgstr "" "Pidage silmas, et seda võtit ei saa kasutada krüptimiseks. \n" "Krüptimiseks tuleb genereerida teine võti, seda saate teha\n" "kasutades võtit \"--edit-key\".\n" #, c-format msgid "" "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n" #, c-format msgid "" "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "võti loodi %lu sekundit tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" msgstr "MÄRKUS: v3 võtmetele alamvõtmete loomine ei ole OpenPGP ühilduv\n" #, c-format msgid "Secret parts of primary key are not available.\n" msgstr "Primaarse võtme salajased komponendid ei ole kättesaadavad.\n" #, fuzzy, c-format msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n" msgstr "Primaarse võtme salajased komponendid ei ole kättesaadavad.\n" #, fuzzy msgid "Really create? (y/N) " msgstr "Loon tõesti? " msgid "never " msgstr "mitte kunagi" msgid "AEAD: " msgstr "" msgid "Digest: " msgstr "Teatelühend: " msgid "Features: " msgstr "Omadused: " msgid "Keyserver no-modify" msgstr "" msgid "Critical signature policy: " msgstr "Kriitiline allkirja poliitika: " msgid "Signature policy: " msgstr "Allkirja poliitika: " msgid "Critical preferred keyserver: " msgstr "" msgid "Critical signature notation: " msgstr "Kriitiline allkirja noteerimine: " msgid "Signature notation: " msgstr "Allkirja noteerimine: " #, fuzzy, c-format #| msgid "%d bad signatures\n" msgid "%d good signature\n" msgid_plural "%d good signatures\n" msgstr[0] "%d halba allkirja\n" msgstr[1] "%d halba allkirja\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "1 signature not checked due to an error\n" msgid "%d signature not checked due to an error\n" msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr[0] "1 allkiri jäi vea tõttu kontrollimata\n" msgstr[1] "1 allkiri jäi vea tõttu kontrollimata\n" #, c-format msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n" msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Keyring" msgstr "Võtmehoidla" msgid "Primary key fingerprint:" msgstr "Primaarse võtme sõrmejälg:" msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Alamvõtme sõrmejälg:" #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID msgid " Primary key fingerprint:" msgstr " Primaarse võtme sõrmejälg:" msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Alamvõtme sõrmejälg:" #, fuzzy msgid " Key fingerprint =" msgstr " Võtme sõrmejälg =" msgid " Card serial no. =" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "caching keyring '%s'\n" msgstr "kontrollin võtmehoidlat `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n" msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n" msgstr[0] "kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n" msgstr[1] "kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n" #, c-format msgid "%lu key cached" msgid_plural "%lu keys cached" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, fuzzy, c-format #| msgid "1 bad signature\n" msgid " (%lu signature)\n" msgid_plural " (%lu signatures)\n" msgstr[0] "1 halb allkiri\n" msgstr[1] "1 halb allkiri\n" #, c-format msgid "%s: keyring created\n" msgstr "%s: võtmehoidla on loodud\n" msgid "override proxy options set for dirmngr" msgstr "" msgid "include revoked keys in search results" msgstr "" msgid "include subkeys when searching by key ID" msgstr "" msgid "override timeout options set for dirmngr" msgstr "" msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures" msgstr "" #, fuzzy msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key" msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n" #, fuzzy msgid "disabled" msgstr "disable" msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > " msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n" msgstr "vigased ekspordi võtmed\n" #, c-format msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "refreshing %d key from %s\n" msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n" msgstr[0] "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n" msgstr[1] "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n" msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n" msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "key not found on keyserver\n" msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "requesting key %s from %s\n" msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "no keyserver known\n" msgstr "vigased ekspordi võtmed\n" #, fuzzy, c-format msgid "skipped \"%s\": %s\n" msgstr "`%s' jätsin vahele: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "sending key %s to %s\n" msgstr "" "\"\n" "allkirjastatud teie võtmega %08lX %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "requesting key from '%s'\n" msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n" msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n" #, c-format msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n" msgstr "veider suurus krüptitud sessiooni võtme jaoks (%d)\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "%s encrypted session key\n" msgid "%s.%s encrypted session key\n" msgstr "%s krüpteeritud sessiooni võti\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "%s encrypted data\n" msgid "%s.%s encrypted data\n" msgstr "%s krüpteeritud andmed\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgid "encrypted with unknown algorithm %d.%s\n" msgstr "krüpteeritud tundmatu algoritmiga %d\n" #, fuzzy, c-format msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n" msgstr "krüpteeritud tundmatu algoritmiga %d\n" #, fuzzy, c-format msgid "public key is %s\n" msgstr "avalik võti on %08lX\n" #, fuzzy, c-format msgid "encrypted with %s key, ID %s, created %s\n" msgstr "krüpteeritud %u-bitise %s võtmega, ID %08lX, loodud %s\n" #, fuzzy, c-format msgid " \"%s\"\n" msgstr " ka \"" #, fuzzy, c-format msgid "encrypted with %s key, ID %s\n" msgstr "krüpteeritud %s võtmega, ID %08lX\n" #, c-format msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n" msgstr "" #, c-format msgid "encrypted with %lu passphrases\n" msgstr "krüpteeritud kasutades %lu parooli\n" #, c-format msgid "encrypted with 1 passphrase\n" msgstr "krüpteeritud ühe parooliga\n" #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "avaliku võtmega lahtikrüpteerimine ebaõnnestus: %s\n" #, c-format msgid "public key encrypted data: good DEK\n" msgstr "avaliku võtmega krüpteeritud andmed: hea DEK\n" #, c-format msgid "assuming %s encrypted data\n" msgstr "eeldan %s krüpteeritud andmeid\n" #, c-format msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n" msgstr "IDEA šiffer pole saadaval, loodan kasutada selle asemel %s\n" #, c-format msgid "WARNING: message was not integrity protected\n" msgstr "HOIATUS: teate kooskõlalisus ei ole tagatud\n" msgid "" "Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n" "likely that this message is legitimate. This is because back\n" "then integrity protection was not widely used.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "decryption failed: %s\n" msgid "decryption forced to fail!\n" msgstr "lahtikrüpteerimine ebaõnnestus: %s\n" #, c-format msgid "decryption okay\n" msgstr "lahtikrüpteerimine õnnestus\n" #, c-format msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" msgstr "HOIATUS: krüpteeritud teadet on muudetud!\n" #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "lahtikrüpteerimine ebaõnnestus: %s\n" #, c-format msgid "operation forced to fail due to unfulfilled compliance rules\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "MÄRKUS: saatja nõudis \"ainult-teie-silmadele\"\n" #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" msgstr "algne failinimi on='%.*s'\n" #, c-format msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n" msgstr "eraldiseisev tühistus - realiseerimiseks kasutage \"gpg --import\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "no signature found\n" msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \"" #, fuzzy, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "HALB allkiri kasutajalt \"" #, fuzzy, c-format msgid "Expired signature from \"%s\"" msgstr "Aegunud allkiri kasutajalt \"" #, fuzzy, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \"" #, c-format msgid "signature verification suppressed\n" msgstr "allkirja kontroll jäeti ära\n" #, fuzzy, c-format msgid "can't handle this ambiguous signature data\n" msgstr "neid allkirju ei õnnestu töödelda\n" #, fuzzy, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "Allkiri aegus %s\n" #, fuzzy, c-format msgid " using %s key %s\n" msgstr " ka \"" #, fuzzy, c-format msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n" msgstr "Allkirja lõi %.*s kasutades %s võtit ID %08lX\n" #, fuzzy, c-format msgid " issuer \"%s\"\n" msgstr " ka \"" #, c-format msgid "Key available at: " msgstr "Võtme leiate: " #, c-format msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n" msgstr "" msgid "[uncertain]" msgstr "[ebakindel]" #, fuzzy, c-format msgid " aka \"%s\"" msgstr " ka \"" #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n" msgstr "HOIATUS: Seda võtit ei ole sertifitseeritud usaldatava allkirjaga!\n" #, c-format msgid "Signature expired %s\n" msgstr "Allkiri aegus %s\n" #, c-format msgid "Signature expires %s\n" msgstr "Allkiri aegub %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n" msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n" msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n" msgid "binary" msgstr "binaarne" msgid "textmode" msgstr "tekstimood" msgid "unknown" msgstr "tundmatu" #, fuzzy #| msgid "unknown pubkey algorithm" msgid ", key algorithm " msgstr "tundmatu avaliku võtme algoritm" #, c-format msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n" msgstr "" #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "Allkirja ei saa kontrollida: %s\n" #, c-format msgid "not a detached signature\n" msgstr "ei ole eraldiseisev allkiri\n" #, c-format msgid "" "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n" msgstr "HOIATUS: leidsin mitu allkirja. Kontrollitakse ainult esimest.\n" #, c-format msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" msgstr "eraldiseisev allkiri klassiga 0x%02x\n" #, c-format msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" msgstr "vana stiili (PGP 2.x) allkiri\n" #, fuzzy, c-format msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n" msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n" msgstr "trustdb: lugemine ebaõnnestus (n=%d): %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n" msgstr "ei oska käsitleda avaliku võtme algoritmi %d\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n" msgstr "" "sõnumilühendi algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n" msgstr "realiseerimata šifri algoritm" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n" msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n" msgstr "" "sõnumilühendi algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n" msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n" msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n" msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n" msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "(reported error: %s)\n" msgstr "viga lugemisel: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "(reported error: %s <%s>)\n" msgstr "viga lugemisel: %s\n" #, c-format msgid "(further info: " msgstr "" #, c-format msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: ebasoovitav võti \"%s\"\n" #, c-format msgid "please use \"%s%s\" instead\n" msgstr "palun kasutage selle asemel \"%s%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n" msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n" msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n" msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n" msgid "Uncompressed" msgstr "Pakkimata" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #, fuzzy msgid "uncompressed|none" msgstr "Pakkimata" #, c-format msgid "this message may not be usable by %s\n" msgstr "see teade ei pruugi olla programmiga %s kasutatav\n" #, fuzzy, c-format msgid "ambiguous option '%s'\n" msgstr "loen võtmeid failist `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "unknown option '%s'\n" msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n" #, c-format msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "unknown weak digest '%s'\n" msgstr "tundmatu allkirja klass" #, fuzzy, c-format #| msgid "File `%s' exists. " msgid "File '%s' exists. " msgstr "Fail `%s' on olemas. " #, fuzzy msgid "Overwrite? (y/N) " msgstr "Kirjutan üle (j/E)? " #, c-format msgid "%s: unknown suffix\n" msgstr "%s: tundmatu suffiks\n" msgid "Enter new filename" msgstr "Sisestage uus failinimi" #, c-format msgid "writing to stdout\n" msgstr "kirjutan standardväljundisse\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "assuming signed data in `%s'\n" msgid "assuming signed data in '%s'\n" msgstr "eeldan allkirjastatud andmeid failis `%s'\n" #, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" msgstr "ei oska käsitleda avaliku võtme algoritmi %d\n" #, c-format msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n" msgstr "" "HOIATUS: tõenäoliselt ebaturvaline sümmeetriliselt krüpteeritud sessiooni " "võti\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "Critical signature notation: " msgid "Unknown critical signature notation: " msgstr "Kriitiline allkirja noteerimine: " #, c-format msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" msgstr "alampaketil tüübiga %d on kriitiline bitt seatud\n" #, fuzzy msgid "Please enter the passphrase for decryption." msgstr "muuda parooli" msgid "Enter passphrase\n" msgstr "Sisestage parool\n" #, c-format msgid "cancelled by user\n" msgstr "katkestatud kasutaja poolt\n" #, fuzzy, c-format msgid " (main key ID %s)" msgstr " (peamise võtme ID %08lX)" #, fuzzy msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:" msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n" #, fuzzy msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:" msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n" #, fuzzy msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:" msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n" #, fuzzy msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:" msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n" #, fuzzy msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:" msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? " #, fuzzy msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:" msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? " #, fuzzy msgid "Please enter the passphrase to export the secret key with keygrip:" msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "\"%.*s\"\n" "%u-bit %s key, ID %s,\n" "created %s%s.\n" "%s" msgstr "%u-bitine %s võti, ID %08lX, loodud %s" msgid "" "\n" "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n" "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n" "very large picture, your key will become very large as well!\n" "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n" msgstr "" "\n" "Valige foto ID'na kasutatav pilt. Pilt peab olema JPEG fail.\n" "Pidage meeles, et pilt salvestatakse teie avalikus võtmes. Kui kasutate\n" "väga suurt pilti, on ka kõti väha suur!\n" "Mõistlik pildi suurus võiks olla umbes 240x288.\n" msgid "Enter JPEG filename for photo ID: " msgstr "Sisestage foto ID jaoks JPEG faili nimi: " #, fuzzy, c-format msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n" msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n" #, c-format msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) " msgstr "Olete kindel, et soovite seda kasutada (j/E)? " #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a JPEG file\n" msgstr "\"%s\": ei ole JPEG fail\n" msgid "Is this photo correct (y/N/q)? " msgstr "On see foto õige (j/E/v)? " #, c-format msgid "no remote program execution supported\n" msgstr "mittelokaalse programmi käivitamist ei toetata\n" #, fuzzy, c-format msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n" msgstr "" "see platvorm nõuab väliste programmide käivitamiseks ajutiste failide " "kasutamist\n" #, fuzzy, c-format msgid "unable to execute shell '%s': %s\n" msgstr "ei Õnnestu käivitada %s \"%s\": %s\n" #, c-format msgid "unnatural exit of external program\n" msgstr "väline programm lõpetas erandlikult\n" #, c-format msgid "system error while calling external program: %s\n" msgstr "süsteemi viga välise programmi kasutamisel: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n" msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n" msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n" msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n" msgstr "HOIATUS: ei õnnestu eemaldada ajutist kataloogi `%s': %s\n" #, c-format msgid "" "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n" msgstr "" "väliste programmide käivitamine on blokeeritud, kuna seadete failil on\n" "ebaturvalised õigused\n" #, c-format msgid "unable to display photo ID!\n" msgstr "foto ID ei saa näidata!\n" #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and #. uppercase. Below you will find the matching strings which #. should be translated accordingly and the letter changed to #. match the one in the answer string. #. #. i = please show me more information #. m = back to the main menu #. s = skip this key #. q = quit #. msgid "iImMqQsS" msgstr "iItTvVjJ" #, fuzzy msgid "No trust value assigned to:\n" msgstr "" "Usalduse väärtus puudub:\n" "%4u%c/%08lX %s \"" #, fuzzy, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr " ka \"" #, fuzzy msgid "" "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n" msgstr "See võti kuulub tõenäoliselt omanikule\n" #, fuzzy, c-format msgid " %d = I don't know or won't say\n" msgstr " %d = Ei tea\n" #, fuzzy, c-format msgid " %d = I do NOT trust\n" msgstr " %d = EI usalda\n" #, fuzzy, c-format msgid " %d = I trust ultimately\n" msgstr " %d = Usaldan absoluutselt\n" #, fuzzy msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " t = tagasi põhimenüüsse\n" #, fuzzy msgid " s = skip this key\n" msgstr " j = jäta see võti vahele\n" #, fuzzy msgid " q = quit\n" msgstr " v = välju\n" #, c-format msgid "" "The minimum trust level for this key is: %s\n" "\n" msgstr "" msgid "Your decision? " msgstr "Teie otsus? " #, fuzzy msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) " msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit absoluutselt usaldada? " msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" msgstr "Sertifikaadid täiesti usaldatava võtmeni:\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "%08lX: Ei ole midagi, mis näitaks, et see võti kuulub omanikule\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "%08lX: Ei ole midagi, mis näitaks, et see võti kuulub omanikule\n" #, fuzzy, c-format msgid "This key probably belongs to the named user\n" msgstr "See võti kuulub tõenäoliselt omanikule\n" #, c-format msgid "This key belongs to us\n" msgstr "See võti kuulub meile\n" #, c-format msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n" "*really* know what you are doing, you may answer the next\n" "question with yes.\n" msgstr "" "EI ole kindel, et see võti kuulub isikule, keda mainitakse\n" "kasutaja ID väljal. Kui te *tõesti* teate, mida te teete,\n" "võite järgnevale küsimusele vastata jaatavalt\n" "\n" #, fuzzy msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n" "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n" "you may answer the next question with yes.\n" msgstr "" "EI ole kindel, et see võti kuulub isikule, keda mainitakse\n" "kasutaja ID väljal. Kui te *tõesti* teate, mida te teete,\n" "võite järgnevale küsimusele vastata jaatavalt\n" "\n" #, fuzzy msgid "Use this key anyway? (y/N) " msgstr "Kasutan seda võtit ikka? " #, c-format msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "HOIATUS: Kasutan mitteusaldatavat võtit!\n" #, c-format msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n" msgstr "HOIATUS: see võti võib olla tühistatud (tühistamise võtit pole)\n" #, fuzzy, c-format msgid "checking User ID \"%s\"\n" msgstr "kasutaja ID: \"" #, fuzzy, c-format msgid "option %s given but issuer \"%s\" does not match\n" msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "issuer \"%s\" does not match any User ID\n" msgstr "võti %08lX: ei sobi meie koopiaga\n" #, fuzzy, c-format msgid "option %s given but no matching User ID found\n" msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n" #, c-format msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n" msgstr "HOIATUS: See võti on määratud tühistaja poolt tühistatud!\n" #, c-format msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "HOIATUS: See võti on omaniku poolt tühistatud!\n" #, fuzzy, c-format msgid " This could mean that the signature is forged.\n" msgstr " See võib tähendada, et allkiri on võltsing.\n" #, c-format msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" msgstr "HOIATUS: See alamvõti on omaniku poolt tühistatud!\n" #, c-format msgid "Note: This key has been disabled.\n" msgstr "Märkus: See võti on blokeeritud.\n" #, c-format msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "Märkus: See võti on aegunud!\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgid "WARNING: The key's User ID is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "HOIATUS: Seda võtit ei ole sertifitseeritud usaldatava allkirjaga!\n" #, c-format msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "HOIATUS: Seda võtit ei ole sertifitseeritud usaldatava allkirjaga!\n" #, c-format msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " Ei ole midagi, mis näitaks, et allkiri kuulub omanikule.\n" #, c-format msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "HOIATUS: Me EI usalda seda võtit!\n" #, c-format msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " Allkiri on tõenäoliselt VÕLTSING.\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgid "" "WARNING: The key's User ID is not certified with sufficiently trusted " "signatures!\n" msgstr "" "HOIATUS: Seda võtit ei ole sertifitseeritud piisavalt usaldatava " "allkirjaga!\n" #, c-format msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "" "HOIATUS: Seda võtit ei ole sertifitseeritud piisavalt usaldatava " "allkirjaga!\n" #, c-format msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " Ei ole kindel, et allkiri kuulub omanikule.\n" #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s: jätsin vahele: %s\n" #, c-format msgid "%s: skipped: public key is disabled\n" msgstr "%s: jätsin vahele: avalik võti on blokeeritud\n" #, c-format msgid "%s: skipped: public key already present\n" msgstr "%s: jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgid "can't encrypt to '%s'\n" msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n" msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n" msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n" msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" msgstr "Te ei määranud kasutaja IDd. (võite kasutada võtit \"-r\")\n" msgid "Current recipients:\n" msgstr "" msgid "" "\n" "Enter the user ID. End with an empty line: " msgstr "" "\n" "Sisestage kasutaja ID. Lõpetage tühja reaga: " msgid "No such user ID.\n" msgstr "Tundmatu kasutaja ID.\n" #, c-format msgid "skipped: public key already set as default recipient\n" msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba vaikimisi saaja\n" msgid "Public key is disabled.\n" msgstr "Avalik võti on blokeeritud.\n" #, c-format msgid "skipped: public key already set\n" msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n" #, fuzzy, c-format msgid "unknown default recipient \"%s\"\n" msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n" #, c-format msgid "no valid addressees\n" msgstr "kehtivaid aadresse pole\n" #, fuzzy, c-format msgid "Note: key %s has no %s feature\n" msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n" #, fuzzy, c-format msgid "Note: key %s has no preference for %s\n" msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n" #, c-format msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "andmeid ei salvestatud; salvestamiseks kasutage võtit \"--output\"\n" msgid "Detached signature.\n" msgstr "Eraldiseisev allkiri.\n" msgid "Please enter name of data file: " msgstr "Palun sisestage andmefaili nimi: " #, c-format msgid "reading stdin ...\n" msgstr "loen standardsisendit ...\n" #, c-format msgid "no signed data\n" msgstr "allkirjastatud andmeid pole\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "can't open signed data `%s'\n" msgid "can't open signed data '%s'\n" msgstr "allkirjastatud andmete avamine ebaõnnestus `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n" msgstr "allkirjastatud andmete avamine ebaõnnestus `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n" msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n" #, fuzzy, c-format msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n" msgstr "anonüümne saaja; proovin salajast võtit %08lX ...\n" #, fuzzy, c-format msgid "used key is not marked for encryption use.\n" msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n" #, c-format msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" msgstr "ok, me oleme anonüümne teate saaja.\n" #, c-format msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" msgstr "vana DEK kodeerimine ei ole toetatud\n" #, c-format msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n" msgstr "šifri algoritm %d%s on tundmatu või blokeeritud\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n" msgstr "MÄRKUS: šifri algoritm %d puudub eelistustes\n" #, fuzzy, c-format msgid "Note: secret key %s expired at %s\n" msgstr "MÄRKUS: salajane võti %08lX aegus %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "NOTE: key has been revoked" msgid "Note: key has been revoked" msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud" #, c-format msgid "build_packet failed: %s\n" msgstr "build_packet ebaõnnestus: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s has no user IDs\n" msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n" msgid "To be revoked by:\n" msgstr "Tühistaja:\n" msgid "(This is a sensitive revocation key)\n" msgstr "(See on tundlik tühistamise võti)\n" #, fuzzy #| msgid "Secret key is available.\n" msgid "Secret key is not available.\n" msgstr "Salajane võti on kasutatav.\n" #, fuzzy msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? " msgid "ASCII armored output forced.\n" msgstr "Väljundis sunnitakse kasutama ASCII vormingut.\n" #, c-format msgid "make_keysig_packet failed: %s\n" msgstr "make_keysig_packet ebaõnnestus: %s\n" msgid "Revocation certificate created.\n" msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n" #, fuzzy, c-format msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n" msgstr "" "`%s' jaoks pole tühistamise võtmeid\n" "\n" #, fuzzy msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:" msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? " msgid "" "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n" "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n" "to retract such a revocation certificate once it has been published." msgstr "" msgid "" "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n" "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n" "it is better to generate a new revocation certificate and give\n" "a reason for the revocation. For details see the description of\n" "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual." msgstr "" msgid "" "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n" "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n" "before importing and publishing this revocation certificate." msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "Revocation certificate created.\n" msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n" msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n" #, fuzzy, c-format msgid "secret key \"%s\" not found\n" msgstr "salajast võtit `%s' ei leitud: %s\n" #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which #. for example has been given at the command line. Several lines #. lines with secret key infos are printed after this message. #, c-format msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n" msgid "error searching the keyring: %s\n" msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n" #, fuzzy msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? " msgid "" "Revocation certificate created.\n" "\n" "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n" "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n" "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n" "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n" "your machine might store the data and make it available to others!\n" msgstr "" "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n" "\n" "Palun salvestage see andmekandjale, mida saate kindlasse kohta ära panna.\n" "Kui mallory saab sellele sertifikaadile juurdepääsu, võib ta seda kasutades\n" "muuta kõik teie võtmed kasutamiskõlbmatuks.\n" "Samuti on mõistlik trükkida see sertifikaat paberile ja panna hoiule " "juhuks,\n" "kui meedia muutub loetamatuks. Aga olge ettevaatlik: teie arvuti " "trükisüsteem\n" "võib salvestada need andmed ja teha teistele kättesaadavaks! \n" msgid "Please select the reason for the revocation:\n" msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n" msgid "Cancel" msgstr "Katkesta" #, c-format msgid "(Probably you want to select %d here)\n" msgstr "(Tõenäoliselt soovite siin valida %d)\n" msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n" msgstr "Sisestage mittekohustuslik kirjeldus. Lõpetage tühja reaga:\n" #, c-format msgid "Reason for revocation: %s\n" msgstr "Tühistamise põhjus: %s\n" msgid "(No description given)\n" msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n" #, fuzzy msgid "Is this okay? (y/N) " msgstr "On see hästi? " #, c-format msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "loodi nõrk võti - proovin uuesti\n" #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "" "sümmeetrilises šifris ei õnnestu vältida nõrga võtme kasutamist; proovisin " "%d korda!\n" #, c-format msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n" msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n" msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n" #, c-format msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n" msgstr "HOIATUS: allkirja lühend on teatega konfliktne\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n" msgstr "HOIATUS: allkirjastamise alamvõti %08lX ei ole rist-sertifitseeritud\n" #, fuzzy, c-format msgid "please see %s for more information\n" msgstr " i = esita palun täiendavat infot\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n" msgstr "HOIATUS: allkirjastamise alamvõtmel %08lX on vigane rist-sertifikaat\n" #, fuzzy, c-format msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n" msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n" msgstr[0] "avalik võti %08lX on %lu sekund uuem, kui allkiri\n" msgstr[1] "avalik võti %08lX on %lu sekund uuem, kui allkiri\n" #, fuzzy, c-format msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n" msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n" msgstr[0] "avalik võti %08lX on %lu sekund uuem, kui allkiri\n" msgstr[1] "avalik võti %08lX on %lu sekund uuem, kui allkiri\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n" msgid_plural "" "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr[0] "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n" msgstr[1] "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n" msgid_plural "" "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr[0] "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n" msgstr[1] "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n" #, fuzzy, c-format msgid "Note: signature key %s expired %s\n" msgstr "MÄRKUS: allkirja võti %08lX aegus %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "Note: signature key %s has been revoked\n" msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud" #, fuzzy, c-format #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n" msgstr "eraldiseisev allkiri klassiga 0x%02x\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n" msgstr "eraldiseisev allkiri klassiga 0x%02x\n" #, fuzzy, c-format msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n" msgstr "eeldan tundmatu kriitilise biti tõttu võtmel %08lX vigast allkirja\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n" msgstr "võti %08lX: alamvõtme tühistamise paketile puudub alamvõti\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n" msgstr "võti %08lX: alamvõtme allkirjaga sidumiseks puudub alamvõti\n" #, c-format msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "HOIATUS: noteerimise %%-asendus ebaõnnestus (liiga suur). Kasutan " "kompaktset.\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "HOIATUS: poliisi urli %%-asendus ebaõnnestus (liiga suur). Kasutan " "kompaktset.\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using " "unexpanded.\n" msgstr "" "HOIATUS: poliisi urli %%-asendus ebaõnnestus (liiga suur). Kasutan " "kompaktset.\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n" msgstr "%s allkiri kasutajalt: \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "sõnumilühendi algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n" #, c-format msgid "signing:" msgstr "allkirjastan:" #, fuzzy, c-format #| msgid "%s encryption will be used\n" msgid "%s.%s encryption will be used\n" msgstr "kasutatakse %s krüpteerimist\n" #, c-format msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" msgstr "" "võti ei ole märgitud ebaturvaliseks - sellega ei saa võlts RNGd kasutada!\n" #, fuzzy, c-format msgid "skipped \"%s\": duplicated\n" msgstr "`%s' jätsin vahele: duplikaat\n" #, c-format msgid "skipped: secret key already present\n" msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n" #, fuzzy msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!" msgstr "" "jätsin `%s' vahele: see on PGP genereeritud ElGamal võti,\n" "mis ei ole allkirjades kasutamiseks turvaline!\n" #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" msgstr "usalduse kirje %lu, tüüp %d: kirjutamine ebaõnnestus: %s\n" #, c-format msgid "" "# List of assigned trustvalues, created %s\n" "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n" msgstr "" "# Omistatud usalduse väärtuste loend, loodud: %s\n" "# (Taastamiseks kasutage \"gpg --import-ownertrust\")\n" #, fuzzy, c-format msgid "error in '%s': %s\n" msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n" #, fuzzy msgid "line too long" msgstr "rida on liiga pikk\n" msgid "colon missing" msgstr "" #, fuzzy msgid "invalid fingerprint" msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n" #, fuzzy msgid "ownertrust value missing" msgstr "impordi usalduse väärtused" #, fuzzy, c-format msgid "error finding trust record in '%s': %s\n" msgstr "viga usalduse kirje otsimisel: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "read error in '%s': %s\n" msgstr "viga lugemisel: %s\n" #, c-format msgid "trustdb: sync failed: %s\n" msgstr "trustdb: sync ebaõnnestus: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "can't create lock for '%s'\n" msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "can't lock '%s'\n" msgstr "`%s' ei õnnestu avada\n" #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" msgstr "trustdb kirje %lu: lseek ebaõnnestus: %s\n" #, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" #, c-format msgid "trustdb transaction too large\n" msgstr "trustdb transaktsioon on liiga suur\n" #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "%s: kataloogi ei ole!\n" #, fuzzy, c-format msgid "can't access '%s': %s\n" msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n" #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" msgstr "%s: versioonikirje loomine ei õnnestu: %s" #, c-format msgid "%s: invalid trustdb created\n" msgstr "%s: loodi vigane usalduse andmebaas\n" #, c-format msgid "%s: trustdb created\n" msgstr "%s: trustdb on loodud\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n" msgid "Note: trustdb not writable\n" msgstr "MÄRKUS: trustdb pole kirjutatav\n" #, c-format msgid "%s: invalid trustdb\n" msgstr "%s: vigane trustdb\n" #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n" #, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" msgstr "%s: viga versioonikirje uuendamisel: %s\n" #, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" msgstr "%s: viga versioonikirje lugemisel: %s\n" #, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" msgstr "%s: viga versioonikirje kirjutamisel: %s\n" #, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" msgstr "trustdb: lseek ebaõnnestus: %s\n" #, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" msgstr "trustdb: lugemine ebaõnnestus (n=%d): %s\n" #, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" msgstr "%s: ei ole trustdb fail\n" #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" msgstr "%s: versioonikirje kirje numbriga %lu\n" #, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" msgstr "%s: vigane faili versioon %d\n" #, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n" #, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgstr "%s: viga kataloogikirje kirjutamisel: %s\n" #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" msgstr "%s: kirje nullimine ebaõnnestus: %s\n" #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" msgstr "%s: kirje lisamine ebaõnnestus: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n" msgstr "%s: trustdb on loodud\n" #, c-format msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" msgstr "ei suuda käsitleda tekstiridu mis on pikemad, kui %d sümbolit\n" #, c-format msgid "input line longer than %d characters\n" msgstr "sisendrida on pikem, kui %d sümbolit\n" #, fuzzy, c-format msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n" msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n" #, c-format msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported TOFU database version: %s\n" msgstr "" "\n" "Toetatud algoritmid:\n" #, c-format msgid "TOFU DB error" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error reading TOFU database: %s\n" msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" msgid "error determining TOFU database's version: %s\n" msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgid "error initializing TOFU database: %s\n" msgstr "%s: viga kataloogikirje kirjutamisel: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n" msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error updating TOFU database: %s\n" msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n" #, c-format msgid "" "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s." msgstr "" #, c-format msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!" msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'." msgstr "" #, c-format msgid "" "Please indicate whether this email address should be associated with key %s " "or whether you think someone is impersonating \"%s\"." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error gathering other user IDs: %s\n" msgstr "viga parooli loomisel: %s\n" #, fuzzy #| msgid "list key and user IDs" msgid "This key's user IDs:\n" msgstr "näita võtit ja kasutaja IDd" #, fuzzy, c-format #| msgid "Policy: " msgid "policy: %s" msgstr "Poliis: " #, fuzzy, c-format msgid "error gathering signature stats: %s\n" msgstr "viga parooli loomisel: %s\n" #, c-format msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n" msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "list keys" msgid "this key" msgstr "näita võtmeid" #, fuzzy, c-format msgid "Verified %d message." msgid_plural "Verified %d messages." msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid" msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid" #, fuzzy, c-format #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n" msgid "Encrypted %d message." msgid_plural "Encrypted %d messages." msgstr[0] "krüpteeritud kasutades %lu parooli\n" msgstr[1] "krüpteeritud kasutades %lu parooli\n" #, fuzzy, c-format msgid "Verified %d message in the future." msgid_plural "Verified %d messages in the future." msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid" msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid" #, fuzzy, c-format msgid "Encrypted %d message in the future." msgid_plural "Encrypted %d messages in the future." msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid" msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid" #, c-format msgid "Messages verified over the past %d day: %d." msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d." msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "Messages verified over the past %d month: %d." msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d." msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "Messages verified over the past %d year: %d." msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d." msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "Messages verified in the past: %d." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Messages encrypted in the past: %d." msgstr "|algo [failid]|trüki teatelühendid" #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source #. * file below. We don't directly internationalize that text so #. * that we can tweak it without breaking translations. msgid "TOFU detected a binding conflict" msgstr "" #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If #. * there is only one choice in your language, repeat it. msgid "gGaAuUrRbB" msgstr "" msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? " msgstr "" msgid "Defaulting to unknown.\n" msgstr "" #, c-format msgid "TOFU db corruption detected.\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error changing TOFU policy: %s\n" msgstr "viga parooli loomisel: %s\n" #, c-format msgid "%lld~year" msgid_plural "%lld~years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "%lld~month" msgid_plural "%lld~months" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "%lld~week" msgid_plural "%lld~weeks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "%lld~day" msgid_plural "%lld~days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "%lld~hour" msgid_plural "%lld~hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "%lld~minute" msgid_plural "%lld~minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "%lld~second" msgid_plural "%lld~seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages." msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "Deleted %d signatures.\n" msgid "%s: Verified 0 signatures." msgstr "Kustutatud %d allkirja.\n" #, fuzzy #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n" msgid "Encrypted 0 messages." msgstr "krüpteeritud kasutades %lu parooli\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "Policy: " msgid "(policy: %s)" msgstr "Poliis: " #, c-format msgid "" "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n" msgstr "" #, c-format msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n" msgstr "" #, c-format msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, " "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for " "small variations. If the key is suspect, then use\n" " %s\n" "to mark it as being bad.\n" msgid_plural "" "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user " "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email " "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n" " %s\n" "to mark it as being bad.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, fuzzy, c-format msgid "error opening TOFU database: %s\n" msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n" #, c-format msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n" msgid "'%s' is not a valid long keyID\n" msgstr "`%s' ei ole kehtiv pikk võtmeID\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: accepted as trusted key\n" msgstr "võti %08lX: aktsepteerin usaldusväärse võtmena\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n" msgstr "võti %08lX esineb trustdb failis enam kui korra\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n" msgstr "võti %08lX: usaldataval võtmel pole avalikku võtit - jätsin vahele\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s marked as ultimately trusted\n" msgstr "võti on märgitud abslouutselt usaldatuks.\n" #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "usalduse kirje %lu, päringu tüüp %d: lugemine ebaõnnestus: %s\n" #, c-format msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n" msgstr "usalduse kirje %lu ei oma soovitud tüüpi %d\n" #, c-format msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n" msgstr "" #, c-format msgid "If that does not work, please consult the manual\n" msgstr "" #, c-format msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n" msgstr "" #, c-format msgid "using %s trust model\n" msgstr "" #, c-format msgid "no need for a trustdb check\n" msgstr "trustdb kontrolliks puudub vajadus\n" #, c-format msgid "next trustdb check due at %s\n" msgstr "trustdb järgmine kontroll %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n" msgstr "trustdb kontrolliks puudub vajadus\n" #, fuzzy, c-format msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n" msgstr "trustdb kontrolliks puudub vajadus\n" #, fuzzy, c-format msgid "public key %s not found: %s\n" msgstr "ei leia avalikku võtit %08lX: %s\n" #, c-format msgid "please do a --check-trustdb\n" msgstr "palun tehke --check-trustdb\n" #, c-format msgid "checking the trustdb\n" msgstr "kontrollin trustdb faili\n" #, fuzzy, c-format msgid "%d key processed" msgid_plural "%d keys processed" msgstr[0] "%lu võtit on seni töödeldud\n" msgstr[1] "%lu võtit on seni töödeldud\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n" msgid " (%d validity count cleared)\n" msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n" msgstr[0] "%d võtit töödeldud (%d kehtivust puhastatud)\n" msgstr[1] "%d võtit töödeldud (%d kehtivust puhastatud)\n" #, c-format msgid "no ultimately trusted keys found\n" msgstr "absoluutselt usaldatavaid võtmeid pole\n" #, fuzzy, c-format msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n" msgstr "puudub absoluutselt usaldatava võtme %08lX avalik võti\n" #, c-format msgid "" "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n" msgstr "usalduse kirje %lu, tüüp %d: kirjutamine ebaõnnestus: %s\n" msgid "undefined" msgstr "" #, fuzzy msgid "never" msgstr "mitte kunagi" msgid "marginal" msgstr "" msgid "full" msgstr "" msgid "ultimate" msgstr "" #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to #. make attractive information listings where columns line up #. properly. The value "10" should be the length of the strings you #. choose to translate to. This is the length in printable columns. #. It gets passed to atoi() so everything after the number is #. essentially a comment and need not be translated. Either key and #. uid are both NULL, or neither are NULL. msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed" msgstr "" #, fuzzy msgid "[ revoked]" msgstr "[tühistatud] " #, fuzzy msgid "[ expired]" msgstr "[aegunud] " #, fuzzy msgid "[ unknown]" msgstr "tundmatu" msgid "[ undef ]" msgstr "" #, fuzzy msgid "[ never ]" msgstr "mitte kunagi" msgid "[marginal]" msgstr "" msgid "[ full ]" msgstr "" msgid "[ultimate]" msgstr "" #, c-format msgid "" "the signature could not be verified.\n" "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n" "should be the first file given on the command line.\n" msgstr "" "allkirja ei õnnestu kontrollida.\n" "Palun pidage meeles, et allkirja fail (.sig või .asc)\n" "peab olema käsureal esimene fail.\n" #, c-format msgid "input line %u too long or missing LF\n" msgstr "sisendrida %u on liiga pikk või seavahetus puudub\n" #, fuzzy, c-format msgid "can't open fd %d: %s\n" msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: message was not integrity protected\n" msgid "WARNING: encrypting without integrity protection is dangerous\n" msgstr "HOIATUS: teate kooskõlalisus ei ole tagatud\n" #, fuzzy, c-format msgid "Hint: Do not use option %s\n" msgstr "loen võtmeid failist `%s'\n" msgid "set debugging flags" msgstr "" msgid "enable full debugging" msgstr "" #, fuzzy msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)" msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)" #, fuzzy msgid "" "Syntax: kbxutil [options] [files]\n" "List, export, import Keybox data\n" msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)" #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep #. * the %s at the start and end of the string. #, c-format msgid "%sNumber: %s%%0AHolder: %s%s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to #. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed. #, c-format msgid "Remaining attempts: %d" msgstr "" #, fuzzy msgid "|N|Please enter the new Global-PIN" msgstr "muuda parooli" #, fuzzy msgid "||Please enter the Global-PIN of your PIV card" msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n" #, fuzzy msgid "|N|Please enter the new PIN" msgstr "muuda parooli" #, fuzzy msgid "||Please enter the PIN of your PIV card" msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n" #, fuzzy msgid "|N|Please enter the new Unblocking Key" msgstr "muuda parooli" #, fuzzy msgid "||Please enter the Unblocking Key of your PIV card" msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n" #, c-format msgid "PIN callback returned error: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "PIN is too short; minimum length is %d\n" msgstr "" #, c-format msgid "PIN is too long; maximum length is %d\n" msgstr "" #, c-format msgid "PIN has invalid characters; only digits are allowed\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "key already exists\n" msgstr "`%s' on juba pakitud\n" #, c-format msgid "existing key will be replaced\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "generating new key\n" msgstr "genereeri uus võtmepaar" #, fuzzy, c-format msgid "writing new key\n" msgstr "genereeri uus võtmepaar" #, fuzzy, c-format msgid "failed to store the key: %s\n" msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n" #, c-format msgid "response does not contain the RSA modulus\n" msgstr "" #, c-format msgid "response does not contain the RSA public exponent\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "remove keys from the public keyring" msgid "response does not contain the EC public key\n" msgstr "eemalda võtmed avalike võtmete hoidlast" #, c-format msgid "please wait while key is being generated ...\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "generating key failed\n" msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "key generation completed (%d second)\n" msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n" msgstr[0] "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n" msgstr[1] "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n" #, c-format msgid "response does not contain the public key data\n" msgstr "" msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures." msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at #. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed. #, fuzzy msgid "|A|Please enter the Admin PIN" msgstr "muuda parooli" #, fuzzy msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys." msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n" #, fuzzy msgid "||Please enter the PIN for the standard keys." msgstr "muuda parooli" #, c-format msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n" msgstr "" #, c-format msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Note: This key has been disabled.\n" msgid "Note: PIN has not yet been enabled." msgstr "Märkus: See võti on blokeeritud.\n" #, c-format msgid "the NullPIN has not yet been changed\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys." msgstr "muuda parooli" #, fuzzy msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys." msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n" msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures." msgstr "" msgid "" "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create " "qualified signatures." msgstr "" msgid "" "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create " "qualified signatures." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error getting new PIN: %s\n" msgstr "viga parooli loomisel: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "failed to store the fingerprint: %s\n" msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "failed to store the creation date: %s\n" msgstr "võtmehoidla vahemälu uuesti loomine ebaõnnestus: %s\n" #, c-format msgid "error retrieving CHV status from card\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "reading public key failed: %s\n" msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n" #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep #. * the %s at the start and end of the string. #, c-format msgid "%sNumber: %s%%0AHolder: %s%%0ACounter: %lu%s" msgstr "" #, c-format msgid "using default PIN as %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "||Please unlock the card" msgstr "muuda parooli" #, c-format msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "verify CHV%d failed: %s\n" msgstr "võtmeserverile saatmine ebaõnnestus: %s\n" #, c-format msgid "card is permanently locked!\n" msgstr "" #, c-format msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n" msgid_plural "" "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "access to admin commands is not configured\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "||Please enter the PIN" msgstr "muuda parooli" #, fuzzy msgid "|R|Please enter the Reset Code for the card" msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n" #, c-format msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. msgid "|RN|New Reset Code" msgstr "" msgid "|AN|New Admin PIN" msgstr "" msgid "|N|New PIN" msgstr "" #, fuzzy msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN" msgstr "muuda parooli" #, fuzzy msgid "||Please enter the PIN and New PIN" msgstr "muuda parooli" #, fuzzy, c-format msgid "error reading application data\n" msgstr "viga võtmebloki lugemisel: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error reading fingerprint DO\n" msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n" #, c-format msgid "creation timestamp missing\n" msgstr "" #, c-format msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "unsupported URI" msgid "unsupported curve\n" msgstr "mittetoetatud URI" #, c-format msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n" msgstr "" #, c-format msgid "fingerprint on card does not match requested one\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "card does not support digest algorithm %s\n" msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n" #, c-format msgid "signatures created so far: %lu\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n" msgstr "ei leia OpenPGP andmeid.\n" #, fuzzy msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad" msgstr "muuda parooli" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. msgid "|N|Initial New PIN" msgstr "" msgid "run in multi server mode (foreground)" msgstr "" msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL" msgstr "" #, fuzzy msgid "|FILE|write a log to FILE" msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL" msgid "|N|connect to reader at port N" msgstr "" #, fuzzy msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver" msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi saajana" #, fuzzy msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver" msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi saajana" #, fuzzy msgid "do not use the internal CCID driver" msgstr "ära kasuta terminali" msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity" msgstr "" msgid "do not use a reader's pinpad" msgstr "" msgid "use variable length input for pinpad" msgstr "" msgid "|LIST|change the application priority to LIST" msgstr "" #, fuzzy msgid "deny the use of admin card commands" msgstr "vastuolulised käsud\n" #, fuzzy msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)" msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)" msgid "" "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n" "Smartcard daemon for @GNUPG@\n" msgstr "" #, c-format msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n" msgstr "" #, c-format msgid "handler for fd %d started\n" msgstr "" #, c-format msgid "handler for fd %d terminated\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error getting key usage information: %s\n" msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n" msgid "Tor might be in use - network access is limited" msgstr "" #, c-format msgid "validation model requested by certificate: %s" msgstr "" msgid "chain" msgstr "" #, fuzzy msgid "shell" msgstr "help" #, fuzzy, c-format msgid "critical certificate extension %s is not supported" msgstr "gpg-agendi protokolli versioon %d ei ole toetatud\n" #, c-format msgid "issuer certificate is not marked as a CA" msgstr "" msgid "critical marked policy without configured policies" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "failed to open '%s': %s\n" msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed" msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "certificate policy not allowed" msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "failed to get the fingerprint\n" msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n" #, c-format msgid "looking up issuer at external location\n" msgstr "" #, c-format msgid "number of issuers matching: %d\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: can't access: %s\n" msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n" msgstr "%s: ei õnnestu kasutada: %s\n" #, c-format msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "number of matching certificates: %d\n" msgstr "viga parooli loomisel: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n" msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "failed to allocate keyDB handle\n" msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n" #, fuzzy msgid "certificate has been revoked" msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud" msgid "the status of the certificate is unknown" msgstr "" #, c-format msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "checking the CRL failed: %s" msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n" #, c-format msgid "certificate with invalid validity: %s" msgstr "" #, c-format msgid "certificate not yet valid" msgstr "" #, fuzzy msgid "root certificate not yet valid" msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n" msgid "intermediate certificate not yet valid" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "certificate has expired" msgstr "See võti on aegunud!" #, fuzzy msgid "root certificate has expired" msgstr "See võti on aegunud!" #, fuzzy msgid "intermediate certificate has expired" msgstr "See võti on aegunud!" #, c-format msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s" msgstr "" #, fuzzy msgid "certificate with invalid validity" msgstr "See võti on aegunud!" msgid "signature not created during lifetime of certificate" msgstr "" msgid "certificate not created during lifetime of issuer" msgstr "" msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid " ( signature created at " msgstr " uusi allkirju: %lu\n" #, fuzzy, c-format msgid " (certificate created at " msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n" #, fuzzy, c-format msgid " (certificate valid from " msgstr "halb sertifikaat" #, c-format msgid " ( issuer valid from " msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "fingerprint=%s\n" msgstr "näita sõrmejälge" #, c-format msgid "root certificate has now been marked as trusted\n" msgstr "" #, c-format msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n" msgstr "" #, c-format msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n" msgstr "" msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time" msgstr "" #, fuzzy msgid "no issuer found in certificate" msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat" msgid "self-signed certificate has a BAD signature" msgstr "" #, c-format msgid "root certificate is not marked trusted" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "checking the trust list failed: %s\n" msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n" #, c-format msgid "certificate chain too long\n" msgstr "" #, c-format msgid "issuer certificate not found" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "certificate has a BAD signature" msgstr "kontrolli allkirja" msgid "found another possible matching CA certificate - trying again" msgstr "" #, c-format msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "certificate is good\n" msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n" #, fuzzy, c-format msgid "intermediate certificate is good\n" msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n" #, fuzzy, c-format msgid "root certificate is good\n" msgstr "halb sertifikaat" msgid "switching to chain model" msgstr "" #, c-format msgid "validation model used: %s" msgstr "" #, c-format msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "out of core\n" msgstr "ei töödeldud" #, c-format msgid "(this is the MD2 algorithm)\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "none" msgstr "ei" #, fuzzy msgid "[Error - invalid encoding]" msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n" msgid "[Error - out of core]" msgstr "" msgid "[Error - No name]" msgstr "" #, fuzzy msgid "[Error - invalid DN]" msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 " "certificate:\n" "\"%s\"\n" "S/N %s, ID 0x%08lX,\n" "created %s, expires %s.\n" msgstr "" "Te vajate kasutaja salajase võtme lahtilukustamiseks parooli:\n" "\"%.*s\"\n" "%u-bitti %s võti, ID %08lX, loodud %s%s\n" #, c-format msgid "no key usage specified - assuming all usages\n" msgstr "" #, c-format msgid "certificate should not have been used for certification\n" msgstr "" #, c-format msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n" msgstr "" #, c-format msgid "certificate should not have been used for encryption\n" msgstr "" #, c-format msgid "certificate should not have been used for signing\n" msgstr "" #, c-format msgid "certificate is not usable for encryption\n" msgstr "" #, c-format msgid "certificate is not usable for signing\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "looking for another certificate\n" msgstr "halb sertifikaat" #, fuzzy, c-format msgid "line %d: invalid algorithm\n" msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n" #, c-format msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n" msgstr "" #, c-format msgid "line %d: no subject name given\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n" msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n" msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "line %d: not a valid email address\n" msgstr "Selline e-posti aadress ei ole lubatud\n" #, fuzzy, c-format msgid "line %d: invalid serial number\n" msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n" #, c-format msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n" msgstr "" #, c-format msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "line %d: invalid date given\n" msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n" msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n" msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "line %d: invalid authority-key-id\n" msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "line %d: invalid subject-key-id\n" msgstr "võti %08lX: vigane alamvõtme seos\n" #, fuzzy, c-format msgid "line %d: invalid extension syntax\n" msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n" msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n" msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n" msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n" msgid "" "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key " "you just created once more.\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid " (%d) Existing key\n" msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n" #, c-format msgid " (%d) Existing key from card\n" msgstr "" #, c-format msgid "Possible actions for a %s key:\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid " (%d) sign, encrypt\n" msgstr " (%d) RSA (allkirjastamiseks ja krüptimiseks)\n" #, fuzzy, c-format msgid " (%d) sign\n" msgstr " (%d) DSA (ainult allkirjastamiseks)\n" #, fuzzy, c-format msgid " (%d) encrypt\n" msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n" msgid "Enter the X.509 subject name: " msgstr "" #, fuzzy msgid "No subject name given\n" msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n" msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n" #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the #. length of the first string up to the "%s". Please #. adjust it do the length of your translation. The #. second string is merely passed to atoi so you can #. drop everything after the number. #, fuzzy, c-format msgid "Invalid subject name '%s'\n" msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n" msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty" msgstr "" #, fuzzy msgid "Enter email addresses" msgstr "E-posti aadress: " #, fuzzy msgid " (end with an empty line):\n" msgstr "" "\n" "Sisestage kasutaja ID. Lõpetage tühja reaga: " #, fuzzy msgid "Enter DNS names" msgstr "Sisestage uus failinimi" #, fuzzy msgid " (optional; end with an empty line):\n" msgstr "Sisestage mittekohustuslik kirjeldus. Lõpetage tühja reaga:\n" msgid "Enter URIs" msgstr "" #, fuzzy msgid "Create self-signed certificate? (y/N) " msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? " msgid "These parameters are used:\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error creating temporary file: %s\n" msgstr "viga parooli loomisel: %s\n" msgid "Now creating self-signed certificate. " msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Revocation certificate created.\n" msgid "Now creating certificate request. " msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n" msgid "This may take a while ...\n" msgstr "" msgid "Ready.\n" msgstr "" msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n" msgstr "" #, c-format msgid "resource problem: out of core\n" msgstr "" #, c-format msgid "(this is the RC2 algorithm)\n" msgstr "" #, c-format msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "encrypted to %s key %s\n" msgstr "krüpteeritud %s võtmega, ID %08lX\n" #, fuzzy, c-format msgid "certificate '%s' not found: %s\n" msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error locking keybox: %s\n" msgstr "viga võtmebloki lugemisel: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n" msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n" #, fuzzy, c-format msgid "certificate '%s' deleted\n" msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n" #, fuzzy, c-format msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n" msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "no valid recipients given\n" msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n" #, fuzzy msgid "list external keys" msgstr "näita salajasi võtmeid" #, fuzzy msgid "list certificate chain" msgstr "halb sertifikaat" #, fuzzy msgid "import certificates" msgstr "halb sertifikaat" #, fuzzy msgid "export certificates" msgstr "halb sertifikaat" msgid "register a smartcard" msgstr "" msgid "pass a command to the dirmngr" msgstr "" msgid "invoke gpg-protect-tool" msgstr "" msgid "don't use the terminal at all" msgstr "ära kasuta terminali" msgid "|N|number of certificates to include" msgstr "" msgid "|FILE|take policy information from FILE" msgstr "" msgid "assume input is in PEM format" msgstr "" msgid "assume input is in base-64 format" msgstr "" msgid "assume input is in binary format" msgstr "" #, fuzzy msgid "create base-64 encoded output" msgstr "loo ascii pakendis väljund" #, fuzzy msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key" msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi salajase võtmena" #, fuzzy msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings" msgstr "lisa see võtmehoidla võtmehoidlate nimekirja" msgid "fetch missing issuer certificates" msgstr "" #, fuzzy msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases" msgstr "|NIMI|kasuta paroolidega šifri algoritmi NIMI" msgid "never consult a CRL" msgstr "" msgid "do not check CRLs for root certificates" msgstr "" msgid "check validity using OCSP" msgstr "" msgid "do not check certificate policies" msgstr "" msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" msgstr "|NIMI|kasuta šifri algoritmi NIMI" msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" msgstr "|NIMI|kasuta teatelühendi algoritmi NIMI" msgid "batch mode: never ask" msgstr "pakettmood: ära küsi kunagi" msgid "assume yes on most questions" msgstr "eelda enamus küsimustele jah vastust" msgid "assume no on most questions" msgstr "eelda enamus küsimustele ei vastust" #, fuzzy msgid "|FILE|write an audit log to FILE" msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL" #, fuzzy #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)" msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)" #, fuzzy msgid "" "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n" "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n" "Default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Süntaks: gpg [võtmed] [failid]\n" "allkirjasta, kontrolli, krüpti ja dekrüpti\n" "vaikimisi operatsioon sõltub sisendandmetest\n" #, fuzzy, c-format msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n" msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "unknown validation model '%s'\n" msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "importing common certificates '%s'\n" msgstr "kirjutan faili `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "can't sign using '%s': %s\n" msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n" #, c-format msgid "invalid command (there is no implicit command)\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "total number processed: %lu\n" msgstr "Töödeldud kokku: %lu\n" #, fuzzy, c-format msgid "error storing certificate\n" msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat" #, c-format msgid "basic certificate checks failed - not imported\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error getting stored flags: %s\n" msgstr "viga parooli loomisel: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error importing certificate: %s\n" msgstr "viga parooli loomisel: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error reading input: %s\n" msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "no keyboxd running in this session\n" msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n" #, fuzzy, c-format msgid "error opening key DB: %s\n" msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n" #, c-format msgid "problem looking for existing certificate: %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error finding writable keyDB: %s\n" msgstr "viga parooli loomisel: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error storing certificate: %s\n" msgstr "viga parooli loomisel: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "problem re-searching certificate: %s\n" msgstr "rev? probleem tühistamise kontrollimisel: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error storing flags: %s\n" msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n" msgid "Error - " msgstr "" #, c-format msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n" msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n" #, fuzzy, c-format msgid "invalid country code in '%s', line %d\n" msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n" #, c-format msgid "" "You are about to create a signature using your certificate:\n" "\"%s\"\n" "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten " "signature.\n" "\n" "%s%sAre you really sure that you want to do this?" msgstr "" #, c-format msgid "" "Note, that this software is not officially approved to create or verify such " "signatures.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "You are about to create a signature using your certificate:\n" "\"%s\"\n" "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n" msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n" #, c-format msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n" msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s/%s signature using %s key %s\n" msgstr "Allkirja lõi %.*s kasutades %s võtit ID %08lX\n" #, fuzzy, c-format msgid "Signature made " msgstr "Allkiri aegus %s\n" #, c-format msgid "[date not given]" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "algorithm:" msgstr "pakend: %s\n" #, c-format msgid "" "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Good signature from" msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \"" #, fuzzy, c-format msgid " aka" msgstr " ka \"" #, fuzzy, c-format msgid "This is a qualified signature\n" msgstr "" "\n" "See saab olema iseenda allkiri.\n" #, fuzzy, c-format msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n" msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n" #, c-format msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "dropping %u certificates from the cache\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "can't create `%s': %s\n" msgid "can't parse certificate '%s': %s\n" msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "certificate '%s' already cached\n" msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n" #, fuzzy, c-format msgid "trusted certificate '%s' loaded\n" msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n" #, fuzzy, c-format msgid "certificate '%s' loaded\n" msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n" #, fuzzy, c-format msgid " SHA1 fingerprint = %s\n" msgstr "näita sõrmejälge" msgid " issuer =" msgstr "" msgid " subject =" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error loading certificate '%s': %s\n" msgstr "viga parooli loomisel: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "permanently loaded certificates: %u\n" msgstr "halb sertifikaat" #, fuzzy, c-format msgid " runtime cached certificates: %u\n" msgstr "viga parooli loomisel: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n" msgstr "viga parooli loomisel: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "certificate already cached\n" msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n" #, fuzzy, c-format msgid "certificate cached\n" msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n" #, fuzzy, c-format msgid "error caching certificate: %s\n" msgstr "viga parooli loomisel: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n" msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n" #, fuzzy, c-format msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n" msgstr "viga parooli loomisel: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error fetching certificate by subject: %s\n" msgstr "viga parooli loomisel: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "no issuer found in certificate\n" msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat" #, fuzzy, c-format msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n" msgstr "viga parooli loomisel: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "can't create directory `%s': %s\n" msgid "creating directory '%s'\n" msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error creating directory '%s': %s\n" msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "ignoring database dir '%s'\n" msgstr "viga lõpetaval real\n" #, fuzzy, c-format msgid "error reading directory '%s': %s\n" msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "removing cache file '%s'\n" msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "enarmoring failed: %s\n" msgid "not removing file '%s'\n" msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error closing cache file: %s\n" msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n" msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n" msgstr "viga parooli loomisel: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n" msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n" msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "new configuration file `%s' created\n" msgid "new cache dir file '%s' created\n" msgstr "uus omaduste fail `%s' on loodud\n" #, fuzzy, c-format msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n" msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n" #, c-format msgid "first record of '%s' is not the version\n" msgstr "" #, c-format msgid "old version of cache directory - cleaning up\n" msgstr "" #, c-format msgid "old version of cache directory - giving up\n" msgstr "" #, c-format msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n" msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n" #, fuzzy, c-format msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n" msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n" #, c-format msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n" msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n" #, fuzzy, c-format msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n" msgstr "viga lugemisel: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n" msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n" msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n" msgstr "HOIATUS: vigane random_seed faili suurus - ei kasuta\n" #, c-format msgid "detected errors in cache dir file\n" msgstr "" #, c-format msgid "please check the reason and manually delete that file\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n" msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error reading `%s': %s\n" msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n" msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "can't hash '%s': %s\n" msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n" msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error hashing '%s': %s\n" msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n" msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n" #, c-format msgid "too many open cache files; can't open anymore\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "opening cache file '%s'\n" msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error opening cache file '%s': %s\n" msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n" #, c-format msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n" msgstr "" #, c-format msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "failed to create a new cache object: %s\n" msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "No help available for `%s'" msgid "no CRL available for issuer id %s\n" msgstr "`%s' kohta abiinfo puudub" #, c-format msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update " "required\n" msgstr "" #, c-format msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n" msgstr "" #, c-format msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n" msgstr "" #, c-format msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n" msgstr "" #, c-format msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N " msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n" msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n" #, c-format msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n" msgstr "" #, c-format msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error getting data from cache file: %s\n" msgstr "viga parooli loomisel: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid response from agent\n" msgid "got an invalid S-expression from libksba\n" msgstr "vigane vastus agendilt\n" #, fuzzy, c-format msgid "converting S-expression failed: %s\n" msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgid "unknown hash algorithm '%s'\n" msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n" #, c-format msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "creating S-expression failed: %s\n" msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "build_packet failed: %s\n" msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n" msgstr "build_packet ebaõnnestus: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error getting update times of CRL: %s\n" msgstr "viga parooli loomisel: %s\n" #, c-format msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n" msgstr "" #, c-format msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error getting CRL item: %s\n" msgstr "viga parooli loomisel: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n" msgstr "kirjutan faili `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n" msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat" #, c-format msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "signature verification suppressed\n" msgid "CRL signature verification failed: %s\n" msgstr "allkirja kontroll jäeti ära\n" #, fuzzy, c-format msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n" msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "ksba_crl_new failed: %s\n" msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n" msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n" msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n" msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n" msgstr "viga parooli loomisel: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "update secret failed: %s\n" msgid "crl_parse_insert failed: %s\n" msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n" msgstr "kirjutan faili `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n" msgstr "viga parooli loomisel: %s\n" #, c-format msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n" msgstr "" #, c-format msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "unknown critical CRL extension %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error reading CRL extensions: %s\n" msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "creating cache file '%s'\n" msgstr "viga parooli loomisel: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n" msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n" #, c-format msgid "" "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next " "program start\n" msgstr "" #, c-format msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n" msgstr "" msgid "" " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an " "update!\n" msgstr "" msgid "" " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n" msgstr "" msgid " ERROR: The CRL will not be used\n" msgstr "" msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n" msgid " WARNING: invalid cache record length\n" msgstr "HOIATUS: vigane random_seed faili suurus - ei kasuta\n" #, fuzzy, c-format msgid "problem reading cache record: %s\n" msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "problem reading cache key: %s\n" msgstr "rev? probleem tühistamise kontrollimisel: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error reading cache entry from db: %s\n" msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n" msgid "End CRL dump\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n" msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n" msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n" msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n" #, c-format msgid "reader to file mapping table full - waiting\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "CRL access not possible due to Tor mode" msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n" #, c-format msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error retrieving '%s': %s\n" msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgid "error initializing reader object: %s\n" msgstr "%s: viga kataloogikirje kirjutamisel: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n" msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n" msgid "use OCSP instead of CRLs" msgstr "" msgid "check whether a dirmngr is running" msgstr "" #, fuzzy msgid "add a certificate to the cache" msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n" #, fuzzy msgid "validate a certificate" msgstr "halb sertifikaat" #, fuzzy msgid "lookup a certificate" msgstr "halb sertifikaat" #, fuzzy msgid "lookup only locally stored certificates" msgstr "halb sertifikaat" msgid "expect an URL for --lookup" msgstr "" msgid "load a CRL into the dirmngr" msgstr "" msgid "special mode for use by Squid" msgstr "" #, fuzzy msgid "expect certificates in PEM format" msgstr "halb sertifikaat" #, fuzzy #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: " msgid "force the use of the default OCSP responder" msgstr "Sisestage määratud tühistaja kasutaja ID: " #, fuzzy #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n" msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)" msgid "" "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n" "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n" "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n" "not valid and other error codes for general failures\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error reading certificate from stdin: %s\n" msgstr "viga parooli loomisel: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error reading certificate from '%s': %s\n" msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n" #, c-format msgid "certificate too large to make any sense\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n" msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "update failed: %s\n" msgid "lookup failed: %s\n" msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n" msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n" #, c-format msgid "a dirmngr daemon is up and running\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "validation of certificate failed: %s\n" msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "certificate is valid\n" msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n" #, fuzzy, c-format msgid "certificate has been revoked\n" msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud" #, fuzzy, c-format msgid "certificate check failed: %s\n" msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "can't stat `%s': %s\n" msgid "got status: '%s'\n" msgstr "ei õnnestu lugeda `%s' atribuute: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" msgid "error writing base64 encoding: %s\n" msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported inquiry '%s'\n" msgstr "" "\n" "Toetatud algoritmid:\n" #, c-format msgid "absolute file name expected\n" msgstr "" #, c-format msgid "looking up '%s'\n" msgstr "" msgid "list the contents of the CRL cache" msgstr "" #, fuzzy msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache" msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL" msgid "|URL|fetch a CRL from URL" msgstr "" msgid "shutdown the dirmngr" msgstr "" msgid "flush the cache" msgstr "" msgid "allow online software version check" msgstr "" msgid "|N|do not return more than N items in one query" msgstr "" msgid "Network related options" msgstr "" msgid "route all network traffic via Tor" msgstr "" msgid "Configuration for HTTP servers" msgstr "" msgid "inhibit the use of HTTP" msgstr "" msgid "ignore HTTP CRL distribution points" msgstr "" msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL" msgstr "" msgid "use system's HTTP proxy setting" msgstr "" msgid "Configuration for OpenPGP servers" msgstr "" #, fuzzy msgid "|URL|use keyserver at URL" msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n" msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS" msgstr "" msgid "Configuration for X.509 servers" msgstr "" msgid "inhibit the use of LDAP" msgstr "" msgid "ignore LDAP CRL distribution points" msgstr "" msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries" msgstr "" msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy" msgstr "" #, fuzzy msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys" msgstr "|HOST|kasuta seda võtmeserverit" #, fuzzy msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE" msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL" msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist" msgstr "" msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds" msgstr "" msgid "Configuration for OCSP" msgstr "" msgid "allow sending OCSP requests" msgstr "" msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs" msgstr "" #, fuzzy msgid "|URL|use OCSP responder at URL" msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n" msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR" msgstr "" msgid "force loading of outdated CRLs" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "" #| "@\n" #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgid "" "@\n" "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and " "options)\n" msgstr "" "@\n" "(Kõikide käskude ja võtmete täieliku kirjelduse leiate manualist)\n" #, fuzzy msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)" msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)" msgid "" "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n" "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n" msgstr "" #, c-format msgid "valid debug levels are: %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "usage: %s [options] " msgstr "kasuta: gpg [võtmed] " #, fuzzy, c-format #| msgid "%s not allowed with %s!\n" msgid "colons are not allowed in the socket name\n" msgstr "%s ja %s ei ole koos lubatud!\n" #, fuzzy, c-format msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n" msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n" msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s:%u: line too long - skipped\n" msgstr "rida on liiga pikk\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n" msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s:%u: read error: %s\n" msgstr "viga lugemisel: %s\n" #, c-format msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n" msgstr "" #, c-format msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n" msgstr "" #, c-format msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n" msgstr "" #, c-format msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n" msgstr "" #, c-format msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "shutdown forced\n" msgstr "ei töödeldud" #, c-format msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n" msgstr "" #, c-format msgid "signal %d received - no action defined\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error accessing '%s': http status %u\n" msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n" #, c-format msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "too many redirections\n" msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "writing to `%s'\n" msgid "redirection changed to '%s'\n" msgstr "kirjutan faili `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "error printing log line: %s\n" msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n" msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n" #, c-format msgid "ldap wrapper %d ready" msgstr "" #, c-format msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n" msgstr "" #, c-format msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n" msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n" #, c-format msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n" msgstr "" #, c-format msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n" msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "malloc failed: %s\n" msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not an LDAP URL\n" msgstr "\"%s\": ei ole JPEG fail\n" #, c-format msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n" msgstr "" #, c-format msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s:%u: password given without user\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s:%u: ignoring unknown flag '%s'\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s:%u: skipping this line\n" msgstr " j = jäta see võti vahele\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid file version %d\n" msgid "invalid canonical S-expression found\n" msgstr "%s: vigane faili versioon %d\n" #, fuzzy, c-format msgid "gcry_md_open failed: %s\n" msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "update secret failed: %s\n" msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n" msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n" #, c-format msgid "bad URL encoding detected\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error reading from responder: %s\n" msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n" #, c-format msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "OCSP request not possible due to Tor mode" msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n" #, c-format msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error setting OCSP target: %s\n" msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error building OCSP request: %s\n" msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error connecting to '%s': %s\n" msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n" msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n" msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n" #, c-format msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n" msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n" #, c-format msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "allocating list item failed: %s\n" msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error getting responder ID: %s\n" msgstr "viga parooli loomisel: %s\n" #, c-format msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "issuer certificate not found: %s\n" msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n" #, c-format msgid "caller did not return the target certificate\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "caller did not return the issuing certificate\n" msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat" #, fuzzy, c-format msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n" msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n" #, c-format msgid "no default OCSP responder defined\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "no default secret keyring: %s\n" msgid "no default OCSP signer defined\n" msgstr "puudub salajaste võtmete vaikimisi võtmehoidla: %s\n" #, c-format msgid "using default OCSP responder '%s'\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "using cipher %s\n" msgid "using OCSP responder '%s'\n" msgstr "kasutan šiffrit %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n" msgstr "viga parooli loomisel: %s\n" #, c-format msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n" msgstr "" msgid "good" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n" msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud" #, c-format msgid "OCSP responder returned a status in the future\n" msgstr "" #, c-format msgid "OCSP responder returned a non-current status\n" msgstr "" #, c-format msgid "OCSP responder returned an too old status\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n" msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n" msgid "serialno missing in cert ID" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "assuan_inquire failed: %s\n" msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n" msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error sending data: %s\n" msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "start_cert_fetch failed: %s\n" msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "fetch_next_cert failed: %s\n" msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n" #, c-format msgid "max_replies %d exceeded\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "can't allocate control structure: %s\n" msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "failed to allocate assuan context: %s\n" msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgid "failed to initialize the server: %s\n" msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n" msgstr "võtmehoidla vahemälu uuesti loomine ebaõnnestus: %s\n" #, c-format msgid "Assuan accept problem: %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "signing failed: %s\n" msgid "Assuan processing failed: %s\n" msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n" #, c-format msgid "accepting root CA not marked as a CA" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "checking the trustdb\n" msgid "CRL checking too deeply nested\n" msgstr "kontrollin trustdb faili\n" msgid "not checking CRL for" msgstr "" #, fuzzy msgid "checking CRL for" msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n" msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "certificate chain is good\n" msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n" #, c-format msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "quiet" msgstr "välju" msgid "print data out hex encoded" msgstr "" msgid "decode received data lines" msgstr "" msgid "connect to the dirmngr" msgstr "" msgid "connect to the keyboxd" msgstr "" msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME" msgstr "" msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR" msgstr "" msgid "run the Assuan server given on the command line" msgstr "" msgid "do not use extended connect mode" msgstr "" #, fuzzy msgid "|FILE|run commands from FILE on startup" msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL" msgid "run /subst on startup" msgstr "" #, fuzzy msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)" msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)" msgid "" "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n" "Connect to a running agent and send commands\n" msgstr "" #, c-format msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n" msgstr "" #, c-format msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "receiving line failed: %s\n" msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "line too long - skipped\n" msgstr "rida on liiga pikk\n" #, c-format msgid "line shortened due to embedded Nul character\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "unknown command '%s'\n" msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "sending line failed: %s\n" msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "no keybox daemon running in this session\n" msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n" #, fuzzy, c-format msgid "error sending standard options: %s\n" msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n" msgid "OpenPGP" msgstr "" msgid "S/MIME" msgstr "" #, fuzzy msgid "Public Keys" msgstr "avalik võti on %08lX\n" msgid "Private Keys" msgstr "" msgid "Smartcards" msgstr "" msgid "TPM" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "network error" msgid "Network" msgstr "võrgu viga" #, fuzzy msgid "Passphrase Entry" msgstr "halb parool" #, fuzzy msgid "Component not suitable for launching" msgstr "ei leia avalikku võtit" #, c-format msgid "Configuration file of component %s is broken\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n" msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n" msgstr "Palun kasutage kõigepealt käsku \"toggle\".\n" #, c-format msgid "External verification of component %s failed" msgstr "" msgid "Note that group specifications are ignored\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error closing '%s'\n" msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error parsing '%s'\n" msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n" msgid "list all components" msgstr "" msgid "check all programs" msgstr "" msgid "|COMPONENT|list options" msgstr "" msgid "|COMPONENT|change options" msgstr "" msgid "|COMPONENT|check options" msgstr "" msgid "apply global default values" msgstr "" msgid "|FILE|update configuration files using FILE" msgstr "" msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@" msgstr "" #, fuzzy msgid "list global configuration file" msgstr "tundmatu seade \"%s\"\n" #, fuzzy msgid "check global configuration file" msgstr "tundmatu seade \"%s\"\n" #, fuzzy #| msgid "update the trust database" msgid "query the software version database" msgstr "uuenda usalduse andmebaasi" msgid "reload all or a given component" msgstr "" msgid "launch a given component" msgstr "" msgid "kill a given component" msgstr "" msgid "use as output file" msgstr "kasuta väljundfailina" msgid "activate changes at runtime, if possible" msgstr "" #, fuzzy msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)" msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)" msgid "" "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n" "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n" msgstr "" msgid "Need one component argument" msgstr "" #, fuzzy msgid "Component not found" msgstr "ei leia avalikku võtit" #, fuzzy msgid "No argument allowed" msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n" #, fuzzy msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n" msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)" msgid "" "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n" "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Note: key %s is already stored on the card!\n" msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n" #, fuzzy, c-format msgid "Note: Keys are already stored on the card!\n" msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n" #, c-format msgid "Replace existing key %s ? (y/N) " msgstr "" #, c-format msgid "%s card no. %s detected\n" msgstr "" #, c-format msgid "User Interaction Flag is set to \"%s\" - can't change\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "Warning: Setting the User Interaction Flag to \"%s\"\n" " can only be reverted using a factory reset!\n" msgstr "" #, c-format msgid "Please use \"uif --yes %d %s\"\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "authenticate to the card" msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n" msgid "send a reset to the card daemon" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient" msgid "setup KDF for PIN authentication" msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi saajana" #, fuzzy #| msgid "change the expire date" msgid "change a private data object" msgstr "muuda aegumise kuupäeva" #, fuzzy msgid "read a certificate from a data object" msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n" #, fuzzy msgid "store a certificate to a data object" msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n" msgid "store a private key to a data object" msgstr "" msgid "run various checks on the keys" msgstr "" msgid "Yubikey management commands" msgstr "" msgid "manage the command history" msgstr "" #~ msgid "use canonical text mode" #~ msgstr "kasuta kanoonilist tekstimoodi" #, fuzzy #~| msgid "selected digest algorithm is invalid\n" #~ msgid "selected AEAD algorithm is invalid\n" #~ msgstr "valitud lühendi algoritm ei ole lubatud\n" #, fuzzy #~| msgid "invalid personal cipher preferences\n" #~ msgid "invalid personal AEAD preferences\n" #~ msgstr "vigased isikliku šifri eelistused\n" #, fuzzy #~ msgid "AEAD algorithm '%s' may not be used in %s mode\n" #~ msgstr "šifri algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n" #~ msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" #~ msgstr "" #~ "sümmetrilise šifri %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n" #, fuzzy #~ msgid "error writing to temporary file: %s\n" #~ msgstr "kirjutan faili `%s'\n" #, fuzzy #~| msgid "Key is superseded" #~ msgid "run in supervised mode" #~ msgstr "Võti on asendatud" #~ msgid "Name may not start with a digit\n" #~ msgstr "Nimi ei või alata numbriga\n" #~ msgid "Name must be at least 5 characters long\n" #~ msgstr "Nimes peab olema vähemalt 5 sümbolit\n" #, fuzzy #~ msgid "selfsigned certificate has a BAD signature" #~ msgstr "kontrolli allkirja" #, fuzzy #~ msgid "requesting key %s from %s server %s\n" #~ msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n" #, fuzzy #~ msgid "%s:%u: no hostname given\n" #~ msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n" #, fuzzy #~ msgid "could not parse keyserver\n" #~ msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n" #, fuzzy #~| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME" #~ msgid "|NAME|connect to host NAME" #~ msgstr "|NIMI|terminali kooditabel on NIMI" #, fuzzy #~| msgid "|NAME|use NAME as default recipient" #~ msgid "|NAME|use user NAME for authentication" #~ msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi saajana" #, fuzzy #~| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" #~ msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n" #~ msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)" #, fuzzy #~| msgid "invalid import options\n" #~ msgid "invalid port number %d\n" #~ msgstr "vigased impordi võtmed\n" #, fuzzy #~ msgid "error writing to stdout: %s\n" #~ msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "attribute '%s' not found\n" #~ msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n" #, fuzzy #~| msgid "reading from `%s'\n" #~ msgid "processing url '%s'\n" #~ msgstr "loen failist `%s'\n" #, fuzzy #~| msgid " w/o user IDs: %lu\n" #~ msgid " user '%s'\n" #~ msgstr " puudub kasutaja ID: %lu\n" #, fuzzy #~ msgid " pass '%s'\n" #~ msgstr " ka \"" #, fuzzy #~ msgid " host '%s'\n" #~ msgstr " ka \"" #, fuzzy #~| msgid " not imported: %lu\n" #~ msgid " port %d\n" #~ msgstr " pole imporditud: %lu\n" #, fuzzy #~ msgid " DN '%s'\n" #~ msgstr " ka \"" #, fuzzy #~ msgid " attr '%s'\n" #~ msgstr " ka \"" #, fuzzy #~ msgid "no host name in '%s'\n" #~ msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n" #, fuzzy #~| msgid "WARNING: using insecure memory!\n" #~ msgid "WARNING: using first attribute only\n" #~ msgstr "HOIATUS: kasutan ebaturvalist mälu!\n" #, fuzzy #~ msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n" #~ msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "LDAP init to '%s' failed: %s\n" #~ msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "LDAP init to '%s' done\n" #~ msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n" #~ msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n" #, fuzzy #~| msgid "dearmoring failed: %s\n" #~ msgid "searching '%s' failed: %s\n" #~ msgstr "lahtipakendamine ebaõnnestus: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Suggest a random passphrase." #~ msgstr "muuda parooli" #, fuzzy #~ msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n" #~ msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "use a log file for the server" #~ msgstr "otsi võtmeid võtmeserverist" #, fuzzy #~ msgid "argument not expected" #~ msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "read error" #~ msgstr "viga faili lugemisel" #, fuzzy #~ msgid "keyword too long" #~ msgstr "rida on liiga pikk\n" #, fuzzy #~ msgid "missing argument" #~ msgstr "vigane argument" #, fuzzy #~| msgid "invalid armor" #~ msgid "invalid argument" #~ msgstr "vigane pakend" #, fuzzy #~ msgid "invalid command" #~ msgstr "vastuolulised käsud\n" #, fuzzy #~ msgid "invalid alias definition" #~ msgstr "vigased impordi võtmed\n" #, fuzzy #~ msgid "out of core" #~ msgstr "ei töödeldud" #, fuzzy #~ msgid "invalid meta command" #~ msgstr "vastuolulised käsud\n" #, fuzzy #~ msgid "unknown meta command" #~ msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n" #, fuzzy #~| msgid "unexpected data" #~ msgid "unexpected meta command" #~ msgstr "ootamatud andmed" #, fuzzy #~ msgid "invalid option" #~ msgstr "vigased impordi võtmed\n" #, fuzzy #~ msgid "invalid command \"%.50s\"\n" #~ msgstr "Vigane käsklus (proovige \"help\")\n" #, fuzzy #~ msgid "invalid option \"%.50s\"\n" #~ msgstr "vigased impordi võtmed\n" #, fuzzy #~| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" #~ msgid "Note: no default option file '%s'\n" #~ msgstr "MÄRKUS: vaikimisi võtmete fail `%s' puudub\n" #, fuzzy #~| msgid "option file `%s': %s\n" #~ msgid "option file '%s': %s\n" #~ msgstr "võtmete fail `%s': %s\n" #, fuzzy #~| msgid "you may not use %s while in %s mode\n" #~ msgid "keyserver option \"%s\" may not be used in %s mode\n" #~ msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n" #, fuzzy #~ msgid "unable to execute program '%s': %s\n" #~ msgstr "ei Õnnestu käivitada %s \"%s\": %s\n" #~ msgid "unable to execute external program\n" #~ msgstr "välist programmi ei õnnestu käivitada\n" #~ msgid "unable to read external program response: %s\n" #~ msgstr "ei õnnestu lugeda välise programmi vastust: %s\n" #, fuzzy #~ msgid " (%d) ECC and ECC\n" #~ msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n" #, fuzzy #~ msgid "run without asking a user" #~ msgstr "Väljun salvestamata? " #, fuzzy #~| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n" #~ msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n" #~ msgstr "MÄRKUS: ignoreerin vana vaikimisi võtmete faili `%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "@\n" #~ "Commands:\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "@Käsud:\n" #~ " " #, fuzzy #~ msgid "decryption modus" #~ msgstr "lahtikrüpteerimine õnnestus\n" #, fuzzy #~ msgid "encryption modus" #~ msgstr "lahtikrüpteerimine õnnestus\n" #, fuzzy #~ msgid "program filename" #~ msgstr "--store [failinimi]" #, fuzzy #~ msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)" #~ msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)" #, fuzzy #~ msgid "%s on %s aborted with status %i\n" #~ msgstr "%s ja %s ei ole koos lubatud!\n" #, fuzzy #~ msgid "%s on %s failed with status %i\n" #~ msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n" #~ msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "could not open %s for writing: %s\n" #~ msgstr "%s ei õnnestu avada: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "error closing %s: %s\n" #~ msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "no --program option provided\n" #~ msgstr "mittelokaalse programmi käivitamist ei toetata\n" #, fuzzy #~ msgid "could not create pipe: %s\n" #~ msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "could not create pty: %s\n" #~ msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "execv failed: %s\n" #~ msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "select failed: %s\n" #~ msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "read failed: %s\n" #~ msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "pty read failed: %s\n" #~ msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "waitpid failed: %s\n" #~ msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "cannot allocate infile string: %s\n" #~ msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "cannot allocate outfile string: %s\n" #~ msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "class %s is not supported\n" #~ msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n" #, fuzzy #~ msgid " using certificate ID 0x%08lX\n" #~ msgstr "viga parooli loomisel: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "male" #~ msgstr "enable" #, fuzzy #~ msgid "female" #~ msgstr "enable" #, fuzzy #~ msgid "unspecified" #~ msgstr "Põhjus puudub" #, fuzzy #~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n" #~ msgstr "viga parooli loomisel: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n" #~ msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n" #, fuzzy #~ msgid "resetting keydb: %s\n" #~ msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n" #~ msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s." #~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s." #~ msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid" #~ msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid" #, fuzzy #~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s." #~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s." #~ msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid" #~ msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid" #, fuzzy #~| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n" #~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s" #~ msgstr "viga avaliku võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "error looking up: %s\n" #~ msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n" #, fuzzy #~| msgid "error creating keyring `%s': %s\n" #~ msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n" #~ msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n" #~ msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n" #~ msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n" #~ msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) " #~ msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) " #, fuzzy #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) " #~ msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) " #, fuzzy #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) " #~ msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) " #, fuzzy #~ msgid "listen() failed: %s\n" #~ msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n" #, fuzzy #~| msgid "new configuration file `%s' created\n" #~ msgid "new configuration file '%s' created\n" #~ msgstr "uus omaduste fail `%s' on loodud\n" #, fuzzy #~| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n" #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n" #~ msgstr "HOIATUS: seaded failis `%s' pole seekord veel aktiivsed\n" #, fuzzy #~| msgid "Key generation failed: %s\n" #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n" #~ msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]" #~ msgstr "muuda parooli" #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n" #~ msgstr "DSA nõuab 160 bitist räsialgoritmi kasutamist\n" #~ msgid "--store [filename]" #~ msgstr "--store [failinimi]" #~ msgid "--symmetric [filename]" #~ msgstr "--symmetric [failinimi]" #~ msgid "--encrypt [filename]" #~ msgstr "--encrypt [failinimi]" #, fuzzy #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]" #~ msgstr "--sign --encrypt [failinimi]" #~ msgid "--sign [filename]" #~ msgstr "--sign [failinimi]" #~ msgid "--sign --encrypt [filename]" #~ msgstr "--sign --encrypt [failinimi]" #, fuzzy #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]" #~ msgstr "--sign --encrypt [failinimi]" #~ msgid "--sign --symmetric [filename]" #~ msgstr "--sign --symmetric [failinimi]" #~ msgid "--clear-sign [filename]" #~ msgstr "--clear-sign [failinimi]" #~ msgid "--decrypt [filename]" #~ msgstr "--decrypt [failinimi]" #~ msgid "--sign-key user-id" #~ msgstr "--sign-key kasutaja-id" #~ msgid "--lsign-key user-id" #~ msgstr "--lsign-key kasutaja-id" #~ msgid "--edit-key user-id [commands]" #~ msgstr "--edit-key kasutaja-id [käsud]" #, fuzzy #~ msgid "--passwd " #~ msgstr "--sign-key kasutaja-id" #~ msgid "[filename]" #~ msgstr "[failinimi]" #, fuzzy #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n" #~ msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "available TOFU policies:\n" #~ msgstr "blokeeri võti" #, fuzzy #~ msgid "%ld message signed" #~ msgid_plural "%ld messages signed" #~ msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid" #~ msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid" #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n" #~ msgstr "probleem gpg-agent programmiga suhtlemisel\n" #, fuzzy #~ msgid "canceled by user\n" #~ msgstr "katkestatud kasutaja poolt\n" #, fuzzy #~ msgid "problem with the agent\n" #~ msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n" #, fuzzy #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n" #~ msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n" #, fuzzy #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n" #~ msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP " #~ "certificate:\n" #~ "\"%.*s\"\n" #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n" #~ "created %s%s.\n" #~ msgstr "" #~ "Te vajate kasutaja salajase võtme lahtilukustamiseks parooli:\n" #~ "\"%.*s\"\n" #~ "%u-bitti %s võti, ID %08lX, loodud %s%s\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" #~ "user: \"%s\"\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Te vajate kasutaja salajase võtme lahtilukustamiseks\n" #~ "parooli: \"" #, fuzzy #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s" #~ msgstr "%u-bitine %s võti, ID %08lX, loodud %s" #, fuzzy #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n" #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n" #~ msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n" #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" #~ msgstr "te leidsite vea ... (%s:%d)\n" #, fuzzy #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n" #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" #~ msgstr[0] "tuvastasin %d kehtiva iseenda allkirjata kasutaja IDd\n" #~ msgstr[1] "tuvastasin %d kehtiva iseenda allkirjata kasutaja IDd\n" #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n" #~ msgstr "tõstan võtme allkirja õigesse kohta\n" #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" #~ msgstr "%d allkirja jäi testimata, kuna võtmed puuduvad\n" #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n" #~ msgstr "%d allkirja jäi vigade tõttu kontrollimata\n" #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n" #~ msgstr "tuvastasin ühe kehtiva iseenda allkirjata kasutaja ID\n" #, fuzzy #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n" #~ msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud." #~ msgid "" #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Te vajate oma salajase võtme kaitsmiseks parooli.\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new " #~ "encryption key." #~ msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n" #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again" #~ msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti" #~ msgid "%s.\n" #~ msgstr "%s.\n" #~ msgid "" #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n" #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Te ei soovi parooli - see on tõenäoliselt *halb* idee!\n" #~ "Ma siiski täidan teie soovi. Te saate oma parooli alati muuta,\n" #~ "kasutades seda programmi võtmega \"--edit-key\".\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n" #~ msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n" #, fuzzy #~| msgid "1 bad signature\n" #~ msgid "1 good signature\n" #~ msgstr "1 halb allkiri\n" #, fuzzy #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n" #~ msgstr "kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n" #, fuzzy #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n" #~ msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n" #, fuzzy #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n" #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n" #, fuzzy #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n" #~ msgstr "avalik võti %08lX on %lu sekundit uuem, kui allkiri\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock " #~ "problem)\n" #~ msgstr "võti loodi %lu sekundit tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n" #, fuzzy #~| msgid "can't open the keyring" #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n" #~ msgstr "võtmehoidlat ei õnnestu avada" #, fuzzy #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n" #~ msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n" #~ msgstr "viga salajase võtmebloki `%s' lugemisel: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Please select at most one subkey.\n" #~ msgstr "palun valige ülimalt üks sekundaarne võti.\n" #, fuzzy #~ msgid "malformed %s environment variable\n" #~ msgstr "vigane GPG_AGENT_INFO keskkonnamuutuja\n" #, fuzzy #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n" #~ msgstr "gpg-agendi protokolli versioon %d ei ole toetatud\n" #, fuzzy #~ msgid "toggle between the secret and public key listings" #~ msgstr "lülita salajaste või avalike võtmete loendi vahel" #, fuzzy #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n" #~ msgstr "HOIATUS: seaded failis `%s' pole seekord veel aktiivsed\n" #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n" #~ msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n" #, fuzzy #~ msgid "use a standard location for the socket" #~ msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? " #, fuzzy #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)" #~ msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)" #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n" #~ msgstr "vigane GPG_AGENT_INFO keskkonnamuutuja\n" #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n" #~ msgstr "gpg-agendi protokolli versioon %d ei ole toetatud\n" #, fuzzy #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n" #~ msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "error creating socket: %s\n" #~ msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "host not found" #~ msgstr "[Kasutaja id puudub]" #, fuzzy #~ msgid "unknown key protection algorithm\n" #~ msgstr "tundmatu kaitsealgoritm\n" #, fuzzy #~ msgid "secret parts of key are not available\n" #~ msgstr "Primaarse võtme salajased komponendid ei ole kättesaadavad.\n" #, fuzzy #~ msgid "secret key already stored on a card\n" #~ msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n" #, fuzzy #~ msgid "error writing key to card: %s\n" #~ msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n" #~ msgid "" #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n" #~ msgstr "" #~ "RSA võtmeid pikkusega kuni 2048 bitti saab krüpteerida ainult --pgp2 " #~ "moodis\n" #~ msgid "" #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n" #~ msgstr "kõikide krüpteeritavate võtmetega ei saa IDEA šiffrit kasutada.\n" #, fuzzy #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys" #~ msgstr "tühista sekundaarne võti" #, fuzzy #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n" #~ msgstr "võti %08lX: ei ole kaitstud - jätsin vahele\n" #, fuzzy #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n" #~ msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n" #~ msgstr "HOIATUS: salajases võtmes %08lX puudub lihtne SK kontrollsumma\n" #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n" #~ msgstr "avalike võtmete puhvris on liiga palju võtmeid - blokeerin\n" #, fuzzy #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n" #~ msgstr "avalikul alamvõtmel %08lX puudub salajane alamvõti - ignoreerin\n" #, fuzzy #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n" #~ msgstr "võti %08lX: salajane võti avaliku võtmeta - jätsin vahele\n" #~ msgid "usage: gpg [options] " #~ msgstr "kasuta: gpg [võtmed] " #~ msgid "" #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n" #~ msgstr "" #~ "--pgp2 moodis saate luua ainult eraldiseisvaid või avateksti allkirju\n" #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n" #~ msgstr "--pgp2 moodis ei saa korraga allkirjastada ja krüpteerida\n" #~ msgid "" #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n" #~ msgstr "--pgp2 moodis peate kasutama faile (ja mitte toru).\n" #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n" #~ msgstr "teate krüpteerimine --pgp2 moodis nõuab IDEA šiffrit\n" #, fuzzy #~ msgid "create a public key when importing a secret key" #~ msgstr "avalik võti ei sobi salajase võtmega!\n" #, fuzzy #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n" #~ msgstr "võti %08lX: on juba salajaste võtmete hoidlas\n" #, fuzzy #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n" #~ msgstr "võti %08lX: salajast võtit ei leitud: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n" #~ msgstr "avalik võti ei sobi salajase võtmega!\n" #, fuzzy #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n" #~ msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n" #, fuzzy #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n" #~ msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n" #~ msgid "" #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 " #~ "mode.\n" #~ msgstr "--pgp2 moodis ei saa PGP 2.x võtmele OpenPGP allkirja anda.\n" #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n" #~ msgstr "See muudab võtme PGP 2.x programmidega mitte-kasutatavaks.\n" #~ msgid "This key is not protected.\n" #~ msgstr "See võti ei ole kaitstud.\n" #~ msgid "Key is protected.\n" #~ msgstr "Võti on kaitstud.\n" #~ msgid "Can't edit this key: %s\n" #~ msgstr "Seda võtit ei õnnestu toimetada: %s\n" #~ msgid "" #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Sisestage sellele salajasele võtmele uus parool.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Te ei soovi parooli - see on tõenäoliselt *halb* idee!\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) " #~ msgstr "Kas te tõesti soovite seda teha? " #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" #~ msgstr "Palun eemaldage salajastelt võtmetelt valikud.\n" #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n" #~ msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n" #, fuzzy #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n" #~ msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n" #~ msgid "writing secret key to `%s'\n" #~ msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n" #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n" #~ msgstr "kirjutatavat salajaste võtmete hoidlat pole: %s\n" #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" #~ msgstr "HOIATUS: on olemas 2 faili konfidentsiaalse infoga.\n" #~ msgid "%s is the unchanged one\n" #~ msgstr "%s ei ole muudetud\n" #~ msgid "%s is the new one\n" #~ msgstr "%s on uus\n" #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n" #~ msgstr "Palun parandage see võimalik turvaprobleem\n" #, fuzzy #~ msgid "searching for names from %s server %s\n" #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n" #, fuzzy #~ msgid "searching for names from %s\n" #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n" #, fuzzy #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n" #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n" #, fuzzy #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n" #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n" #, fuzzy #~ msgid "keyserver timed out\n" #~ msgstr "võtmeserveri viga" #, fuzzy #~ msgid "keyserver internal error\n" #~ msgstr "võtmeserveri viga" #, fuzzy #~ msgid "keyserver communications error: %s\n" #~ msgstr "võtmeserverilt lugemine ebaõnnestus: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n" #~ msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n" #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" #~ msgstr "proc_tree() tuvastas vigase juurmise paketi\n" #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n" #~ msgstr "IDEA šifri lisandprogrammi pole\n" #~ msgid "no corresponding public key: %s\n" #~ msgstr "vastavat avalikku võtit pole: %s\n" #~ msgid "public key does not match secret key!\n" #~ msgstr "avalik võti ei sobi salajase võtmega!\n" #~ msgid "unknown protection algorithm\n" #~ msgstr "tundmatu kaitsealgoritm\n" #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n" #~ msgstr "MÄRKUS: See võti ei ole kaitstud!\n" #, fuzzy #~ msgid "protection digest %d is not supported\n" #~ msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n" #~ msgid "Invalid passphrase; please try again" #~ msgstr "Vigane parool; palun proovige uuesti" #~ msgid "%s ...\n" #~ msgstr "%s ...\n" #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n" #~ msgstr "HOIATUS: Tuvastasin nõrga võtme - palun muutke uuesti parooli.\n" #~ msgid "" #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n" #~ msgstr "" #~ "loon salajase võtme kaitseks mittesoovitavat 16 bitist kontrollsummat\n" #~ msgid "" #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" #~ msgstr "" #~ "PGP 2.x stiilis võtmetega saab eraldi-allkirjastada ainult --pgp2 moodis\n" #~ msgid "" #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" #~ msgstr "" #~ "PGP 2.x stiilis võtmetega saab avateksti allkirjastada ainult --pgp2 " #~ "moodis\n" #, fuzzy #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)" #~ msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)" #, fuzzy #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)" #~ msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)" #, fuzzy #~ msgid "usage: gpgconf [options] " #~ msgstr "kasuta: gpg [võtmed] " #, fuzzy #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n" #~ msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n" #~ msgid "Command> " #~ msgstr "Käsklus> " #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n" #~ msgstr "trustdb on vigane; palun käivitage \"gpg --fix-trustdb\".\n" #~ msgid "Please report bugs to .\n" #~ msgstr "Palun saatke veateated aadressil .\n" #, fuzzy #~ msgid "Please report bugs to " #~ msgstr "Palun saatke veateated aadressil .\n" #, fuzzy #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n" #~ msgstr "DSA võtmepaari pikkuseks saab 1024 bitti.\n" #~ msgid "Repeat passphrase\n" #~ msgstr "Korrake parooli\n" #, fuzzy #~ msgid "read options from file" #~ msgstr "loen võtmeid failist `%s'\n" #~ msgid "|[file]|make a signature" #~ msgstr "|[fail]|loo allkiri" #, fuzzy #~ msgid "|[FILE]|make a signature" #~ msgstr "|[fail]|loo allkiri" #, fuzzy #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature" #~ msgstr "|[fail]|loo avateksti allkiri" #~ msgid "use the default key as default recipient" #~ msgstr "kasuta vaikimisi saajana vaikimisi võtit" #~ msgid "force v3 signatures" #~ msgstr "kasuta v3 allkirju" #~ msgid "always use a MDC for encryption" #~ msgstr "krüptimisel kasuta alati MDC" #~ msgid "add this secret keyring to the list" #~ msgstr "lisa see salajaste võtmete hoidla nimekirja" #~ msgid "|FILE|load extension module FILE" #~ msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL" #~ msgid "|N|use compress algorithm N" #~ msgstr "|N|kasuta pakkimisalgoritmi N" #, fuzzy #~ msgid "remove key from the public keyring" #~ msgstr "eemalda võtmed avalike võtmete hoidlast" #~ msgid "" #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n" #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has " #~ "nothing\n" #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates." #~ msgstr "" #~ "Teie ülesanne on sisestada nüüd väärtus; seda väärtust ei avalikustata\n" #~ "kolmandatele pooltele. Seda väärtust on vaja et realiseerida usaldusvõrk." #~ msgid "" #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n" #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n" #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n" #~ "ultimately trusted\n" #~ msgstr "" #~ "Usalduse võrgu loomiseks peab GnuPG teadma, millised võtmed on\n" #~ "absoluutselt usaldatavad. Need on tavaliselt võtmed, mille puhul\n" #~ "on teil juurdepääs ka nende salajastele võtmetele. Kui soovite\n" #~ "määrata seda võtit absoluutselt usaldatavaks, vastake \"jah\"\n" #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"." #~ msgstr "" #~ "Kui te ikkagi soovite kasutada seda mitteusaldatavat võtit, vastake " #~ "\"jah\"." #~ msgid "" #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message." #~ msgstr "Sisestage kasutaja ID aadressile, kellele te soovite teadet saata." #~ msgid "" #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n" #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n" #~ "Please consult your security expert first." #~ msgstr "" #~ "Üldiselt ei ole hea mõte kasutada sama võtit allkirjastamiseks ja\n" #~ "krüpteerimiseks. Seda algoritmi tuleks kasutada ainult teatud piirides.\n" #~ "Enne kasutamist konsulteerige palun oma turva eksperdiga." #~ msgid "Enter the size of the key" #~ msgstr "Sisestage võtmepikkus" #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\"" #~ msgstr "Vastake \"jah\" või \"ei\"" #~ msgid "" #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n" #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n" #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n" #~ "the given value as an interval." #~ msgstr "" #~ "Sisestage nõutav väärtus, nagu viibal näidati.\n" #~ "Võimalik on ka sisestada ISO kuupäev (AAAA-KK-PP), aga te ei\n" #~ "saa korrektset veateadet, kuna süsteem üritab antud väärtust\n" #~ "tõlgendada vahemikuna." #~ msgid "Enter the name of the key holder" #~ msgstr "Sisestage võtmehoidja nimi" #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address" #~ msgstr "" #~ "palun e-posti aadress, aadress ei ole kohustuslik, aga väga soovitav" #~ msgid "Please enter an optional comment" #~ msgstr "Te võite nüüd sisestada kommentaari" #~ msgid "" #~ "N to change the name.\n" #~ "C to change the comment.\n" #~ "E to change the email address.\n" #~ "O to continue with key generation.\n" #~ "Q to to quit the key generation." #~ msgstr "" #~ "N et muuta nime.\n" #~ "K et muuta kommentaari.\n" #~ "E et muuta e-posti aadressi.\n" #~ "O et jätkata võtme loomist.\n" #~ "V et lõpetada võtme loomine." #~ msgid "" #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key." #~ msgstr "Vastake \"jah\" (või \"j\"), kui võib alustada alamvõtme loomisega." #~ msgid "" #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n" #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n" #~ "know how carefully you verified this.\n" #~ "\n" #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified " #~ "the\n" #~ " key.\n" #~ "\n" #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own " #~ "it\n" #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful " #~ "for\n" #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous " #~ "user.\n" #~ "\n" #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this " #~ "could\n" #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on " #~ "the\n" #~ " key against a photo ID.\n" #~ "\n" #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this " #~ "could\n" #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key " #~ "in\n" #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document " #~ "with a\n" #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches " #~ "the\n" #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by " #~ "exchange\n" #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key " #~ "owner.\n" #~ "\n" #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* " #~ "examples.\n" #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and " #~ "\"extensive\"\n" #~ "mean to you when you sign other keys.\n" #~ "\n" #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"." #~ msgstr "" #~ "Kui te allkirjastate võtme kasutaja ID, kontrollige kõigepealt, kas võti\n" #~ "ikka kuulub antud ID-ga näidatud isikule. Teistel inimestel on hea " #~ "teada,\n" #~ "kui hoolikalt te seda kontrolli olete teostanud.\n" #~ "\n" #~ "\"0\" tähendab, et te ei väida oma kontrollimise kohta midagi.\n" #~ "\n" #~ "\"1\" tähendab, et te usute, et võtit omab isik, kes seda väidab omavat, " #~ "kuid\n" #~ " te ei saanud või ei soovinud seda väidet täiendavalt kontrollida. " #~ "See\n" #~ " on kasulik \"persooni\" kontrolliks, kui te allkirjastate isiku " #~ "pseudo-\n" #~ " nüümi võtit.\n" #~ "\n" #~ "\"2\" tähendab, et te teostasite võtme pealiskaudset kontrolli. See võib\n" #~ " näiteks tähendada, et te kontrollisite võtme sõrmejälge ja " #~ "kontrollisite\n" #~ " võtme kasutaja ID foto ID vastu.\n" #~ "\n" #~ "\"3\" tähendab, et te teostasite võtme põhjalikku kontrolli. See võib " #~ "näiteks\n" #~ " tähendada, et võrdlesite võtme sõrmejälge võrme omanikuga otse " #~ "suheldes\n" #~ " ja et te kontrollisite raskesti võltsitavast allikast (nt. pass) et\n" #~ " võtme omaniku nimi vastab võtmel näidatud kasutaja IDle ja te " #~ "kontrol-\n" #~ " lisite, et võtmel näidatud e-posti aadress kuulub võtme omanikule.\n" #~ "\n" #~ "pange tähele, et näited tasemete 2 ja 3 juures on *ainult* näited. " #~ "Sõltub\n" #~ "ainult teist, milline on \"pealiskaudse\" ja \"põhjaliku\" kontrolli " #~ "tähendus,\n" #~ "kui te allkirjastate teisi võtmeid.\n" #~ "\n" #~ "Kui te ei tea õiget vastust, vastake \"0\"." #, fuzzy #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs" #~ msgstr "Kui te soovite allkirjastada KÕIK kasutaja IDd, vastake \"jah\"" #~ msgid "" #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n" #~ "All certificates are then also lost!" #~ msgstr "" #~ "Kui te tõesti soovite seda kasutaja IDd kustutada, vastake \"jah\".\n" #~ "Sertifikaadid kustutatakse samuti!" #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey" #~ msgstr "Kui selle alamvõtme võib kustutada, vastake \"jah\"" #~ msgid "" #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n" #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n" #~ "trust connection to the key or another key certified by this key." #~ msgstr "" #~ "See on võtme kehtiv allkiri; tavaliselt seda ei soovita kustutada,\n" #~ "kuna see allkiri võib olla vajalik, et kirjeldada antud võtme või\n" #~ "antud võtmega sertifitseeritud teise võtme usaldatavust." #~ msgid "" #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n" #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n" #~ "know which key was used because this signing key might establish\n" #~ "a trust connection through another already certified key." #~ msgstr "" #~ "Seda allkirja ei saa kontrollida, kuna puudub allkirjale vastav võti.\n" #~ "Te peaksite peatama kustutamise, kuni on teada, millist võtit see\n" #~ "kasutab, sest see võti võib moodustada usaldussuhte läbi mõne juba\n" #~ "sertifitseeritud võtme." #~ msgid "" #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n" #~ "your keyring." #~ msgstr "Allkiri ei ole kehtiv. Oleks mõistlik see võtmehoidlast kustutada." #~ msgid "" #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n" #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n" #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n" #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n" #~ "a second one is available." #~ msgstr "" #~ "See allkiri seob kasutaja ID võtmega. Sellist allkirja ei ole\n" #~ "üldiselt soovitatav eemaldada. Peale selle kustutamist ei pruugi\n" #~ "GnuPG enam olla võimeline seda võtit leidma. Kustutada võiks\n" #~ "vaid siis, kui see allkiri ei ole miskipärast kehtiv ja on\n" #~ "olemas ka teine allkiri, mis kasutajat võtmega seob." #~ msgid "" #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n" #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n" #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n" #~ msgstr "" #~ "Muuda kõikide kasutaja ID-de seaded (või ainult valitud)\n" #~ "vastavaks hetkel määratud seadetele. Kõikide asjasse puutuvate\n" #~ "ise loodud allkirjade ajatempleid suurendatakse ühe sekundi võrra.\n" #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n" #~ msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n" #~ msgid "" #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in." #~ msgstr "Palun korrake parooli, siis saate oma kirjutatus kindel olla." #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies" #~ msgstr "Sisestage palun failinimi, mida allkirjastada" #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file" #~ msgstr "Vastake \"jah\", kui faili võib üle kirjutada" #~ msgid "" #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n" #~ "file (which is shown in brackets) will be used." #~ msgstr "" #~ "Palun sisestage uus failinimi. Kui te vajutate lihtsalt reavahetust,\n" #~ "kasutatakse vaikimisi faili (nimi on nurksulgudes)." #~ msgid "" #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n" #~ "context you have the ability to choose from this list:\n" #~ " \"Key has been compromised\"\n" #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n" #~ " got access to your secret key.\n" #~ " \"Key is superseded\"\n" #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n" #~ " \"Key is no longer used\"\n" #~ " Use this if you have retired this key.\n" #~ " \"User ID is no longer valid\"\n" #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n" #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n" #~ msgstr "" #~ "Te peate määrama sertifitseerimise põhjuse. Sõltuvalt kontekstist on\n" #~ "teil võimalus valida üks järgnevaist:\n" #~ " \"Võti on kompromiteeritud\"\n" #~ " Kasutage seda, kui teil on põhjust uskuda, et autoriseerimata\n" #~ " isikud on saanud juurdepääsu teie salajasele võtmele.\n" #~ " \"Võti on asendatud\"\n" #~ " Kasutage seda, kui te olete selle võtme asendanud uuemaga.\n" #~ " \"Võti ei ole enam kasutusel\"\n" #~ " Kasutage seda, kui te ei kasuta enam seda võtit.\n" #~ " \"Kasutaja ID ei ole enam kehtiv\"\n" #~ " Kasutage seda märkimaks, et konkreetset kasutaja ID ei peaks enam\n" #~ " kasutama; seda kasutatakse tavaliselt märkimaks vigast e-posti " #~ "aadressi.\n" #~ msgid "" #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n" #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n" #~ "An empty line ends the text.\n" #~ msgstr "" #~ "Kui te soovite, võite nüüd sisestada põhjenduse, miks te\n" #~ "soovite seda tühistamise sertifikaati esitada. Palun kirjutage\n" #~ "lühidalt. Tühi rida lõpetab teksti.\n" #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" #~ msgstr "noteerimise infot ei saa v3 (PGP 2.x stiilis) allkirja lisada\n" #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n" #~ msgstr "" #~ "noteerimise infot ei saa v3 (PGP 2.x stiilis) võtme allkirja lisada\n" #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" #~ msgstr "poliisi URLi ei saa v3 (PGP 2.x) allkirjadesse panna\n" #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n" #~ msgstr "poliisi URLi ei saa v3 võtme (PGP 2.x) allkirjadesse panna\n" #, fuzzy #~ msgid "shelll" #~ msgstr "help" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n" #~ msgstr "Lisainfot leiate lehelt http://www.gnupg.org/faq.html\n" #, fuzzy #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n" #~ msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n" #, fuzzy #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n" #~ msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n" #, fuzzy #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n" #~ msgstr "ebaturvaliste õiguste tõttu ei laetud šifri laiendust \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid ".\n" #~ msgstr "%s.\n" #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n" #~ msgstr "probleem agendiga - blokeerin agendi kasutamise\n" #, fuzzy #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n" #~ msgstr "pakettmoodis ei saa parooli küsida\n" #~ msgid "Repeat passphrase: " #~ msgstr "Korrake parooli: " #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]" #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [kasutaja-id] [võtmehoidla]" #, fuzzy #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n" #~ msgstr "vähem kui %d bitiga ei saa algarvu genereerida\n" #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n" #~ msgstr "vähem kui %d bitiga ei saa algarvu genereerida\n" #~ msgid "no entropy gathering module detected\n" #~ msgstr "entroopia kogumise moodul puudub\n" #, fuzzy #~ msgid "can't lock `%s': %s\n" #~ msgstr "`%s' ei õnnestu avada\n" #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n" #~ msgstr "`%s' ei ole tavaline fail - ignoreerin\n" #~ msgid "note: random_seed file is empty\n" #~ msgstr "märkus: random_seed fail on tühi\n" #~ msgid "can't read `%s': %s\n" #~ msgstr "`%s' ei õnnestu lugeda: %s\n" #~ msgid "note: random_seed file not updated\n" #~ msgstr "märkus: random_seed faili ei uuendatud\n" #~ msgid "can't write `%s': %s\n" #~ msgstr "`%s' ei õnnestu kirjutada: %s\n" #~ msgid "can't close `%s': %s\n" #~ msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n" #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n" #~ msgstr "HOIATUS: kasutan ebaturvalist juhuarvude generaatorit!!\n" #~ msgid "" #~ "The random number generator is only a kludge to let\n" #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n" #~ "\n" #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Juhuarvude generaator on ainult tühi kest, et programmid\n" #~ "käiks - see EI OLE tugev juhuarvude generaator!\n" #~ "\n" #~ "ÄRGE KASUTAGE SELLE PROGRAMMI POOLT GENEREERITUD ANDMEID!!\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n" #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n" #~ "of the entropy.\n" #~ msgstr "" #~ "Palun oodake, kogutakse entroopiat. Igavuse vältimiseks võite teha " #~ "arvutiga\n" #~ "mingit tööd, see tõstab ka entroopia kvaliteeti.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n" #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Juhuslikke baite ei ole piisavalt. Palun tehke arvutiga muid töid,\n" #~ "et anda masinal võimalust koguda enam entroopiat! (Vajatakse %d baiti)\n" #, fuzzy #~ msgid "card reader not available\n" #~ msgstr "salajane võti ei ole kättesaadav" #, fuzzy #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n" #~ msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n" #, fuzzy #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n" #~ msgstr "Te olete allkirjastanud järgnevad kasutaja IDd:\n" #~ msgid "general error" #~ msgstr "üldine viga" #~ msgid "unknown packet type" #~ msgstr "tundmatu paketi tüüp" #~ msgid "unknown digest algorithm" #~ msgstr "tundmatu lühendi algoritm" #~ msgid "bad public key" #~ msgstr "halb avalik võti" #~ msgid "bad secret key" #~ msgstr "halb salajane võti" #~ msgid "bad signature" #~ msgstr "halb allkiri" #~ msgid "checksum error" #~ msgstr "kontrollsumma viga" #~ msgid "unknown cipher algorithm" #~ msgstr "tundmatu šifri algoritm" #~ msgid "invalid packet" #~ msgstr "vigane pakett" #~ msgid "no such user id" #~ msgstr "sellist kasutaja id pole" #~ msgid "secret key not available" #~ msgstr "salajane võti ei ole kättesaadav" #~ msgid "wrong secret key used" #~ msgstr "kasutati valet salajast võtit" #~ msgid "bad key" #~ msgstr "halb võti" #~ msgid "file write error" #~ msgstr "viga faili kirjutamisel" #~ msgid "unknown compress algorithm" #~ msgstr "tundmatu pakkimisalgoritm" #~ msgid "file open error" #~ msgstr "viga faili avamisel" #~ msgid "file create error" #~ msgstr "viga faili loomisel" #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm" #~ msgstr "realiseerimata avaliku võtme algoritm" #~ msgid "unimplemented cipher algorithm" #~ msgstr "realiseerimata šifri algoritm" #~ msgid "unknown signature class" #~ msgstr "tundmatu allkirja klass" #~ msgid "trust database error" #~ msgstr "usalduse andmebaasi viga" #~ msgid "resource limit" #~ msgstr "ressursi limiit" #~ msgid "invalid keyring" #~ msgstr "vigane võtmehoidla" #~ msgid "malformed user id" #~ msgstr "vigane kasutaja id" #~ msgid "file close error" #~ msgstr "viga faili sulgemisel" #~ msgid "file rename error" #~ msgstr "viga faili ümber nimetamisel" #~ msgid "file delete error" #~ msgstr "viga faili kustutamisel" #~ msgid "timestamp conflict" #~ msgstr "ajatemplite konflikt" #~ msgid "unusable pubkey algorithm" #~ msgstr "mittekasutatav avaliku võtme algoritm" #~ msgid "file exists" #~ msgstr "fail on olemas" #~ msgid "weak key" #~ msgstr "nõrk võti" #~ msgid "bad URI" #~ msgstr "halb URI" #~ msgid "not processed" #~ msgstr "ei töödeldud" #~ msgid "unusable public key" #~ msgstr "mittekasutatav avalik võti" #~ msgid "unusable secret key" #~ msgstr "mittekasutatav salajane võti" #~ msgid "keyserver error" #~ msgstr "võtmeserveri viga" #, fuzzy #~ msgid "no card" #~ msgstr "krüptimata" #, fuzzy #~ msgid "no data" #~ msgstr "allkirjastatud andmeid pole\n" #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n" #~ msgstr "... see on viga (%s:%d:%s)\n" #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n" #~ msgstr "initsialiseerimata turvalise mäluta ei ole operatsioon võimalik\n" #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n" #~ msgstr "(te kasutasite vahest selle töö jaoks valet programmi)\n" #~ msgid "" #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n" #~ msgstr "lisainfot leiate lehelt http://www.gnupg.org/why-not-idea.html\n" #, fuzzy #~ msgid "all export-clean-* options from above" #~ msgstr "loe võtmed failist" #, fuzzy #~ msgid "all import-clean-* options from above" #~ msgstr "loe võtmed failist" #, fuzzy #~ msgid "expired: %s)" #~ msgstr " [aegub: %s]" #, fuzzy #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n" #~ msgstr "võti %08lX: ootamatu allkirja klass (0x%02x) - jätan vahele\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to clean `%s'\n" #~ msgstr "ei Õnnestu käivitada %s \"%s\": %s\n" #, fuzzy #~ msgid "No user IDs are removable.\n" #~ msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n" #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n" #~ msgstr "halb parool või tundmatu šifri algoritm (%d)\n" #~ msgid "can't set client pid for the agent\n" #~ msgstr "agendile ei õnnestu seada kliendi pid\n" #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n" #~ msgstr "agendiga suhtlemiseks ei õnnestu saada lugemise FD\n" #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n" #~ msgstr "agendiga suhtlemiseks ei õnnestu saada kirjutamise FD\n" #~ msgid "select secondary key N" #~ msgstr "vali sekundaarne võti N" #~ msgid "list signatures" #~ msgstr "näita allkirju" #~ msgid "sign the key" #~ msgstr "allkirjasta võti" #~ msgid "add a secondary key" #~ msgstr "lisa sekundaarne võti" #~ msgid "delete signatures" #~ msgstr "kustuta allkirjad" #~ msgid "updated preferences" #~ msgstr "uuendatud eelistused" #~ msgid "No secondary key with index %d\n" #~ msgstr "Sekundaarne võti numbriga %d puudub\n" #~ msgid "--nrsign-key user-id" #~ msgstr "--nrsign-key kasutaja-id" #~ msgid "--nrlsign-key user-id" #~ msgstr "--nrlsign-key kasutaja-id" #~ msgid "sign the key non-revocably" #~ msgstr "allkirjasta võti kehtetuks mitte-tunnistatavana" #~ msgid "sign the key locally and non-revocably" #~ msgstr "allkirjasta võti lokaalselt ja kehtetuks mitte-tunnistatavana" #~ msgid "q" #~ msgstr "v" #~ msgid "list" #~ msgstr "list" #~ msgid "l" #~ msgstr "l" #~ msgid "debug" #~ msgstr "debug" #, fuzzy #~ msgid "name" #~ msgstr "enable" #, fuzzy #~ msgid "login" #~ msgstr "lsign" #, fuzzy #~ msgid "cafpr" #~ msgstr "fpr" #, fuzzy #~ msgid "forcesig" #~ msgstr "revsig" #, fuzzy #~ msgid "generate" #~ msgstr "üldine viga" #~ msgid "passwd" #~ msgstr "passwd" #~ msgid "save" #~ msgstr "save" #~ msgid "fpr" #~ msgstr "fpr" #~ msgid "uid" #~ msgstr "uid" #~ msgid "check" #~ msgstr "check" #~ msgid "c" #~ msgstr "c" #~ msgid "sign" #~ msgstr "sign" #~ msgid "s" #~ msgstr "s" #, fuzzy #~ msgid "tsign" #~ msgstr "sign" #~ msgid "lsign" #~ msgstr "lsign" #~ msgid "nrsign" #~ msgstr "nrsign" #~ msgid "nrlsign" #~ msgstr "nrlsign" #~ msgid "adduid" #~ msgstr "adduid" #~ msgid "addphoto" #~ msgstr "lisa foto" #~ msgid "deluid" #~ msgstr "deluid" #~ msgid "delphoto" #~ msgstr "delphoto" #, fuzzy #~ msgid "addcardkey" #~ msgstr "addkey" #~ msgid "delkey" #~ msgstr "delkey" #~ msgid "addrevoker" #~ msgstr "addrevoker" #~ msgid "delsig" #~ msgstr "delsig" #~ msgid "expire" #~ msgstr "expire" #~ msgid "primary" #~ msgstr "primaarne" #~ msgid "toggle" #~ msgstr "lülita" #~ msgid "t" #~ msgstr "t" #~ msgid "pref" #~ msgstr "pref" #~ msgid "showpref" #~ msgstr "showpref" #~ msgid "setpref" #~ msgstr "setpref" #~ msgid "updpref" #~ msgstr "updpref" #, fuzzy #~ msgid "keyserver" #~ msgstr "võtmeserveri viga" #~ msgid "trust" #~ msgstr "trust" #~ msgid "revsig" #~ msgstr "revsig" #~ msgid "revuid" #~ msgstr "revuid" #~ msgid "revkey" #~ msgstr "revkey" #~ msgid "disable" #~ msgstr "disable" #~ msgid "enable" #~ msgstr "enable" #~ msgid "showphoto" #~ msgstr "showphoto" #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n" #~ msgstr "sõnumilühendi algoritm `%s' ei ole selles versioonis muudetav\n" #~ msgid "" #~ "About to generate a new %s keypair.\n" #~ " minimum keysize is 768 bits\n" #~ " default keysize is 1024 bits\n" #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n" #~ msgstr "" #~ "Enne uue %s võtmepaari genereerimist.\n" #~ " minimaalne võtmepikkus on 768 bitti\n" #~ " vaikimisi võtmepikkus on 1024 bitti\n" #~ " suurim soovitatav võtmepikkus on 2048 bitti\n" #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n" #~ msgstr "DSA lubab võtmepikkuseid ainult vahemikus 512 kuni 1024\n" #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n" #~ msgstr "võtmepikkus on liiga väike; RSA korral on väikseim väärtus 1024.\n" #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n" #~ msgstr "võtmepikkus on liiga väike; väikseim lubatud väärtus on 768.\n" #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n" #~ msgstr "võtmepikkus on liiga suur; suurim lubatud väärtus on %d.\n" #~ msgid "" #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n" #~ "computations take REALLY long!\n" #~ msgstr "" #~ "Suuremad võtmepikkused kui 2048 ei ole soovitatavad, kuna\n" #~ "arvutused võtavad VÄGA palju aega!\n" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) " #~ msgstr "Olete kindel, et soovite sellist võtmepikkust? " #~ msgid "" #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also " #~ "very vulnerable to attacks!\n" #~ msgstr "" #~ "Olgu, kuid pidage meeles, et ka teie monitor ja klaviatuur on samuti\n" #~ "võimalikud ründeobjektid!\n" #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n" #~ msgstr "Eksperimentaalseid algoritme ei peaks kasutama!\n" #~ msgid "" #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n" #~ msgstr "" #~ "see šifri algoritm ei ole soovitatav; kasutage palun mõnd standardsemat!\n" #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n" #~ msgstr "vabandust, seda ei saa pakettmoodis teha\n" #, fuzzy #~ msgid "can't open file `%s': %s\n" #~ msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n" #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n" #~ msgstr "võti %08lX: võti on tühistatud!\n" #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n" #~ msgstr "võti %08lX: alamvõti on tühistatud!\n" #~ msgid "%08lX: key has expired\n" #~ msgstr "%08lX: võti on aegunud\n" #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n" #~ msgstr "%08lX: Me EI usalda seda võtit\n" #, fuzzy #~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n" #~ msgstr " (%d) RSA (ainult allkirjastamiseks)\n" #, fuzzy #~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n" #~ msgstr " (%d) RSA (allkirjastamiseks ja krüptimiseks)\n" #, fuzzy #~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n" #~ msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n" #, fuzzy #~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n" #~ msgstr " (%d) RSA (allkirjastamiseks ja krüptimiseks)\n" #~ msgid "%s: can't open: %s\n" #~ msgstr "%s: ei õnnestu avada: %s\n" #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n" #~ msgstr "%s: HOIATUS: tühi fail\n" #, fuzzy #~ msgid " (%d) I trust marginally\n" #~ msgstr " %d = Usaldan vähesel määral\n" #, fuzzy #~ msgid " (%d) I trust fully\n" #~ msgstr " %d = Usaldan täiesti\n" #, fuzzy #~ msgid "expires" #~ msgstr "expire" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\"\n" #~ "locally signed with your key %s at %s\n" #~ msgstr "" #~ "\"\n" #~ "lokaalselt allkirjastatud teie võtmega %08lX %s\n" #~ msgid "%s: can't create lock\n" #~ msgstr "%s: ei õnnestu luua lukku\n" #~ msgid "%s: can't make lock\n" #~ msgstr "%s: ei õnnestu seada lukku\n" #~ msgid "%s: can't create: %s\n" #~ msgstr "%s: ei õnnestu luua: %s\n" #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"." #~ msgstr "" #~ "Kui te ikkagi soovite kasutada seda kehtetut võtit, vastake \"jah\"." #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n" #~ msgstr "Fotot \"%s\" ei õnnestu avada: %s\n" #~ msgid "error: missing colon\n" #~ msgstr "viga: puudub koolon\n" #~ msgid "error: no ownertrust value\n" #~ msgstr "viga: usalduse väärtus puudub\n" #~ msgid " (main key ID %08lX)" #~ msgstr " (peamise võtme ID %08lX)" #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n" #~ msgstr "rev! alamvõti on tühistatud: %s\n" #~ msgid "rev- faked revocation found\n" #~ msgstr "rev- leitud võltsitud tühistamine\n" #, fuzzy #~ msgid " [expired: %s]" #~ msgstr " [aegub: %s]" #~ msgid " [expires: %s]" #~ msgstr " [aegub: %s]" #, fuzzy #~ msgid " [revoked: %s]" #~ msgstr "[tühistatud] " #~ msgid "" #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n" #~ msgstr "" #~ "HOIATUS: sõnumilühend `%s' ei ole OpenPGP osa. Kasutamine omal " #~ "vastutusel!\n" #~ msgid "|[files]|encrypt files" #~ msgstr "|[failid]|krüpteeri failid" #~ msgid "store only" #~ msgstr "ainult salvesta" #~ msgid "|[files]|decrypt files" #~ msgstr "|[failid]|dekrüpteeri failid" #~ msgid "sign a key non-revocably" #~ msgstr "allkirjasta võti mitte-tühistatavana" #~ msgid "sign a key locally and non-revocably" #~ msgstr "allkirjasta võti lokaalselt ja mitte-tühistatavana" #~ msgid "list only the sequence of packets" #~ msgstr "näita ainult pakettide järjendeid" #~ msgid "export the ownertrust values" #~ msgstr "ekspordi usalduse väärtused" #~ msgid "unattended trust database update" #~ msgstr "hooldusvaba usalduse andmebaasi uuendamine" #~ msgid "fix a corrupted trust database" #~ msgstr "paranda vigane usalduse andmebaas" #~ msgid "De-Armor a file or stdin" #~ msgstr "Pakenda fail või standardsisend lahti" #~ msgid "En-Armor a file or stdin" #~ msgstr "Pakenda fail või standardsisend" #~ msgid "do not force v3 signatures" #~ msgstr "ära kasuta v3 allkirju" #~ msgid "force v4 key signatures" #~ msgstr "kasuta v4 võtme allkirju" #~ msgid "do not force v4 key signatures" #~ msgstr "ära kasuta v3 võtme allkirju" #~ msgid "never use a MDC for encryption" #~ msgstr "krüptimisel ära kasuta kunagi MDC" #~ msgid "|[file]|write status info to file" #~ msgstr "|[fail]|kirjuta olekuinfo faili" #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key" #~ msgstr "|VÕTMEID|usalda seda võtit täielikult" #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991" #~ msgstr "emuleeri dokumendis RFC1991 kirjeldatud moodi" #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior" #~ msgstr "kasuta kõikides tegevustes OpenPGP võtmeid" #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior" #~ msgstr "" #~ "kasuta kõikide pakettide, šiffrite ja lühendi seadeid PGP 2.x moodis" #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases" #~ msgstr "|NIMI|kasuta paroolidega lühendialgoritmi NIMI" #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets" #~ msgstr "ära lisa krüptimisel võtme id" #~ msgid "Show Photo IDs" #~ msgstr "Esita foto IDd" #~ msgid "Don't show Photo IDs" #~ msgstr "Ei esita foto IDd" #~ msgid "Set command line to view Photo IDs" #~ msgstr "Sea käsurida foto ID vaatamiseks" #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n" #~ msgstr "pakkimise algoritm `%s' on selles versioonis ainult lugemiseks\n" #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n" #~ msgstr "pakkimise algoritm peab olema vahemikust %d..%d\n" #~ msgid "" #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n" #~ "but it is accepted anyway\n" #~ msgstr "" #~ "%08lX: Ei ole kindel, et see võti tõesti kuulub omanikule,\n" #~ "aktsepteerime seda siiski\n" #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n" #~ msgstr "eelistus %c%lu ei ole lubatud\n" #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n" #~ msgstr "võti %08lX: ei ole rfc2440 võti - jätsin vahele\n" #~ msgid "" #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n" #~ msgstr "" #~ "MÄRKUS: Tuvastasin Elgamal primaarvõtme - importimine võib võtta mõne " #~ "aja\n" #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s" #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX loodud: %s aegub: %s" #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n" #~ msgstr "võtmeserverist ei saa võtit: %s\n" #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n" #~ msgstr "teate saatmine serverile `%s' õnnestus (olek=%u)\n" #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n" #~ msgstr "teate saatmine serverile `%s' ebaõnnestus: olek=%u\n" #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n" #~ msgstr "see võtmeserver ei toeta --search-keys\n" #~ msgid "can't search keyserver: %s\n" #~ msgstr "võtmeserverist ei saa otsida: %s\n" #~ msgid "" #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for " #~ "signatures!\n" #~ msgstr "" #~ "võti %08lX: see on PGP genereeritud ElGamal võti ja EI OLE " #~ "allkirjastamiseks turvaline!\n" #~ msgid "" #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock " #~ "problem)\n" #~ msgstr "" #~ "võti %08lX loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n" #~ msgid "" #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock " #~ "problem)\n" #~ msgstr "" #~ "võti %08lX loodi %lu sekundit tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n" #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n" #~ msgstr "võti %08lX on märgitud abslouutselt usaldatavaks\n" #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n" #~ msgstr "" #~ "jätsin Elgamal allkirjastamise võtme %08lX allkirja %08lX-le vahele\n" #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n" #~ msgstr "" #~ "jätsin %08lX allkirja Elgamal allkirjastamise võtmele %08lX vahele\n" #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n" #~ msgstr "" #~ "kontrollin sügavusel %d allkirjastatud=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/" #~ "%d\n" #~ msgid "" #~ "Select the algorithm to use.\n" #~ "\n" #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n" #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n" #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n" #~ "\n" #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n" #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt " #~ "only\n" #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n" #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this " #~ "program\n" #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to " #~ "understand\n" #~ "the signature+encryption flavor.\n" #~ "\n" #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of " #~ "signing;\n" #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available " #~ "in\n" #~ "this menu." #~ msgstr "" #~ "Valige kasutatav algoritm.\n" #~ "\n" #~ "DSA (ka DSS) on digitaalallkirja algoritm, mida saab kasutada ainult\n" #~ "allkirjades. See on soovitatav algoritm, kuna DSA allkirjade kontroll\n" #~ "on oluliselt kiirem ElGamal allkirjade kontrollimisest.\n" #~ "\n" #~ "ElGamal on algoritm, mida saab kasutada nii allkirjastamisel, kui ka\n" #~ "krüptimisel. OpenPGP eristab selle algoritmi kahte varianti: ainult\n" #~ "krüptivat ja krüptivat ning allkirjastavat. Algoritm on sama, aga\n" #~ "turvaliseks allkirjastamiseks on vaja valida sobivad parameetrid. See\n" #~ "programm toetab mõlemat varianti, aga teised OpenPGP realisatsioonid\n" #~ "ei pruugi krüptivat ning allkirjastavat võimalust tunda.\n" #~ "\n" #~ "Esimene (primaarne) võti peab alati olema selline, mida saab kasutada\n" #~ "allkirjastamisel; see on ka põhjus, miks selles menüüs ei lubata valida\n" #~ "ainult krüptivat ElGamal võtit." #~ msgid "" #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n" #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n" #~ "with them are quite large and very slow to verify." #~ msgstr "" #~ "Kuigi need võtmed on kirjeldatud dokumendis RFC2440, ei ole nende\n" #~ "kasutamine soovitatav, kuna mitte kõik programmid ei toeta neid\n" #~ "ja nendega loodud allkirjad on suured ning kontrollimine aeglane." #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n" #~ msgstr "seni on kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n" #~ msgid "key incomplete\n" #~ msgstr "mittetäielik võti\n" #~ msgid "key %08lX incomplete\n" #~ msgstr "võti %08lX ei ole täielik\n"