# Mesajele în limba română pentru gnupg. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Acest fișier este distribuit sub aceeași licență ca și pachetul gnupg. # Laurentiu Buzdugan , 2003. # # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnupg 1.2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-12-07 15:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-05-11 12:00-0500\n" "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: util/secmem.c:88 msgid "WARNING: using insecure memory!\n" msgstr "AVERTISMENT: este folosită memorie neprotejată (insecure)!\n" #: util/secmem.c:89 msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n" msgstr "vedeți http://www.gnupg.org/faq.html pentru informații suplimentare\n" #: util/secmem.c:338 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n" msgstr "" "operația nu este posibilă fără memorie protejată (secure) inițializată\n" #: util/secmem.c:339 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n" msgstr "(ați folosit probabil un program nepotrivit pentru această sarcină)\n" #: util/miscutil.c:307 util/miscutil.c:344 msgid "yes" msgstr "da" #: util/miscutil.c:308 util/miscutil.c:349 msgid "yY" msgstr "dD" #: util/miscutil.c:310 util/miscutil.c:346 msgid "no" msgstr "nu" #: util/miscutil.c:311 util/miscutil.c:350 msgid "nN" msgstr "nN" #: util/miscutil.c:348 g10/keyedit.c:996 msgid "quit" msgstr "termină" #: util/miscutil.c:351 msgid "qQ" msgstr "tT" #: util/errors.c:54 msgid "general error" msgstr "eroare generală" #: util/errors.c:55 msgid "unknown packet type" msgstr "tip de pachet necunoscut" #: util/errors.c:56 msgid "unknown version" msgstr "versiune necunoscută" #: util/errors.c:57 msgid "unknown pubkey algorithm" msgstr "algoritm pubkey necunoscut" #: util/errors.c:58 msgid "unknown digest algorithm" msgstr "algoritm rezumat (digest) necunoscut" #: util/errors.c:59 msgid "bad public key" msgstr "cheie publică incorectă" #: util/errors.c:60 msgid "bad secret key" msgstr "cheie secretă incorectă" #: util/errors.c:61 msgid "bad signature" msgstr "semnătură incorectă" #: util/errors.c:62 msgid "checksum error" msgstr "eroare checksum" #: util/errors.c:63 msgid "bad passphrase" msgstr "frază-parolă incorectă" #: util/errors.c:64 msgid "public key not found" msgstr "cheia publică nu a fost găsită" #: util/errors.c:65 msgid "unknown cipher algorithm" msgstr "algoritm cifrare necunoscut" #: util/errors.c:66 msgid "can't open the keyring" msgstr "nu pot deschide inelul de chei" #: util/errors.c:67 msgid "invalid packet" msgstr "pachet invalid" #: util/errors.c:68 msgid "invalid armor" msgstr "armură invalidă" #: util/errors.c:69 msgid "no such user id" msgstr "nu există acest id utilizator" #: util/errors.c:70 msgid "secret key not available" msgstr "cheia secretă nu e disponibilă" #: util/errors.c:71 msgid "wrong secret key used" msgstr "a fost folosită o cheie secretă greșită" #: util/errors.c:72 msgid "not supported" msgstr "nu este suportat(ă)" #: util/errors.c:73 msgid "bad key" msgstr "cheie incorectă" #: util/errors.c:74 msgid "file read error" msgstr "eroare citire fișier" #: util/errors.c:75 msgid "file write error" msgstr "eroare scriere fișier" #: util/errors.c:76 msgid "unknown compress algorithm" msgstr "algoritm compresie necunoscut" #: util/errors.c:77 msgid "file open error" msgstr "eroare deschidere fișier" #: util/errors.c:78 msgid "file create error" msgstr "eroare creare fișier" #: util/errors.c:79 msgid "invalid passphrase" msgstr "frază-parolă invalidă" #: util/errors.c:80 msgid "unimplemented pubkey algorithm" msgstr "algoritm pubkey neimplementat" #: util/errors.c:81 msgid "unimplemented cipher algorithm" msgstr "algoritm cifrare neimplementat" #: util/errors.c:82 msgid "unknown signature class" msgstr "clasă semnături necunoscută" #: util/errors.c:83 msgid "trust database error" msgstr "eroare bază de date încredere" #: util/errors.c:84 msgid "bad MPI" msgstr "MPI incorect" #: util/errors.c:85 msgid "resource limit" msgstr "limită resurse" #: util/errors.c:86 msgid "invalid keyring" msgstr "inel de chei invalid" #: util/errors.c:87 msgid "bad certificate" msgstr "certificat incorect" #: util/errors.c:88 msgid "malformed user id" msgstr "id utilizator anormal" #: util/errors.c:89 msgid "file close error" msgstr "eroare închidere fișier" #: util/errors.c:90 msgid "file rename error" msgstr "eroare redenumire fișier" #: util/errors.c:91 msgid "file delete error" msgstr "eroare ștergere fișier" #: util/errors.c:92 msgid "unexpected data" msgstr "date neașteptate" #: util/errors.c:93 msgid "timestamp conflict" msgstr "conflict timestamp" #: util/errors.c:94 msgid "unusable pubkey algorithm" msgstr "algoritm pubkey nefolosibil" #: util/errors.c:95 msgid "file exists" msgstr "fișierul există" #: util/errors.c:96 msgid "weak key" msgstr "cheie slabă" #: util/errors.c:97 msgid "invalid argument" msgstr "argument invalid" #: util/errors.c:98 msgid "bad URI" msgstr "URI incorect" #: util/errors.c:99 msgid "unsupported URI" msgstr "URI nesuportat" #: util/errors.c:100 msgid "network error" msgstr "eroare rețea" #: util/errors.c:102 msgid "not encrypted" msgstr "necifrat" #: util/errors.c:103 msgid "not processed" msgstr "neprocesat" #: util/errors.c:105 msgid "unusable public key" msgstr "cheie publică de nefolosit" #: util/errors.c:106 msgid "unusable secret key" msgstr "cheie secretă de nefolosit" #: util/errors.c:107 msgid "keyserver error" msgstr "eroare server de chei" #: util/logger.c:249 #, c-format msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n" msgstr "... acesta este un bug (%s:%d:%s)\n" #: util/logger.c:255 #, c-format msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" msgstr "ați găsit un bug ... (%s:%d)\n" #: cipher/random.c:163 msgid "no entropy gathering module detected\n" msgstr "nu a fost găsit nici un modul de adunare a entropiei\n" #: cipher/random.c:387 g10/keygen.c:1931 g10/import.c:163 #, c-format msgid "can't open `%s': %s\n" msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n" #: cipher/random.c:391 #, c-format msgid "can't stat `%s': %s\n" msgstr "nu pot obține statistici `%s': %s\n" #: cipher/random.c:396 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n" msgstr "`%s' nu este un fișier normal - ignorat\n" #: cipher/random.c:401 msgid "note: random_seed file is empty\n" msgstr "notă: fișier random_seed este gol\n" #: cipher/random.c:407 msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n" msgstr "" "AVERTISMENT: dimensiune invalidă pentru fișierul random_seed - nu va fi " "folosită\n" #: cipher/random.c:415 #, c-format msgid "can't read `%s': %s\n" msgstr "nu pot citi `%s': %s\n" #: cipher/random.c:453 msgid "note: random_seed file not updated\n" msgstr "notă: fișierul random_seed nu a fost actualizat\n" #: cipher/random.c:473 g10/exec.c:481 #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "nu pot crea `%s': %s\n" #: cipher/random.c:480 #, c-format msgid "can't write `%s': %s\n" msgstr "nu pot scrie `%s': %s\n" #: cipher/random.c:483 #, c-format msgid "can't close `%s': %s\n" msgstr "nu pot închide `%s': %s\n" #: cipher/random.c:728 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n" msgstr "" "AVERISMENT: este folosit un generator de numere aleatoare nesigur " "(insecure)!!\n" #: cipher/random.c:729 msgid "" "The random number generator is only a kludge to let\n" "it run - it is in no way a strong RNG!\n" "\n" "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n" "\n" msgstr "" "Generatorul de numere aleatoare este doar ceva temporar pentru\n" "a-l face să meargă - nu este nicidecum un GNA sigur (secure)!\n" "\n" "NU FOLOSIȚI NICI O DATĂ GENERATĂ DE ACEST PROGRAM!!\n" "\n" #: cipher/rndlinux.c:134 #, c-format msgid "" "\n" "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n" "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n" msgstr "" "\n" "Nu sunt disponibili destui octeți aleatori. Vă rugăm faceți ceva pentru\n" "a da sistemului de operare o șansă de a colecta mai multă entropie\n" "(Mai sunt necesari %d octeți)\n" #: cipher/md.c:140 #, c-format msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n" msgstr "algoritm rezumat (digest) `%s' este numai-citire în acestă ediție\n" #: cipher/md.c:147 #, c-format msgid "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n" msgstr "" "AVERTISMENT: rezumatul (digest) `%s' nu este parte din OpenPGP. Folosiți-l " "pe riscul dvs.!\n" #: cipher/rndegd.c:204 msgid "" "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n" "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n" "of the entropy.\n" msgstr "" "Vă rugăm așteptați, este adunată entropia. Faceți ceva dacă vă ajută să\n" "nu vă plictisiți, pentru că va îmbunătăți calitatea entropiei.\n" #: cipher/primegen.c:310 #, c-format msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n" msgstr "nu pot genera un număr prim cu mai puțin de %d biți\n" #: g10/g10.c:322 msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@Comenzi:\n" " " #: g10/g10.c:324 msgid "|[file]|make a signature" msgstr "|[fișier]|crează o semnătură" #: g10/g10.c:325 msgid "|[file]|make a clear text signature" msgstr "|[fișier]|crează o semnătură text în clar" #: g10/g10.c:326 msgid "make a detached signature" msgstr "crează o semnătură detașată" #: g10/g10.c:327 msgid "encrypt data" msgstr "cifrează datele" #: g10/g10.c:329 msgid "|[files]|encrypt files" msgstr "|[fișiere]|cifrează fișiere" #: g10/g10.c:330 msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "cifrează numai cu cifru simetric" #: g10/g10.c:331 msgid "store only" msgstr "doar păstrează" #: g10/g10.c:332 msgid "decrypt data (default)" msgstr "decriptează datele (implicit)" #: g10/g10.c:333 msgid "|[files]|decrypt files" msgstr "|[fișiere]|decriptează fișiere" #: g10/g10.c:334 msgid "verify a signature" msgstr "verifică o semnătură" #: g10/g10.c:336 msgid "list keys" msgstr "enumeră chei" #: g10/g10.c:338 msgid "list keys and signatures" msgstr "enumeră chei și semnături" #: g10/g10.c:339 msgid "check key signatures" msgstr "verifică semnăturile cheii" #: g10/g10.c:340 msgid "list keys and fingerprints" msgstr "enumeră chei și amprente" #: g10/g10.c:341 msgid "list secret keys" msgstr "enumeră chei secrete" #: g10/g10.c:342 msgid "generate a new key pair" msgstr "generează o nouă perechi de chei" #: g10/g10.c:343 msgid "remove keys from the public keyring" msgstr "șterge chei de pe inelul de chei public" #: g10/g10.c:345 msgid "remove keys from the secret keyring" msgstr "șterge chei de pe inelul de chei secret" #: g10/g10.c:346 msgid "sign a key" msgstr "semnează o cheie" #: g10/g10.c:347 msgid "sign a key locally" msgstr "semnează o cheie local" #: g10/g10.c:348 msgid "sign a key non-revocably" msgstr "semnează o cheie irevocabil" #: g10/g10.c:349 msgid "sign a key locally and non-revocably" msgstr "semnează o cheie local și irevocabil" #: g10/g10.c:350 msgid "sign or edit a key" msgstr "semnează sau editează o cheie" #: g10/g10.c:351 msgid "generate a revocation certificate" msgstr "generează un certificat de revocare" #: g10/g10.c:353 msgid "export keys" msgstr "exportă chei" #: g10/g10.c:354 msgid "export keys to a key server" msgstr "exportă chei pentru un server de chei" #: g10/g10.c:355 msgid "import keys from a key server" msgstr "importă chei de la un server de chei" #: g10/g10.c:357 msgid "search for keys on a key server" msgstr "caută pentru chei pe un server de chei" #: g10/g10.c:359 msgid "update all keys from a keyserver" msgstr "actualizează toate cheile de la un server de chei" #: g10/g10.c:363 msgid "import/merge keys" msgstr "importă/combină chei" #: g10/g10.c:367 msgid "list only the sequence of packets" msgstr "enumeră numai secvența de pachete" #: g10/g10.c:369 msgid "export the ownertrust values" msgstr "exportă valorile încrederii în proprietari" #: g10/g10.c:371 msgid "import ownertrust values" msgstr "importă valorile încrederii în proprietari" #: g10/g10.c:373 msgid "update the trust database" msgstr "actualizează baza de date de încredere" #: g10/g10.c:375 msgid "unattended trust database update" msgstr "actualizare fără supraveghere a bazei de date de încredere" #: g10/g10.c:376 msgid "fix a corrupted trust database" msgstr "repară o bază de date de încredere coruptă" #: g10/g10.c:377 msgid "De-Armor a file or stdin" msgstr "Elimină armura unui fișier sau intrării standard (stdin)" #: g10/g10.c:379 msgid "En-Armor a file or stdin" msgstr "Pune armura unui fișier sau intrării standard (stdin)" #: g10/g10.c:381 msgid "|algo [files]|print message digests" msgstr "|algo [fișiere]|afișează rezumate (digest) mesaje" #: g10/g10.c:385 g10/gpgv.c:64 msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Opțiuni:\n" " " #: g10/g10.c:387 msgid "create ascii armored output" msgstr "crează ieșire în armură ascii" #: g10/g10.c:389 msgid "|NAME|encrypt for NAME" msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME" #: g10/g10.c:392 msgid "|NAME|use NAME as default recipient" msgstr "|NUME|folosește NUME ca destinatar implicit" #: g10/g10.c:394 msgid "use the default key as default recipient" msgstr "folosește cheia implicită ca destinatar implicit" #: g10/g10.c:400 msgid "use this user-id to sign or decrypt" msgstr "folosește acest id-utilizator pentru a semna sau decripta" #: g10/g10.c:401 msgid "|N|set compress level N (0 disables)" msgstr "|N|setează nivel de compresie N (0 deactivează)" #: g10/g10.c:404 msgid "use canonical text mode" msgstr "folosește modul text canonic" #: g10/g10.c:414 msgid "use as output file" msgstr "folosește ca fișier ieșire" #: g10/g10.c:416 g10/gpgv.c:66 msgid "verbose" msgstr "locvace" #: g10/g10.c:417 g10/gpgv.c:67 msgid "be somewhat more quiet" msgstr "fii oarecum mai tăcut" #: g10/g10.c:418 msgid "don't use the terminal at all" msgstr "nu folosi deloc terminalul" #: g10/g10.c:419 msgid "force v3 signatures" msgstr "forțează semnături v3" #: g10/g10.c:420 msgid "do not force v3 signatures" msgstr "nu forța semnături v3" #: g10/g10.c:421 msgid "force v4 key signatures" msgstr "forțează semnături de chei v4" #: g10/g10.c:422 msgid "do not force v4 key signatures" msgstr "nu forța semnături de chei v4" #: g10/g10.c:423 msgid "always use a MDC for encryption" msgstr "folosește întotdeauna un MDC pentru cifrare" #: g10/g10.c:425 msgid "never use a MDC for encryption" msgstr "nu folosi niciodată un MDC pentru cifrare" #: g10/g10.c:427 msgid "do not make any changes" msgstr "nu face nici o schimbare" #: g10/g10.c:428 msgid "prompt before overwriting" msgstr "întreabă înainte de a suprascrie" #: g10/g10.c:429 msgid "use the gpg-agent" msgstr "folosește gpg-agent" #: g10/g10.c:432 msgid "batch mode: never ask" msgstr "modul batch: nu întreba niciodată" #: g10/g10.c:433 msgid "assume yes on most questions" msgstr "presupune da la cele mai multe întrebări" #: g10/g10.c:434 msgid "assume no on most questions" msgstr "presupune nu la cele mai multe întrebări" #: g10/g10.c:435 msgid "add this keyring to the list of keyrings" msgstr "adaugă acest inel de chei la lista inelelor de chei" #: g10/g10.c:436 msgid "add this secret keyring to the list" msgstr "adaugă acest inel de chei secret la listă" #: g10/g10.c:437 msgid "show which keyring a listed key is on" msgstr "arată căruia dintre inelele de chei îi aparține o cheie enumerată" #: g10/g10.c:438 msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgstr "|NUME|folosește NUME ca cheie secretă implicită" #: g10/g10.c:439 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys" msgstr "|HOST|folosește acest server de chei pentru a căuta chei" #: g10/g10.c:443 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME" msgstr "|NUME|setează charset-ul pentru terminal ca NUME" #: g10/g10.c:445 msgid "read options from file" msgstr "citește opțiuni din fișier" #: g10/g10.c:449 g10/gpgv.c:71 msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "|FD|scrie informații de stare în acest FD" #: g10/g10.c:451 msgid "|[file]|write status info to file" msgstr "|[fișier]|scrie informații de stare în fișier" #: g10/g10.c:463 msgid "|KEYID|ultimately trust this key" msgstr "|IDCHEIE|ai încredere deplină în această cheie" #: g10/g10.c:464 msgid "|FILE|load extension module FILE" msgstr "|FIȘIER|încarcă modulul extensie FIȘIER" #: g10/g10.c:470 msgid "emulate the mode described in RFC1991" msgstr "emulează modul descris în RFC1991" #: g10/g10.c:472 msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior" msgstr "" "setează toate opțiunile pentru pachete, cifru și rezumat (digest) ca pentru " "comportamentul OpenPGP" #: g10/g10.c:473 msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior" msgstr "" "setează toate opțiunile pentru pachete, cifru și rezumat (digest) ca pentru " "comportamentul PGP 2.x" #: g10/g10.c:477 msgid "|N|use passphrase mode N" msgstr "|N|folosește modul frază-parolă N" #: g10/g10.c:479 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases" msgstr "" "|NUME|folosește algoritm rezumat (digest) mesaj NUME pentru fraza-parolă" #: g10/g10.c:481 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases" msgstr "|NUME|folosește algoritm cifrare NUME pentru fraza-parolă" #: g10/g10.c:483 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" msgstr "|NUME|folosește algoritm cifrare NUME" #: g10/g10.c:484 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" msgstr "|NUME|folosește algoritm rezumat (digest) mesaj NUME" #: g10/g10.c:486 msgid "|N|use compress algorithm N" msgstr "|N|folosește algoritm compresie N" #: g10/g10.c:487 msgid "throw keyid field of encrypted packets" msgstr "ignoră câmp keyid pentru pachete cifrate" #: g10/g10.c:489 msgid "Show Photo IDs" msgstr "Arată poze ID-uri" #: g10/g10.c:490 msgid "Don't show Photo IDs" msgstr "Nu arăta poze ID-uri" #: g10/g10.c:491 msgid "Set command line to view Photo IDs" msgstr "Setează linia de comandă pentru a vedea poze ID-uri" #: g10/g10.c:498 msgid "" "@\n" "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgstr "" "@\n" "(Arată pagina man pentru o listă completă a comenzilor și opțiunilor)\n" #: g10/g10.c:501 msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clearsign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "Exemple:\n" "\n" " -se -r Dan [fișier] semnează și cifrează pentru utilizatorul Dan\n" " --clearsign [fișier] crează o semnătură text în clar\n" " --detach-sign [fișier] crează o semnătură detașată\n" " --list-keys [nume] arată chei\n" " --fingerprint [nume] arată amprente\n" #: g10/g10.c:667 g10/gpgv.c:95 msgid "Please report bugs to .\n" msgstr "Raportați bug-uri la .\n" #: g10/g10.c:684 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgstr "Folosire: gpg [opțiuni] [fișiere] (-h pentru ajutor)" #: g10/g10.c:687 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "sign, check, encrypt or decrypt\n" "default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Sintaxă: gpg [opțiuni] [fișiere]\n" "sign, check, encrypt sau decrypt\n" "operațiunea implicită depinde de datele de intrare\n" #: g10/g10.c:698 msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "Algoritmuri suportate:\n" #: g10/g10.c:701 msgid "Pubkey: " msgstr "Pubkey: " #: g10/g10.c:707 g10/keyedit.c:1588 msgid "Cipher: " msgstr "Cifru: " #: g10/g10.c:713 msgid "Hash: " msgstr "Hash: " #: g10/g10.c:719 g10/keyedit.c:1634 msgid "Compression: " msgstr "Compresie: " #: g10/g10.c:802 msgid "usage: gpg [options] " msgstr "folosire: gpg [opțiuni] " #: g10/g10.c:870 msgid "conflicting commands\n" msgstr "comenzi în conflict\n" #: g10/g10.c:888 #, c-format msgid "no = sign found in group definition \"%s\"\n" msgstr "nu am găsit nici un semn = în definiția grupului \"%s\"\n" #: g10/g10.c:1088 #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on %s \"%s\"\n" msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru %s \"%s\"\n" #: g10/g10.c:1091 #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on %s \"%s\"\n" msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru %s \"%s\"\n" #: g10/g10.c:1094 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on %s \"%s\"\n" msgstr "" "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru %s \"%s" "\"\n" #: g10/g10.c:1098 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on %s \"%s\"\n" msgstr "" "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru %s \"%s" "\"\n" #: g10/g10.c:1224 #, c-format msgid "unknown configuration item \"%s\"\n" msgstr "articol de configurare necunoscut \"%s\"\n" #: g10/g10.c:1445 #, c-format msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n" msgstr "NOTĂ: fisier opțiuni implicite vechi `%s' ignorat\n" #: g10/g10.c:1481 #, c-format msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" msgstr "NOTĂ: nici un fișier opțiuni implicit `%s'\n" #: g10/g10.c:1485 #, c-format msgid "option file `%s': %s\n" msgstr "fișier opțiuni `%s': %s\n" #: g10/g10.c:1492 #, c-format msgid "reading options from `%s'\n" msgstr "citesc opțiuni din `%s'\n" #: g10/g10.c:1701 #, c-format msgid "cipher extension \"%s\" not loaded due to unsafe permissions\n" msgstr "" "extensie cifru \"%s\" nu a fost încărcat din cauza permisiunilor nesigure " "(unsafe)\n" #: g10/g10.c:1836 #, c-format msgid "%s is not a valid character set\n" msgstr "%s nu este un set de carectere valid\n" #: g10/g10.c:1854 msgid "could not parse keyserver URI\n" msgstr "nu am putut interpreta URI pentru serverul de chei\n" #: g10/g10.c:1863 #, c-format msgid "%s:%d: invalid import options\n" msgstr "%s:%d: opțiuni import invalide\n" #: g10/g10.c:1866 msgid "invalid import options\n" msgstr "opțiuni import invalide\n" #: g10/g10.c:1873 #, c-format msgid "%s:%d: invalid export options\n" msgstr "%s:%d: opțiuni export invalide\n" #: g10/g10.c:1876 msgid "invalid export options\n" msgstr "opțiuni export invalide\n" #: g10/g10.c:1882 #, c-format msgid "unable to set exec-path to %s\n" msgstr "nu pot seta cale-execuție ca %s\n" #: g10/g10.c:2040 msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "AVERTISMENT: programul ar putea crea un fișier core!\n" #: g10/g10.c:2044 #, c-format msgid "WARNING: %s overrides %s\n" msgstr "AVERTISMENT: %s înlocuiește %s\n" #: g10/g10.c:2051 g10/g10.c:2062 #, c-format msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n" msgstr "NOTĂ: %s nu este pentru o folosire normală!\n" #: g10/g10.c:2053 #, c-format msgid "%s not allowed with %s!\n" msgstr "%s nu este permis cu %s!\n" #: g10/g10.c:2056 #, c-format msgid "%s makes no sense with %s!\n" msgstr "%s nu are sens cu %s!\n" #: g10/g10.c:2077 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "puteți crea doar semnături detașate sau în clar câtă vreme sunteți în modul " "--pgp2\n" #: g10/g10.c:2083 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "nu puteți semna și cifra în același timp câtă vreme sunteți în modul --pgp2\n" #: g10/g10.c:2089 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n" msgstr "" "trebuie să folosiți fișiere (și nu un pipe) când lucrați cu modul --pgp2 " "activat.\n" #: g10/g10.c:2102 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n" msgstr "cifrarea unui mesaj în modul --pgp2 necesită un cifru IDEA\n" #: g10/g10.c:2169 g10/g10.c:2187 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "algoritm cifrare selectat este invalid\n" #: g10/g10.c:2175 g10/g10.c:2193 msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "algoritm rezumat (digest) selectat este invalid\n" #: g10/g10.c:2181 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n" msgstr "algoritm rezumat (digest) certificare selectat este invalid\n" #: g10/g10.c:2197 #, c-format msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n" msgstr "algoritm compresie `%s' este numai-citire în acestă ediție\n" #: g10/g10.c:2201 #, c-format msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n" msgstr "algoritm compresie trebuie să fie în intervalul %d..%d\n" #: g10/g10.c:2203 msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "completes-needed trebuie să fie mai mare decât 0\n" #: g10/g10.c:2205 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "marginals-needed trebuie să fie mai mare decât 1\n" #: g10/g10.c:2207 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n" msgstr "max-cert-depth trebuie să fie în intervalul 1..255\n" #: g10/g10.c:2209 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n" msgstr "default-cert-level invalid; trebuie să fie 0, 1, 2 sau 3\n" #: g10/g10.c:2211 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n" msgstr "min-cert-level invalid; trebuie să fie 1, 2 sau 3\n" #: g10/g10.c:2214 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "NOTĂ: modul S2K simplu (0) este contraindicat cu insistență\n" #: g10/g10.c:2218 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "mod S2K invalid; trebuie să fie 0, 1 sau 3\n" #: g10/g10.c:2225 msgid "invalid default preferences\n" msgstr "preferințe implicite invalide\n" #: g10/g10.c:2234 msgid "invalid personal cipher preferences\n" msgstr "preferințe cifrare personale invalide\n" #: g10/g10.c:2238 msgid "invalid personal digest preferences\n" msgstr "preferințe rezumat (digest) personale invalide\n" #: g10/g10.c:2242 msgid "invalid personal compress preferences\n" msgstr "preferințe compresie personale invalide\n" #: g10/g10.c:2272 #, c-format msgid "%s does not yet work with %s\n" msgstr "%s nu merge încă cu %s\n" #: g10/g10.c:2316 #, c-format msgid "you may not use cipher algorithm \"%s\" while in %s mode\n" msgstr "nu puteți folosi algoritmul de cifrare \"%s\" câtă vreme în modul %s\n" #: g10/g10.c:2321 #, c-format msgid "you may not use digest algorithm \"%s\" while in %s mode\n" msgstr "" "nu puteți folosi algoritmul rezumat (digest) \"%s\" câtă vreme în modul %s\n" #: g10/g10.c:2326 #, c-format msgid "you may not use compression algorithm \"%s\" while in %s mode\n" msgstr "" "nu puteți folosi algoritmul de compresie \"%s\" câtă vreme în modul %s\n" #: g10/g10.c:2418 #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "am eșuat să inițializez TrustDB:%s\n" #: g10/g10.c:2429 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n" msgstr "" "AVERTISMENT: destinatari (-r) furnizați fără a folosi cifrare cu cheie " "publică\n" #: g10/g10.c:2440 msgid "--store [filename]" msgstr "--store [nume_fișier]" #: g10/g10.c:2447 msgid "--symmetric [filename]" msgstr "--symmetric [nume_fișier]" #: g10/g10.c:2459 msgid "--encrypt [filename]" msgstr "--encrypt [nume_fișier]" #: g10/g10.c:2474 msgid "--sign [filename]" msgstr "--sign [nume_fișier]" #: g10/g10.c:2487 msgid "--sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [nume_fișier]" #: g10/g10.c:2501 msgid "--sign --symmetric [filename]" msgstr "--sign --symmetric [nume_fișier]" #: g10/g10.c:2510 msgid "--clearsign [filename]" msgstr "--clearsign [nume_fișier]" #: g10/g10.c:2535 msgid "--decrypt [filename]" msgstr "--decrypt [nume_fișier]" #: g10/g10.c:2543 msgid "--sign-key user-id" msgstr "--sign-key id-utilizator" #: g10/g10.c:2551 msgid "--lsign-key user-id" msgstr "--lsign-key id-utilizator" #: g10/g10.c:2559 msgid "--nrsign-key user-id" msgstr "--nrsign-key id-utilizator" #: g10/g10.c:2567 msgid "--nrlsign-key user-id" msgstr "--nrlsign-key id-utilizator" #: g10/g10.c:2575 msgid "--edit-key user-id [commands]" msgstr "--edit-key id-utilizator [comenzi]" #: g10/g10.c:2631 g10/encode.c:423 g10/sign.c:809 #, c-format msgid "can't open %s: %s\n" msgstr "nu pot deschide %s: %s\n" #: g10/g10.c:2646 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]" msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizator] [inel_chei]" #: g10/g10.c:2683 #, c-format msgid "keyserver send failed: %s\n" msgstr "trimiterea la serverul de chei a eșuat: %s\n" #: g10/g10.c:2685 #, c-format msgid "keyserver receive failed: %s\n" msgstr "receptionarea de la serverul de chei a eșuat: %s\n" #: g10/g10.c:2687 #, c-format msgid "key export failed: %s\n" msgstr "exportul cheii a eșuat: %s\n" #: g10/g10.c:2698 #, c-format msgid "keyserver search failed: %s\n" msgstr "căutarea pe serverul de chei a eșuat: %s\n" #: g10/g10.c:2708 #, c-format msgid "keyserver refresh failed: %s\n" msgstr "actualizarea serverului de chei a eșuat: %s\n" #: g10/g10.c:2749 #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "eliminarea armurii a eșuat: %s\n" #: g10/g10.c:2757 #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "punerea armurii a eșuat: %s\n" #: g10/g10.c:2844 #, c-format msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n" #: g10/g10.c:2938 msgid "[filename]" msgstr "[nume_fișier]" #: g10/g10.c:2942 msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "Dați-i drumul și scriți mesajul ...\n" #: g10/g10.c:2945 g10/decrypt.c:62 g10/decrypt.c:145 g10/verify.c:95 #: g10/verify.c:142 #, c-format msgid "can't open `%s'\n" msgstr "nu pot deschide `%s'\n" #: g10/g10.c:3218 msgid "" "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with " "an '='\n" msgstr "" "un nume de notație trebuie să conțină numai caractere imprimabile sau spații " "și să se termine cu un '='\n" #: g10/g10.c:3227 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n" msgstr "un nume de notație utilizator trebuie să conțină caracterul '@'\n" #: g10/g10.c:3237 msgid "a notation value must not use any control characters\n" msgstr "" "o valoare de notație trebuie să nu folosească nici un caracter de control\n" #: g10/g10.c:3272 msgid "the given certification policy URL is invalid\n" msgstr "URL-ul politicii de certificare furnizat este invalid\n" #: g10/g10.c:3274 msgid "the given signature policy URL is invalid\n" msgstr "URL-ul politicii de semnături furnizat este invalid\n" #: g10/gpgv.c:68 msgid "take the keys from this keyring" msgstr "ia cheile de pe acest inel de chei" #: g10/gpgv.c:70 msgid "make timestamp conflicts only a warning" msgstr "dă numai un avertisment la conflicte de timestamp" #: g10/gpgv.c:99 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)" msgstr "Folosire: gpgv [opțiuni] [fișiere] (-h pentru ajutor)" #: g10/gpgv.c:102 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "Check signatures against known trusted keys\n" msgstr "" "Sintaxă: gpg [opțiuni] [fișiere]\n" "Verifică semnături folosind cheile cunoscute ca fiind de încredere\n" #: g10/armor.c:321 #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "armură: %s\n" #: g10/armor.c:350 msgid "invalid armor header: " msgstr "header armură invalid: " #: g10/armor.c:357 msgid "armor header: " msgstr "header armură: " #: g10/armor.c:368 msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "header clearsig invalid\n" #: g10/armor.c:420 msgid "nested clear text signatures\n" msgstr "semnături text în clar încuibărite\n" #: g10/armor.c:544 msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "linie cu liniuță escape invalidă: " #: g10/armor.c:556 msgid "unexpected armor:" msgstr "armură neașteptată:" #: g10/armor.c:682 g10/armor.c:1258 #, c-format msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n" msgstr "caracter radix64 invalid %02x sărit\n" #: g10/armor.c:725 msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "eof prematur (nici un CRC)\n" #: g10/armor.c:759 msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "eof prematur (în CRC)\n" #: g10/armor.c:763 msgid "malformed CRC\n" msgstr "CRC anormal\n" #: g10/armor.c:767 g10/armor.c:1295 #, c-format msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n" msgstr "eroare CRC; %06lx - %06lx\n" #: g10/armor.c:787 msgid "premature eof (in Trailer)\n" msgstr "eof prematur (în Trailer)\n" #: g10/armor.c:791 msgid "error in trailer line\n" msgstr "eroare linia de trailer\n" #: g10/armor.c:1073 msgid "no valid OpenPGP data found.\n" msgstr "nici o dată OpenPGP validă găsită.\n" #: g10/armor.c:1078 #, c-format msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" msgstr "armură invalidă: linie mai lungă de %d caractere\n" #: g10/armor.c:1082 msgid "" "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" msgstr "" "caracter printabil în ghilimele în armură - probabil a fost folosit un MTA " "cu bug-uri\n" #: g10/pkclist.c:63 g10/revoke.c:603 msgid "No reason specified" msgstr "Nici un motiv specificat" #: g10/pkclist.c:65 g10/revoke.c:605 msgid "Key is superseded" msgstr "Cheia este înlocuită" #: g10/pkclist.c:67 g10/revoke.c:604 msgid "Key has been compromised" msgstr "Cheia a fost compromisă" #: g10/pkclist.c:69 g10/revoke.c:606 msgid "Key is no longer used" msgstr "Cheia nu mai este folosită" #: g10/pkclist.c:71 g10/revoke.c:607 msgid "User ID is no longer valid" msgstr "ID utilizator nu mai este valid" #: g10/pkclist.c:75 msgid "reason for revocation: " msgstr "motiv pentru revocare: " #: g10/pkclist.c:92 msgid "revocation comment: " msgstr "comentariu revocare: " #: g10/pkclist.c:254 msgid "iImMqQsS" msgstr "iImMtTsS" #: g10/pkclist.c:262 #, c-format msgid "" "No trust value assigned to:\n" "%4u%c/%08lX %s \"" msgstr "" "Nici o valoare de încredere atribuită lui:\n" "%4u%c/%08lX %s \"" #: g10/pkclist.c:290 g10/mainproc.c:1505 msgid " aka \"" msgstr " aka \"" #: g10/pkclist.c:302 msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly\n" "verify other users' keys (by looking at passports,\n" "checking fingerprints from different sources...)?\n" "\n" msgstr "" "Vă rugăm decideți cât de multă încredere aveți în acest utilizator\n" "pentru a verifica cheile altor utilizatori (privind la pașapoarte,\n" "verificând amprentele din diferite surse...)?\n" "\n" #: g10/pkclist.c:305 #, c-format msgid " %d = Don't know\n" msgstr " %d = Nu știu\n" #: g10/pkclist.c:306 #, c-format msgid " %d = I do NOT trust\n" msgstr " %d = NU am încredere\n" #: g10/pkclist.c:307 #, c-format msgid " %d = I trust marginally\n" msgstr " %d = Am o încredere marginală\n" #: g10/pkclist.c:308 #, c-format msgid " %d = I trust fully\n" msgstr " %d = Am toată încrederea\n" #: g10/pkclist.c:310 #, c-format msgid " %d = I trust ultimately\n" msgstr " %d = Am încredere supremă\n" #: g10/pkclist.c:313 msgid " i = please show me more information\n" msgstr " i = arată-mi mai multe informații\n" #: g10/pkclist.c:316 msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " m = înapoi la meniul principal\n" #: g10/pkclist.c:319 msgid " s = skip this key\n" msgstr " s = sări peste cheia asta\n" #: g10/pkclist.c:320 msgid " q = quit\n" msgstr " t = termină\n" #: g10/pkclist.c:327 g10/revoke.c:632 msgid "Your decision? " msgstr "Decizia d-voastră? " #: g10/pkclist.c:348 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? " msgstr "Doriți într-adevăr să setați această cheie cu încredere supremă? " #: g10/pkclist.c:362 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" msgstr "Certificatele ce conduc la o cheie cu încredere supremă:\n" #: g10/pkclist.c:437 #, c-format msgid "key %08lX: key has been revoked!\n" msgstr "cheia %08lX: cheia a fost revocată!\n" #: g10/pkclist.c:444 g10/pkclist.c:456 g10/pkclist.c:556 msgid "Use this key anyway? " msgstr "Folosiți oricum această cheie? " #: g10/pkclist.c:449 #, c-format msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n" msgstr "cheie %08lX: subcheia a fost revocată!\n" #: g10/pkclist.c:470 #, c-format msgid "%08lX: key has expired\n" msgstr "%08lX: cheia a expirat\n" #: g10/pkclist.c:480 #, c-format msgid "" "%08lX: There is no indication that this key really belongs to the owner\n" msgstr "" "%08lX: Nu există nici o indicație că această cheie aparține într-adevăr " "proprietarului\n" #: g10/pkclist.c:486 #, c-format msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n" msgstr "%08lX: Noi NU avem încredere în acestă cheie\n" #: g10/pkclist.c:492 #, c-format msgid "" "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n" "but it is accepted anyway\n" msgstr "" "%08lX: Nu este sigur dacă această cheie aparține într-adevăr\n" "proprietarului, dar este oricum acceptată\n" #: g10/pkclist.c:498 msgid "This key probably belongs to the owner\n" msgstr "Această cheie aparține probabil proprietarului\n" #: g10/pkclist.c:503 msgid "This key belongs to us\n" msgstr "Această cheie ne aparține\n" #: g10/pkclist.c:551 msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n" "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n" "you may answer the next question with yes\n" "\n" msgstr "" "NU este sigur că cheie aparține persoanei numite în ID-ul\n" "utilizator. Dacă știți *cu adevărat* ce faceți, puteți\n" "răspunde cu da la următoarea întrebare\n" "\n" #: g10/pkclist.c:565 g10/pkclist.c:595 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "AVERTISMENT: Folosiți o cheie fără încredere!\n" #: g10/pkclist.c:602 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n" msgstr "" "AVERTISMENT: această cheie ar putea fi revocată (cheia de revocare nu este " "prezentă)\n" #: g10/pkclist.c:611 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n" msgstr "" "AVERTISMENT: Această cheie a fost revocată de cel desemnat cu această " "capacitate!\n" #: g10/pkclist.c:614 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "AVERTISMENT: Această cheie a fost revocată de proprietarul ei!\n" #: g10/pkclist.c:615 msgid " This could mean that the signature is forgery.\n" msgstr " Aceasta ar putea însemna că semnătura e falsificată.\n" #: g10/pkclist.c:621 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" msgstr "AVERTISMENT: Această cheie a fost revocată de proprietarul ei!\n" #: g10/pkclist.c:626 msgid "Note: This key has been disabled.\n" msgstr "Notă: Această cheie a fost deactivată.\n" #: g10/pkclist.c:631 msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "Notă: Această cheie a expirat!\n" #: g10/pkclist.c:642 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "" "AVERTISMENT: Această cheie nu este certificată de o semnătură de încredere!\n" #: g10/pkclist.c:644 msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr "" " Nu există nici o indicație că semnătura aparține proprietarului.\n" #: g10/pkclist.c:652 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "AVERTISMENT: Noi NU avem încredere în această cheie!\n" #: g10/pkclist.c:653 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " Semnătura este probabil un FALS.\n" #: g10/pkclist.c:661 msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "" "AVERTISMENT: Această cheie nu este certificată cu suficiente semnături de " "încredere!\n" #: g10/pkclist.c:663 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " Nu este sigur că semnătura aparține proprietarului.\n" #: g10/pkclist.c:817 g10/pkclist.c:841 g10/pkclist.c:999 g10/pkclist.c:1059 #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s: sărită: %s\n" #: g10/pkclist.c:827 g10/pkclist.c:1031 #, c-format msgid "%s: skipped: public key already present\n" msgstr "%s: sărită: cheia publică este deja prezentă\n" #: g10/pkclist.c:858 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" msgstr "Nu ați specificat un ID utilizator. (puteți folosi \"-r\")\n" #: g10/pkclist.c:871 msgid "" "\n" "Enter the user ID. End with an empty line: " msgstr "" "\n" "Introduceți ID-ul utilizator. Terminați cu o linie nouă: " #: g10/pkclist.c:887 msgid "No such user ID.\n" msgstr "Nu există acest ID utilizator.\n" #: g10/pkclist.c:892 g10/pkclist.c:974 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n" msgstr "sărită: cheia publică setată deja ca destinatar implicit\n" #: g10/pkclist.c:910 msgid "Public key is disabled.\n" msgstr "Cheia publică este deactivată.\n" #: g10/pkclist.c:917 msgid "skipped: public key already set\n" msgstr "sărită: cheia publică setată deja\n" #: g10/pkclist.c:966 #, c-format msgid "unknown default recipient `%s'\n" msgstr "destinatar implicit necunoscut `%s'\n" #: g10/pkclist.c:1011 #, c-format msgid "%s: skipped: public key is disabled\n" msgstr "%s: sărită: cheia publică este deactivată\n" #: g10/pkclist.c:1066 msgid "no valid addressees\n" msgstr "nici un destinatar valid\n" #: g10/keygen.c:198 #, c-format msgid "preference %c%lu is not valid\n" msgstr "preferința %c%lu nu este validă\n" #: g10/keygen.c:205 #, c-format msgid "preference %c%lu duplicated\n" msgstr "preferința %c%lu duplicată\n" #: g10/keygen.c:210 #, c-format msgid "too many `%c' preferences\n" msgstr "prea multe preferințe `%c'\n" #: g10/keygen.c:280 msgid "invalid character in preference string\n" msgstr "caracter invalid în șir preferințe\n" #: g10/keygen.c:638 msgid "writing direct signature\n" msgstr "scriu semnătură directă\n" #: g10/keygen.c:677 msgid "writing self signature\n" msgstr "scriu auto semnătură\n" #: g10/keygen.c:723 msgid "writing key binding signature\n" msgstr "scriu semnătură legată de cheie\n" #: g10/keygen.c:785 g10/keygen.c:869 g10/keygen.c:960 #, c-format msgid "keysize invalid; using %u bits\n" msgstr "lungime cheie invalidă; folosesc %u biți\n" #: g10/keygen.c:790 g10/keygen.c:874 g10/keygen.c:965 #, c-format msgid "keysize rounded up to %u bits\n" msgstr "lungime cheie rotunjită la %u biți\n" #: g10/keygen.c:1065 msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "Selectați ce fel de cheie doriți:\n" #: g10/keygen.c:1067 #, c-format msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n" msgstr " (%d) DSA și ElGamal (implicit)\n" #: g10/keygen.c:1068 #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (numai semnătură)\n" #: g10/keygen.c:1070 #, c-format msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) ElGamal (numai cifrare)\n" #: g10/keygen.c:1071 #, c-format msgid " (%d) RSA (sign only)\n" msgstr " (%d) RSA (numai semnătură)\n" #: g10/keygen.c:1073 #, c-format msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n" msgstr " (%d) RSA (numai cifrare)\n" #: g10/keygen.c:1075 #, c-format msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n" msgstr " (%d) RSA (semnătură și cifrare)\n" #: g10/keygen.c:1078 msgid "Your selection? " msgstr "Selecția d-voastră? " #: g10/keygen.c:1112 g10/keyedit.c:682 g10/revoke.c:665 msgid "Invalid selection.\n" msgstr "Selecție invalidă.\n" #: g10/keygen.c:1125 #, c-format msgid "" "About to generate a new %s keypair.\n" " minimum keysize is 768 bits\n" " default keysize is 1024 bits\n" " highest suggested keysize is 2048 bits\n" msgstr "" "Pe cale să generați o nouă pereche de chei %s.\n" " lungimea minimă este 768 bits\n" " lungimea implicită este 1024 bits\n" " cea mai lungă cheie sugerată este 2048 bits\n" #: g10/keygen.c:1134 msgid "What keysize do you want? (1024) " msgstr "Ce lungime de cheie doriți? (1024) " #: g10/keygen.c:1139 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n" msgstr "DSA permite numai chei de la 512 la 1024\n" #: g10/keygen.c:1141 msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n" msgstr "" "lungime cheie prea mică; 1024 este cea mai mică valoare permisă pentru RSA.\n" #: g10/keygen.c:1144 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n" msgstr "lungime cheie prea mică; 768 este cea mai mică valoare permisă.\n" #: g10/keygen.c:1155 #, c-format msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n" msgstr "lungime cheie prea mare; %d este cea mai mare valoare permisă.\n" #: g10/keygen.c:1160 msgid "" "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n" "computations take REALLY long!\n" msgstr "" "Lungimi pentru chei mai mari de 2048 nu sunt sugerate\n" "deoarece calculele iau FOARTE MULT timp!\n" #: g10/keygen.c:1163 msgid "Are you sure that you want this keysize? " msgstr "Sunteți sigur(ă) că doriți această lungime de cheie?" #: g10/keygen.c:1164 msgid "" "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very " "vulnerable to attacks!\n" msgstr "" "Bine, dar țineți minte că radiația monitorului și tastaturii d-voastră este " "de asemenea vulnerabilă la atacuri!\n" #: g10/keygen.c:1173 #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "Lungimea cheii necesară este %u biți\n" #: g10/keygen.c:1176 g10/keygen.c:1180 #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "rotunjită prin adaos la %u biți\n" #: g10/keygen.c:1231 msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " = key expires in n days\n" " w = key expires in n weeks\n" " m = key expires in n months\n" " y = key expires in n years\n" msgstr "" "Specificați cât de mult timp doriți să fie validă cheia.\n" " 0 = cheia nu expiră\n" " = cheia expiră în n zile\n" " w = cheia expiră în n săptămâni\n" " m = cheia expiră în n luni\n" " y = cheia expiră în n ani\n" #: g10/keygen.c:1240 msgid "" "Please specify how long the signature should be valid.\n" " 0 = signature does not expire\n" " = signature expires in n days\n" " w = signature expires in n weeks\n" " m = signature expires in n months\n" " y = signature expires in n years\n" msgstr "" "Specificați cât de mult timp doriți să fie validă semnătura.\n" " 0 = semnătura nu expiră\n" " = semnătura expiră în n zile\n" " w = semnătura expiră în n săptămâni\n" " m = semnătura expiră în n luni\n" " y = semnătura expiră în n ani\n" #: g10/keygen.c:1262 msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "Cheia este validă pentru? (0) " #: g10/keygen.c:1264 msgid "Signature is valid for? (0) " msgstr "Semnătura este validă pentru? (0) " #: g10/keygen.c:1269 msgid "invalid value\n" msgstr "valoare invalidă\n" #: g10/keygen.c:1274 #, c-format msgid "%s does not expire at all\n" msgstr "%s nu expiră deloc\n" #: g10/keygen.c:1281 #, c-format msgid "%s expires at %s\n" msgstr "%s expiră la %s\n" #: g10/keygen.c:1287 msgid "" "Your system can't display dates beyond 2038.\n" "However, it will be correctly handled up to 2106.\n" msgstr "" "Sistemul d-voastră nu poate afișa date după 2038.\n" "Totuși, acestea vor fi corect mânuite până în 2106.\n" #: g10/keygen.c:1292 msgid "Is this correct (y/n)? " msgstr "Este aceasta corect (d/n)? " #: g10/keygen.c:1335 msgid "" "\n" "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user " "id\n" "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" msgstr "" "\n" "Aveți nevoie de un ID utilizator pentru a identifica cheia; software-ul\n" "construiește id-ul utilizator din Numele Real, Comentariu și Adresa de " "Email\n" "în această formă:\n" " \"Popa Ioan (popică) \"\n" "\n" #: g10/keygen.c:1347 msgid "Real name: " msgstr "Nume real: " #: g10/keygen.c:1355 msgid "Invalid character in name\n" msgstr "Caracter invalid în nume\n" #: g10/keygen.c:1357 msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "Numele nu poate începe cu o cifră\n" #: g10/keygen.c:1359 msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgstr "Numele trebuie să fie de cel puțin 5 caractere\n" #: g10/keygen.c:1367 msgid "Email address: " msgstr "Adresă de email: " #: g10/keygen.c:1378 msgid "Not a valid email address\n" msgstr "Nu este o adresă de email validă\n" #: g10/keygen.c:1386 msgid "Comment: " msgstr "Comentariu: " #: g10/keygen.c:1392 msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "Caracter invalid în comentariu\n" #: g10/keygen.c:1415 #, c-format msgid "You are using the `%s' character set.\n" msgstr "Folosiți setul de caractere `%s'\n" #: g10/keygen.c:1421 #, c-format msgid "" "You selected this USER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "Ați selectat acest ID-UTILIZATOR:\n" " \"%s\"\n" "\n" #: g10/keygen.c:1427 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n" msgstr "Vă rugăm nu puneți adresa de email în numele real sau comentariu\n" #: g10/keygen.c:1432 msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "NnCcEeOoTt" #: g10/keygen.c:1442 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Termină? " #: g10/keygen.c:1443 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Termină? " #: g10/keygen.c:1462 msgid "Please correct the error first\n" msgstr "Vă rugăm corectați mai întâi eroarea\n" #: g10/keygen.c:1501 msgid "" "You need a Passphrase to protect your secret key.\n" "\n" msgstr "" "Aveți nevoie de o frază-parolă pentru a vă proteja cheia secretă.\n" "\n" #: g10/keygen.c:1510 g10/keyedit.c:880 msgid "passphrase not correctly repeated; try again" msgstr "fraza-parolă nu a fost repetată corect; mai încercați o dată" #: g10/keygen.c:1511 #, c-format msgid "%s.\n" msgstr "%s.\n" #: g10/keygen.c:1517 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n" "using this program with the option \"--edit-key\".\n" "\n" msgstr "" "Nu aveți nevoie de o frază-parolă - aceasta este probabil o idee *proastă*!\n" "O să o fac oricum. Puteți schimba fraza-parolă oricând, folosind acest\n" "program cu opțiunea \"--edit-key\".\n" #: g10/keygen.c:1539 msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n" "disks) during the prime generation; this gives the random number\n" "generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" "Trebuie să generăm o grămadă de octeți aleatori. Este o idee bună să faceți\n" "altceva (tastați la tastatură, mișcați mausul, utilizați discurile)\n" "în timpul generării numerelor prime; aceasta dă o șansă generatorului de\n" "numere aleatoare o șansă mai bună de a aduna destulă entropie.\n" #: g10/keygen.c:2114 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n" msgstr "Perechea de chei DSA va avea 1024 biți.\n" #: g10/keygen.c:2178 msgid "Key generation canceled.\n" msgstr "Generarea cheii a fost anulată.\n" #: g10/keygen.c:2293 g10/keygen.c:2381 #, c-format msgid "writing public key to `%s'\n" msgstr "scriu cheia publică în `%s'\n" #: g10/keygen.c:2294 g10/keygen.c:2383 #, c-format msgid "writing secret key to `%s'\n" msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n" #: g10/keygen.c:2370 #, c-format msgid "no writable public keyring found: %s\n" msgstr "nu am găsit nici un inel de chei public de scris: %s\n" #: g10/keygen.c:2376 #, c-format msgid "no writable secret keyring found: %s\n" msgstr "nu am găsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n" #: g10/keygen.c:2390 #, c-format msgid "error writing public keyring `%s': %s\n" msgstr "eroare la scrierea inelului de chei public `%s': %s\n" #: g10/keygen.c:2397 #, c-format msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n" #: g10/keygen.c:2417 msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "cheile secretă și publică au fost create și semnate.\n" #: g10/keygen.c:2418 msgid "key marked as ultimately trusted.\n" msgstr "cheie marcată ca având încredere supremă.\n" #: g10/keygen.c:2429 msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n" msgstr "" "De notat că această cheie nu poate fi folosită pentru cifrare. Poate " "doriți\n" "să folosiți comanda \"--edit-key\" pentru a genera o cheie secundară pentru\n" "acest scop.\n" #: g10/keygen.c:2441 g10/keygen.c:2563 #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "Generarea cheii a eșuat: %s\n" #: g10/keygen.c:2491 g10/sign.c:261 #, c-format msgid "" "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "cheia a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu " "ceasul)\n" #: g10/keygen.c:2493 g10/sign.c:263 #, c-format msgid "" "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "cheia a fost creată %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu " "ceasul)\n" #: g10/keygen.c:2502 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" msgstr "NOTĂ: crearea de subchei pentru chei v3 nu este conform OpenPGP\n" #: g10/keygen.c:2530 msgid "Really create? " msgstr "Creați într-adevăr? " #: g10/decrypt.c:98 g10/encode.c:771 msgid "--output doesn't work for this command\n" msgstr "--output nu merge pentru această comandă\n" #: g10/encode.c:176 g10/tdbio.c:508 g10/tdbio.c:569 g10/openfile.c:180 #: g10/openfile.c:316 #, c-format msgid "%s: can't open: %s\n" msgstr "%s: nu pot deschide: %s\n" #: g10/encode.c:207 g10/sign.c:1063 #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n" #: g10/encode.c:212 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n" msgstr "nu pot crea un pachet ESK simetric datorită modului S2K\n" #: g10/encode.c:223 #, c-format msgid "using cipher %s\n" msgstr "este folosit cifrul %s\n" #: g10/encode.c:233 g10/encode.c:494 #, c-format msgid "`%s' already compressed\n" msgstr "`%s' deja compresat\n" #: g10/encode.c:302 g10/encode.c:531 #, c-format msgid "%s: WARNING: empty file\n" msgstr "%s: AVERTISMENT: fișier gol\n" #: g10/encode.c:414 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n" msgstr "" "în modul --pgp2 puteți cifra numai cu chei RSA de 2048 biți sau mai puțin\n" #: g10/encode.c:429 #, c-format msgid "reading from `%s'\n" msgstr "citesc din `%s'\n" #: g10/encode.c:465 msgid "" "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n" msgstr "" "nu pot folosi cifrul IDEA pentru pentru toate cheile pentru care cifrați.\n" #: g10/encode.c:475 g10/encode.c:658 #, c-format msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "forțând cifrul simetric %s (%d) violați preferințele destinatarului\n" #: g10/encode.c:573 g10/sign.c:781 #, c-format msgid "forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "forțând algoritmul de compresie %s (%d) violați preferințele destinatarului\n" #: g10/encode.c:717 #, c-format msgid "you may not use %s while in %s mode\n" msgstr "nu puteți folosi %s câtă vreme în modul %s\n" #: g10/encode.c:744 #, c-format msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s cifrat pentru: \"%s\"\n" #: g10/export.c:157 g10/keyedit.c:2501 g10/delkey.c:74 g10/revoke.c:224 #, c-format msgid "key `%s' not found: %s\n" msgstr "cheia `%s' nu a fost găsită: %s\n" #: g10/export.c:180 g10/delkey.c:82 g10/revoke.c:230 g10/revoke.c:454 #, c-format msgid "error reading keyblock: %s\n" msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n" #: g10/export.c:189 #, c-format msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n" msgstr "cheia %08lX: nu e o cheie rfc2440 - sărită\n" #: g10/export.c:205 #, c-format msgid "key %08lX: not protected - skipped\n" msgstr "cheia %08lX: nu e protejată - sărită\n" #: g10/export.c:213 #, c-format msgid "key %08lX: PGP 2.x style key - skipped\n" msgstr "cheia %08lX: cheie stil PGP 2.x - sărită\n" #: g10/export.c:284 #, c-format msgid "WARNING: secret key %08lX does not have a simple SK checksum\n" msgstr "AVERTISMENT: cheia secretă %08lX nu are un checksum SK simplu\n" #: g10/export.c:310 msgid "WARNING: nothing exported\n" msgstr "AVERTISMENT: nimic exportat\n" #: g10/getkey.c:150 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n" msgstr "prea multe intrări în cache-ul pk - deactivat\n" #: g10/getkey.c:186 g10/getkey.c:2689 msgid "[User id not found]" msgstr "[ID utilizator nu a fost găsit]" #: g10/getkey.c:1630 #, c-format msgid "Invalid key %08lX made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n" msgstr "Cheia invalidă %08lX făcută validă de --allow-non-selfsigned-uid\n" #: g10/getkey.c:2179 #, c-format msgid "no secret subkey for public subkey %08lX - ignoring\n" msgstr "nici o subcheie secretă pentru subcheia publică %08lX - ignorată\n" #: g10/getkey.c:2407 #, c-format msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n" msgstr "folosim cheia secundară %08lX în loc de cheia primară %08lX\n" #: g10/getkey.c:2454 #, c-format msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n" msgstr "cheia %08lX: cheie secretă fără cheie publică - sărită\n" #: g10/import.c:227 #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" msgstr "bloc de tip %d sărit\n" #: g10/import.c:236 #, c-format msgid "%lu keys so far processed\n" msgstr "%lu chei procesate până acum\n" #: g10/import.c:241 #, c-format msgid "error reading `%s': %s\n" msgstr "eroare la citire `%s': %s\n" #: g10/import.c:253 #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" msgstr "Număr total procesate: %lu\n" #: g10/import.c:255 #, c-format msgid " skipped new keys: %lu\n" msgstr " chei noi sărite: %lu\n" #: g10/import.c:258 #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgstr " fără ID-uri utilizator: %lu\n" #: g10/import.c:260 #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr " importate: %lu" #: g10/import.c:266 #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr " neschimbate: %lu\n" #: g10/import.c:268 #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" msgstr " noi ID-uri utilizator: %lu\n" #: g10/import.c:270 #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" msgstr " noi subchei: %lu\n" #: g10/import.c:272 #, c-format msgid " new signatures: %lu\n" msgstr " noi semnături: %lu\n" #: g10/import.c:274 #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" msgstr " noi revocări de chei: %lu\n" #: g10/import.c:276 #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr " chei secrete citite: %lu\n" #: g10/import.c:278 #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr " chei secrete importate: %lu\n" #: g10/import.c:280 #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr "chei secrete neschimbate: %lu\n" #: g10/import.c:282 #, c-format msgid " not imported: %lu\n" msgstr " ne importate: %lu\n" #: g10/import.c:551 msgid "" "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n" msgstr "" "NOTĂ: cheie primară Elgamal detectată - poate lua ceva timp pentru a " "importa\n" #: g10/import.c:565 g10/import.c:832 #, c-format msgid "key %08lX: no user ID\n" msgstr "cheia %08lX: nici un ID utilizator\n" #: g10/import.c:587 #, c-format msgid "key %08lX: HKP subkey corruption repaired\n" msgstr "cheia %08lX: subcheia HPK coruptă a fost reparată\n" #: g10/import.c:602 #, c-format msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '%s'\n" msgstr "cheia %08lX: am acceptat ID-ul utilizator ce nu e auto-semnat '%s'\n" #: g10/import.c:608 #, c-format msgid "key %08lX: no valid user IDs\n" msgstr "cheia %08lX: nici un ID utilizator valid\n" #: g10/import.c:610 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "aceasta poate fi cauzată de o auto-semnătură ce lipsește\n" #: g10/import.c:619 g10/import.c:912 #, c-format msgid "key %08lX: public key not found: %s\n" msgstr "cheia %08lX: cheia publică nu a fost găsită: %s\n" #: g10/import.c:624 #, c-format msgid "key %08lX: new key - skipped\n" msgstr "cheia %08lX: cheie nouă - sărită\n" #: g10/import.c:634 #, c-format msgid "no writable keyring found: %s\n" msgstr "n-am găsit nici un inel de chei ce poate fi scris: %s\n" #: g10/import.c:639 g10/sign.c:688 g10/sign.c:924 g10/openfile.c:254 #, c-format msgid "writing to `%s'\n" msgstr "scriu în `%s'\n" #: g10/import.c:645 g10/import.c:730 g10/import.c:859 g10/import.c:972 #, c-format msgid "error writing keyring `%s': %s\n" msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n" #: g10/import.c:662 #, c-format msgid "key %08lX: public key \"%s\" imported\n" msgstr "cheia %08lX: cheia publică \"%s\" importată\n" #: g10/import.c:684 #, c-format msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n" msgstr "cheia %08lX: nu se potrivește cu copia noastră\n" #: g10/import.c:701 g10/import.c:929 #, c-format msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "cheia %08lX: nu pot găsi keyblock-ul original: %s\n" #: g10/import.c:708 g10/import.c:935 #, c-format msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n" msgstr "cheia %08lX: nu pot citi keyblock-ul original: %s\n" #: g10/import.c:739 #, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new user ID\n" msgstr "cheia %08lX: \"%s\" 1 nou ID utilizator\n" #: g10/import.c:742 #, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" %d new user IDs\n" msgstr "cheia %08lX: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n" #: g10/import.c:745 #, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new signature\n" msgstr "cheia %08lX: \"%s\" 1 nouă semnătură\n" #: g10/import.c:748 #, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" %d new signatures\n" msgstr "cheia %08lX: \"%s\" %d noi semnături\n" #: g10/import.c:751 #, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new subkey\n" msgstr "key %08lX: \"%s\" 1 nouă subcheie\n" #: g10/import.c:754 #, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" %d new subkeys\n" msgstr "key %08lX: \"%s\" %d noi subchei\n" #: g10/import.c:773 #, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" not changed\n" msgstr "key %08lX: \"%s\" nu a fost schimbată\n" #: g10/import.c:838 #, c-format msgid "key %08lX: secret key with invalid cipher %d - skipped\n" msgstr "key %08lX: cheie secretă cu cifru invalid %d - sărită\n" #: g10/import.c:853 #, c-format msgid "no default secret keyring: %s\n" msgstr "nici un inel de chei secret implicit: %s\n" #: g10/import.c:864 #, c-format msgid "key %08lX: secret key imported\n" msgstr "cheia %08lX: cheie secretă importată\n" #: g10/import.c:870 #, c-format msgid "key %08lX: already in secret keyring\n" msgstr "cheia %08lX: deja în inelul de chei secret\n" #: g10/import.c:877 #, c-format msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n" msgstr "cheia %08lX: cheia secretă nu a fost găsită: %s\n" #: g10/import.c:906 #, c-format msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "" "cheia %08lX: nici o cheie publică - nu pot aplica certificatul de revocare\n" #: g10/import.c:946 #, c-format msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "cheia %08lX: certificat de revocare invalid: %s - respins\n" #: g10/import.c:978 #, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate imported\n" msgstr "cheia %08lX: certificatul de revocare \"%s\" importat\n" #: g10/import.c:1041 #, c-format msgid "key %08lX: no user ID for signature\n" msgstr "cheia %08lX: nici un ID utilizator pentru semnătură\n" #: g10/import.c:1056 #, c-format msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm on user id \"%s\"\n" msgstr "" "cheia %08lX: algoritm cu cheie publică nesuportat pentru ID-ul utilizator \"%" "s\"\n" #: g10/import.c:1058 #, c-format msgid "key %08lX: invalid self-signature on user id \"%s\"\n" msgstr "cheia %08lX: auto-semnătură invalidă pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n" #: g10/import.c:1075 #, c-format msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n" msgstr "cheia %08lX: nici o subcheie legată de cheie\n" #: g10/import.c:1084 g10/import.c:1128 #, c-format msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n" msgstr "cheia %08lX: algoritm cu cheie publică nesuportat\n" #: g10/import.c:1085 #, c-format msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n" msgstr "cheia %08lX: legătură subcheie invalidă\n" #: g10/import.c:1098 #, c-format msgid "key %08lX: removed multiple subkey binding\n" msgstr "cheia %08lX: am șters multiple legături de subchei\n" #: g10/import.c:1119 #, c-format msgid "key %08lX: no subkey for key revocation\n" msgstr "cheia %08lX: nici o subcheie pentru revocarea cheii\n" #: g10/import.c:1129 #, c-format msgid "key %08lX: invalid subkey revocation\n" msgstr "cheia %08lX: revocare de subcheie invalidă\n" #: g10/import.c:1142 #, c-format msgid "key %08lX: removed multiple subkey revocation\n" msgstr "cheia %08lX: am șters multiple revocări de subcheie\n" #: g10/import.c:1179 #, c-format msgid "key %08lX: skipped user ID '" msgstr "cheia %08lX: am sărit ID-ul utilizator '" #: g10/import.c:1202 #, c-format msgid "key %08lX: skipped subkey\n" msgstr "cheia %08lX: am sărit subcheia\n" #: g10/import.c:1229 #, c-format msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n" msgstr "cheia %08lX: semnătura nu poate fi exportată (clasa %02x) - sărită\n" #: g10/import.c:1238 #, c-format msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "cheia %08lX: certificat de revocare într-un loc greșit - sărit\n" #: g10/import.c:1255 #, c-format msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "cheia %08lX: certificat de revocare invalid: %s - sărit\n" #: g10/import.c:1268 #, c-format msgid "key %08lX: subkey signature in wrong place - skipped\n" msgstr "cheia %08lX: semnătură subcheie într-un loc greșit - sărită\n" #: g10/import.c:1276 #, c-format msgid "key %08lX: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n" msgstr "cheia %08lX: clasă de semnătură neașteptată (0x%02X) - sărită\n" #: g10/import.c:1375 #, c-format msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n" msgstr "cheia %08lX: am detectat un ID utilizator duplicat - combinate\n" #: g10/import.c:1434 #, c-format msgid "WARNING: key %08lX may be revoked: fetching revocation key %08lX\n" msgstr "" "AVERTISMENT: cheia %08lX poate fi revocată: aduc revocarea cheii %08lX\n" #: g10/import.c:1448 #, c-format msgid "WARNING: key %08lX may be revoked: revocation key %08lX not present.\n" msgstr "" "AVERTISMENT: cheia %08lX poate fi revocată: cheia de revocare %08lX nu este " "prezentă.\n" #: g10/import.c:1506 #, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate added\n" msgstr "cheia %08lX: am adăugat certificatul de revocare \"%s\"\n" #: g10/import.c:1539 #, c-format msgid "key %08lX: direct key signature added\n" msgstr "cheia %08lX: am adăugat semnătura de cheie directă\n" #: g10/keyedit.c:149 msgid "[revocation]" msgstr "[revocare]" #: g10/keyedit.c:150 msgid "[self-signature]" msgstr "[auto-semnătură]" #: g10/keyedit.c:221 g10/keylist.c:169 msgid "1 bad signature\n" msgstr "1 semnătură incorectă\n" #: g10/keyedit.c:223 g10/keylist.c:171 #, c-format msgid "%d bad signatures\n" msgstr "%d semnături incorecte\n" #: g10/keyedit.c:225 g10/keylist.c:173 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" msgstr "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei chei lipsă\n" #: g10/keyedit.c:227 g10/keylist.c:175 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr "%d semnături nu au fost verificate din cauza unor chei lipsă\n" #: g10/keyedit.c:229 g10/keylist.c:177 msgid "1 signature not checked due to an error\n" msgstr "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei erori\n" #: g10/keyedit.c:231 g10/keylist.c:179 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr "%d semnături nu au fost verificate din cauza unor erori\n" #: g10/keyedit.c:233 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n" msgstr "am găsit 1 ID utilizator fără auto-semnătură validă\n" #: g10/keyedit.c:235 #, c-format msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" msgstr "am găsit %d ID-uri utilizator fără auto-semnături valide\n" #: g10/keyedit.c:362 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is revoked." msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat." #: g10/keyedit.c:371 g10/keyedit.c:397 g10/keyedit.c:422 g10/keyedit.c:576 #: g10/keyedit.c:634 g10/keyedit.c:1237 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) " msgstr "Sunteți sigur(ă) că doriți să ștergeți permanent \"%s\"? (d/N)" #: g10/keyedit.c:383 g10/keyedit.c:409 g10/keyedit.c:434 g10/keyedit.c:582 #: g10/keyedit.c:1243 msgid " Unable to sign.\n" msgstr " Nu pot semna.\n" #: g10/keyedit.c:388 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is expired." msgstr "ID utilizator \"%s\" este expirat." #: g10/keyedit.c:414 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is not self-signed." msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" nu este auto-semnat." #: g10/keyedit.c:453 #, c-format msgid "" "The self-signature on \"%s\"\n" "is a PGP 2.x-style signature.\n" msgstr "" "Auto-semnătura pe \"%s\"\n" "este o semnătură stil PGP 2.x.\n" #: g10/keyedit.c:462 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) " msgstr "Doriți să o promovați la o auto-semnătură OpenPGP? (d/N) " #: g10/keyedit.c:476 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "has expired.\n" msgstr "" "Semnătura d-voastră curentă pe \"%s\"\n" "a expirat.\n" #: g10/keyedit.c:480 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) " msgstr "" "Doriți să creați o nouă semnătură pentru a o înlocui pe cea expirată? (d/N) " #: g10/keyedit.c:501 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "is a local signature.\n" msgstr "" "Semnătura d-voastră curentă pe \"%s\"\n" "semnătură locală.\n" #: g10/keyedit.c:505 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) " msgstr "Doriți să o promovați la o semnătură total exportabilă? (d/N) " #: g10/keyedit.c:526 #, c-format msgid "\"%s\" was already locally signed by key %08lX\n" msgstr "\"%s\" a fost deja semnată local de cheia %08lX\n" #: g10/keyedit.c:530 #, c-format msgid "\"%s\" was already signed by key %08lX\n" msgstr "\"%s\" a fost deja semnată de cheia %08lX\n" #: g10/keyedit.c:535 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) " msgstr "Doriți să o semnați oricum din nou? (d/N) " #: g10/keyedit.c:555 #, c-format msgid "Nothing to sign with key %08lX\n" msgstr "Nimic de semnat cu cheia %08lX\n" #: g10/keyedit.c:570 msgid "This key has expired!" msgstr "Această cheie a expirat!" #: g10/keyedit.c:590 #, c-format msgid "This key is due to expire on %s.\n" msgstr "Această cheie va expira pe %s.\n" #: g10/keyedit.c:594 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) " msgstr "Doriți ca semnătura d-voastră să expire în același timp? (D/n) " #: g10/keyedit.c:627 msgid "" "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 " "mode.\n" msgstr "" "Nu puteți crea o semnătură OpenPGP pe o cheie PGP 2.x câtă vreme sunteți în " "modul --pgp2.\n" #: g10/keyedit.c:629 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n" msgstr "Aceasta va face cheia de nefolosit în PGP 2.x.\n" #: g10/keyedit.c:652 msgid "" "How carefully have you verified the key you are about to sign actually " "belongs\n" "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n" msgstr "" "Cât de atent ați verificat că cheia pe care sunteți pe cale a o semna " "aparține\n" "într-adevăr persoanei numite deasupra? Dacă nu știți ce să răspundeți,\n" "introduceți \"0\".\n" #: g10/keyedit.c:656 #, c-format msgid " (0) I will not answer.%s\n" msgstr " (0) Nu voi răspunde.%s\n" #: g10/keyedit.c:657 g10/keyedit.c:659 g10/keyedit.c:661 g10/keyedit.c:663 msgid " (default)" msgstr "(implicit)" #: g10/keyedit.c:658 #, c-format msgid " (1) I have not checked at all.%s\n" msgstr " (1) Nu am verificat deloc.%s\n" #: g10/keyedit.c:660 #, c-format msgid " (2) I have done casual checking.%s\n" msgstr " (2) Am făcut ceva verificări superficiale.%s\n" #: g10/keyedit.c:662 #, c-format msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n" msgstr " (3) Am făcut verificări foarte atente.%s\n" #: g10/keyedit.c:668 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): " msgstr "Selecția dvs.? (apasați '?' pentru informații suplimentare): " #: g10/keyedit.c:688 msgid "" "Are you really sure that you want to sign this key\n" "with your key: \"" msgstr "" "Sunteți într-adevăr sigur(ă) că doriți să semnați\n" "această cheie cu cheia d-voastră: \"" #: g10/keyedit.c:697 msgid "" "\n" "This will be a self-signature.\n" msgstr "" "\n" "Aceasta va fi o auto-semnătură.\n" #: g10/keyedit.c:701 msgid "" "\n" "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n" msgstr "" "\n" "AVERTISMENT: semnătura nu va fi marcată ca non-exportabilă.\n" #: g10/keyedit.c:706 msgid "" "\n" "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n" msgstr "" "\n" "AVERTISMENT: semnătura nu va fi marcată ca non-revocabilă.\n" #: g10/keyedit.c:713 msgid "" "\n" "The signature will be marked as non-exportable.\n" msgstr "" "\n" "Semnătura va fi marcată ca non-exportabilă.\n" #: g10/keyedit.c:717 msgid "" "\n" "The signature will be marked as non-revocable.\n" msgstr "" "\n" "Semnătura va fi marcată ca non-revocabilă.\n" #: g10/keyedit.c:722 msgid "" "\n" "I have not checked this key at all.\n" msgstr "" "\n" "Nu am verificat această cheie deloc.\n" #: g10/keyedit.c:726 msgid "" "\n" "I have checked this key casually.\n" msgstr "" "\n" "Am verificat această cheie superficial.\n" #: g10/keyedit.c:730 msgid "" "\n" "I have checked this key very carefully.\n" msgstr "" "\n" "Am verificat această cheie foarte atent.\n" #: g10/keyedit.c:739 msgid "Really sign? " msgstr "Doriți cu adevărat să semnați?" #: g10/keyedit.c:781 g10/keyedit.c:3289 g10/keyedit.c:3380 g10/keyedit.c:3453 #: g10/sign.c:318 #, c-format msgid "signing failed: %s\n" msgstr "semnarea a eșuat: %s\n" #: g10/keyedit.c:837 msgid "This key is not protected.\n" msgstr "Această cheie nu este protejată.\n" #: g10/keyedit.c:841 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n" msgstr "Părțile secrete ale cheii primare nu sunt disponibile.\n" #: g10/keyedit.c:845 msgid "Key is protected.\n" msgstr "Cheia este protejată.\n" #: g10/keyedit.c:865 #, c-format msgid "Can't edit this key: %s\n" msgstr "Nu pot edita această cheie: %s\n" #: g10/keyedit.c:871 msgid "" "Enter the new passphrase for this secret key.\n" "\n" msgstr "" "Introduceți noua frază-parolă pentru acestă cheie secretă.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:885 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "\n" msgstr "" "Nu doriți o frază-parolă - aceasta este probabil o idee *proastă*!\n" "\n" #: g10/keyedit.c:888 msgid "Do you really want to do this? " msgstr "Doriți într-adevăr să faceți acest lucru?" #: g10/keyedit.c:954 msgid "moving a key signature to the correct place\n" msgstr "mut o semnătură de cheie în locul corect\n" #: g10/keyedit.c:996 msgid "quit this menu" msgstr "ieși din acest meniu" #: g10/keyedit.c:997 msgid "q" msgstr "t" #: g10/keyedit.c:998 msgid "save" msgstr "salvează" #: g10/keyedit.c:998 msgid "save and quit" msgstr "salvează și termină" #: g10/keyedit.c:999 msgid "help" msgstr "ajutor" #: g10/keyedit.c:999 msgid "show this help" msgstr "afișează acest mesaj" #: g10/keyedit.c:1001 msgid "fpr" msgstr "ampr" #: g10/keyedit.c:1001 msgid "show fingerprint" msgstr "afișează amprenta" #: g10/keyedit.c:1002 msgid "list" msgstr "enumeră" #: g10/keyedit.c:1002 msgid "list key and user IDs" msgstr "enumeră chei și ID-uri utilizator" #: g10/keyedit.c:1003 msgid "l" msgstr "l" #: g10/keyedit.c:1004 msgid "uid" msgstr "uid" #: g10/keyedit.c:1004 msgid "select user ID N" msgstr "selectează ID utilizator N" #: g10/keyedit.c:1005 msgid "key" msgstr "cheie" #: g10/keyedit.c:1005 msgid "select secondary key N" msgstr "selectează cheie secundară N" #: g10/keyedit.c:1006 msgid "check" msgstr "verifică" #: g10/keyedit.c:1006 msgid "list signatures" msgstr "enumeră semnături" #: g10/keyedit.c:1007 msgid "c" msgstr "c" #: g10/keyedit.c:1008 msgid "sign" msgstr "semnează" #: g10/keyedit.c:1008 msgid "sign the key" msgstr "semnează cheia" #: g10/keyedit.c:1009 msgid "s" msgstr "s" #: g10/keyedit.c:1010 msgid "lsign" msgstr "semloc" #: g10/keyedit.c:1010 msgid "sign the key locally" msgstr "semnează cheia local" #: g10/keyedit.c:1011 msgid "nrsign" msgstr "semirev" #: g10/keyedit.c:1011 msgid "sign the key non-revocably" msgstr "semnează cheia irevocabil" #: g10/keyedit.c:1012 msgid "nrlsign" msgstr "semlirev" #: g10/keyedit.c:1012 msgid "sign the key locally and non-revocably" msgstr "semnează cheia local și irevocabil" #: g10/keyedit.c:1013 msgid "debug" msgstr "depanare" #: g10/keyedit.c:1014 msgid "adduid" msgstr "adauid" #: g10/keyedit.c:1014 msgid "add a user ID" msgstr "adaugă un ID utilizator" #: g10/keyedit.c:1015 msgid "addphoto" msgstr "adapoza" #: g10/keyedit.c:1015 msgid "add a photo ID" msgstr "adaugă o poză ID" #: g10/keyedit.c:1016 msgid "deluid" msgstr "steuid" #: g10/keyedit.c:1016 msgid "delete user ID" msgstr "șterge ID utilizator" #: g10/keyedit.c:1018 msgid "delphoto" msgstr "stepoza" #: g10/keyedit.c:1019 msgid "addkey" msgstr "adacheie" #: g10/keyedit.c:1019 msgid "add a secondary key" msgstr "adaugă o cheie secundară" #: g10/keyedit.c:1020 msgid "delkey" msgstr "stecheie" #: g10/keyedit.c:1020 msgid "delete a secondary key" msgstr "șterge o cheie secundară" #: g10/keyedit.c:1021 msgid "addrevoker" msgstr "adarev" #: g10/keyedit.c:1021 msgid "add a revocation key" msgstr "adaugă o cheie de revocare" #: g10/keyedit.c:1022 msgid "delsig" msgstr "stesem" #: g10/keyedit.c:1022 msgid "delete signatures" msgstr "șterge semnături" #: g10/keyedit.c:1023 msgid "expire" msgstr "expira" #: g10/keyedit.c:1023 msgid "change the expire date" msgstr "schimbă data de expirare" #: g10/keyedit.c:1024 msgid "primary" msgstr "primar" #: g10/keyedit.c:1024 msgid "flag user ID as primary" msgstr "marchează ID-ul utilizator ca primar" #: g10/keyedit.c:1025 msgid "toggle" msgstr "comuta" #: g10/keyedit.c:1025 msgid "toggle between secret and public key listing" msgstr "comută între listele de chei secrete și publice" #: g10/keyedit.c:1027 msgid "t" msgstr "t" #: g10/keyedit.c:1028 msgid "pref" msgstr "pref" #: g10/keyedit.c:1028 msgid "list preferences (expert)" msgstr "enumeră preferințele (expert)" #: g10/keyedit.c:1029 msgid "showpref" msgstr "afispref" #: g10/keyedit.c:1029 msgid "list preferences (verbose)" msgstr "afișează preferințele (detaliat)" #: g10/keyedit.c:1030 msgid "setpref" msgstr "setpref" #: g10/keyedit.c:1030 msgid "set preference list" msgstr "setează lista de preferințe" #: g10/keyedit.c:1031 msgid "updpref" msgstr "actpref" #: g10/keyedit.c:1031 msgid "updated preferences" msgstr "preferințe actualizate" #: g10/keyedit.c:1032 msgid "passwd" msgstr "parola" #: g10/keyedit.c:1032 msgid "change the passphrase" msgstr "schimbă fraza-parolă" #: g10/keyedit.c:1033 msgid "trust" msgstr "incred" #: g10/keyedit.c:1033 msgid "change the ownertrust" msgstr "schimbă încrederea pentru proprietar" #: g10/keyedit.c:1034 msgid "revsig" msgstr "revsem" #: g10/keyedit.c:1034 msgid "revoke signatures" msgstr "revocă semnături" #: g10/keyedit.c:1035 msgid "revuid" msgstr "revuid" #: g10/keyedit.c:1035 msgid "revoke a user ID" msgstr "revocă un ID utilizator" #: g10/keyedit.c:1036 msgid "revkey" msgstr "revcheie" #: g10/keyedit.c:1036 msgid "revoke a secondary key" msgstr "revocă o cheie secundară" #: g10/keyedit.c:1037 msgid "disable" msgstr "deact" #: g10/keyedit.c:1037 msgid "disable a key" msgstr "deactivează o cheie" #: g10/keyedit.c:1038 msgid "enable" msgstr "activ" #: g10/keyedit.c:1038 msgid "enable a key" msgstr "activează o cheie" #: g10/keyedit.c:1039 msgid "showphoto" msgstr "afispoza" #: g10/keyedit.c:1039 msgid "show photo ID" msgstr "arată o poză ID" #: g10/keyedit.c:1059 g10/delkey.c:120 msgid "can't do that in batchmode\n" msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n" #: g10/keyedit.c:1097 #, c-format msgid "error reading secret keyblock `%s': %s\n" msgstr "eroare la citire keyblock secret `%s': %s\n" #: g10/keyedit.c:1115 msgid "Secret key is available.\n" msgstr "Cheia secretă este disponibilă.\n" #: g10/keyedit.c:1146 msgid "Command> " msgstr "Comandă> " #: g10/keyedit.c:1178 msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "Aveți nevoie de cheia secretă pentru a face aceasta.\n" #: g10/keyedit.c:1182 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n" msgstr "Vă rugăm folosiți mai întâi comanda \"toggle\".\n" #: g10/keyedit.c:1231 msgid "Key is revoked." msgstr "Cheia este revocată." #: g10/keyedit.c:1250 msgid "Really sign all user IDs? " msgstr "Semnați într-adevăr toate ID-urile utilizator? " #: g10/keyedit.c:1251 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n" msgstr "Sugestie: Selectați ID-ul utilizator de semnat\n" #: g10/keyedit.c:1276 #, c-format msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n" msgstr "Această comandă nu este permisă în modul %s.\n" #: g10/keyedit.c:1298 g10/keyedit.c:1319 g10/keyedit.c:1379 msgid "You must select at least one user ID.\n" msgstr "Trebuie mai întâi să selectați cel puțin un ID utilizator.\n" #: g10/keyedit.c:1300 msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgstr "Nu puteți șterge ultimul ID utilizator!\n" #: g10/keyedit.c:1303 msgid "Really remove all selected user IDs? " msgstr "Ștergeți într-adevăr toate ID-urile utilizator selectate? " #: g10/keyedit.c:1304 msgid "Really remove this user ID? " msgstr "Ștergeți într-adevăr acest ID utilizator? " #: g10/keyedit.c:1342 g10/keyedit.c:1398 msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "Trebuie să selectați cel puțin o cheie.\n" #: g10/keyedit.c:1346 msgid "Do you really want to delete the selected keys? " msgstr "Doriți într-adevăr să ștergeți cheile selectate? " #: g10/keyedit.c:1347 msgid "Do you really want to delete this key? " msgstr "Doriți într-adevăr să ștergeți această cheie? " #: g10/keyedit.c:1382 msgid "Really revoke all selected user IDs? " msgstr "Doriți într-adevăr să revocați toate ID-urile utilizator selectate? " #: g10/keyedit.c:1383 msgid "Really revoke this user ID? " msgstr "Doriți într-adevăr să revocați acest ID utilizator? " #: g10/keyedit.c:1402 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? " msgstr "Doriți într-adevăr să revocați cheile selectate? " #: g10/keyedit.c:1403 msgid "Do you really want to revoke this key? " msgstr "Doriți într-adevăr să revocați această cheie? " #: g10/keyedit.c:1472 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? " msgstr "" "Doriți într-adevăr să actualizați preferințele pentru ID-urile utilizator " "selectate? " #: g10/keyedit.c:1474 msgid "Really update the preferences? " msgstr "Doriți într-adevăr să actualizați preferințele? " #: g10/keyedit.c:1512 msgid "Save changes? " msgstr "Salvați schimbările? " #: g10/keyedit.c:1515 msgid "Quit without saving? " msgstr "Terminați fără a salva? " #: g10/keyedit.c:1526 #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "actualizarea a eșuat: %s\n" #: g10/keyedit.c:1533 #, c-format msgid "update secret failed: %s\n" msgstr "actualizarea secretului a eșuat: %s\n" #: g10/keyedit.c:1540 msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "Cheia nu a fost schimbată așa că nici o actualizare a fost necesară.\n" #: g10/keyedit.c:1552 msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "Comandă invalidă (încercați \"ajutor\")\n" #: g10/keyedit.c:1611 msgid "Digest: " msgstr "Rezumat (digest): " #: g10/keyedit.c:1663 msgid "Features: " msgstr "Capabilități: " #: g10/keyedit.c:1897 #, c-format msgid "This key may be revoked by %s key " msgstr "Această cheie poate fi revocată de cheia %s " #: g10/keyedit.c:1901 msgid " (sensitive)" msgstr " (senzitiv)" #: g10/keyedit.c:1907 g10/keyedit.c:1933 g10/keyedit.c:2018 g10/keyedit.c:2033 #, c-format msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s" msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creată: %s expiră: %s" #: g10/keyedit.c:1916 #, c-format msgid " trust: %c/%c" msgstr " încredere: %c/%c" #: g10/keyedit.c:1920 msgid "This key has been disabled" msgstr "Această cheie a fost deactivată" #: g10/keyedit.c:1949 #, c-format msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n" msgstr "rev! subcheia a fost revocată: %s\n" #: g10/keyedit.c:1952 msgid "rev- faked revocation found\n" msgstr "rev- a fost găsită o revocare falsificată\n" #: g10/keyedit.c:1954 #, c-format msgid "rev? problem checking revocation: %s\n" msgstr "rev? probleme la verificare revocării: %s\n" #: g10/keyedit.c:1974 g10/keyedit.c:2057 g10/keylist.c:492 g10/keylist.c:532 #: g10/mainproc.c:948 msgid "[revoked] " msgstr "[revocată] " #: g10/keyedit.c:1976 g10/keyedit.c:2059 msgid "[expired] " msgstr "[expirată] " #: g10/keyedit.c:1984 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n" msgstr "Nu există nici o preferință pentru un ID utilizator stil PGP 2.x.\n" #: g10/keyedit.c:1992 msgid "" "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n" "unless you restart the program.\n" msgstr "" "Vă rugăm observați că validitatea cheii arătate nu este în mod necesar\n" "corectă dacă nu reporniți programul.\n" #: g10/keyedit.c:2121 msgid "" "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n" " cause a different user ID to become the assumed primary.\n" msgstr "" "AVERTISMENT: nici un ID utilizator nu a fost desemnat ca primar. Această\n" " comandă poate face ca un alt ID utilizator să devină cel " "primar.\n" #: g10/keyedit.c:2181 msgid "" "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some " "versions\n" " of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP2. Adăugarea unei poze ID poate\n" " cauza unele versiuni de PGP să respingă această cheie.\n" #: g10/keyedit.c:2186 g10/keyedit.c:2459 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) " msgstr "Sunteți încă sigur(ă) că doriți să o adăugați? (d/N) " #: g10/keyedit.c:2192 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n" msgstr "Nu puteți adăuga o poză ID la o cheie stil PGP2.\n" #: g10/keyedit.c:2327 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)" msgstr "Ștergeți această semnătură bună? (d/N/t)" #: g10/keyedit.c:2337 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)" msgstr "Ștergeți această semnătură invalidă? (d/N/t)" #: g10/keyedit.c:2341 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)" msgstr "Ștergeți această semnătură necunoscută? (d/N/t)" #: g10/keyedit.c:2347 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" msgstr "Ștergeți într-adevăr această auto-semnătură? (d/N)" #: g10/keyedit.c:2361 #, c-format msgid "Deleted %d signature.\n" msgstr "Am șters %d semnătură.\n" #: g10/keyedit.c:2362 #, c-format msgid "Deleted %d signatures.\n" msgstr "Am șters %d semnături.\n" #: g10/keyedit.c:2365 msgid "Nothing deleted.\n" msgstr "Nu am șters nimic.\n" #: g10/keyedit.c:2454 msgid "" "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may " "cause\n" " some versions of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP 2.x. Adăugarea unui " "revocator desemnat poate face ca unele versiuni de PGP să respingă " "cheia.\n" #: g10/keyedit.c:2465 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n" msgstr "Nu puteți adăuga un revocator desemnat la o cheie stil PGP 2.x.\n" #: g10/keyedit.c:2488 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: " msgstr "Introduceți ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: " #: g10/keyedit.c:2511 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n" msgstr "nu pot desemna o cheie stil PGP 2.x ca un revocator desemnat\n" #: g10/keyedit.c:2521 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n" msgstr "nu puteți desemna o cheie ca propriul său revocator desemnat\n" #: g10/keyedit.c:2540 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n" msgstr "" "AVERTISMENT: desemnarea unei chei ca un revocator desemnat nu poate fi " "anulată!\n" #: g10/keyedit.c:2546 msgid "" "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N): " msgstr "" "Sunteți sigur(ă) că doriți să desemnați această cheie ca și revocator " "desemnat? (d/N): " #: g10/keyedit.c:2611 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" msgstr "Vă rugăm ștergeți selecțiile din cheile secrete.\n" #: g10/keyedit.c:2617 msgid "Please select at most one secondary key.\n" msgstr "Vă rugăm selectați cel mult o cheie secundară.\n" #: g10/keyedit.c:2621 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n" msgstr "Schimbarea timpului de expirare pentru o cheie secundară.\n" #: g10/keyedit.c:2624 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" msgstr "Schimbarea timpului de expirare pentru o cheie primară.\n" #: g10/keyedit.c:2670 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgstr "Nu puteți schimba data de expirare a unei chei v3\n" #: g10/keyedit.c:2686 msgid "No corresponding signature in secret ring\n" msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n" #: g10/keyedit.c:2766 msgid "Please select exactly one user ID.\n" msgstr "Vă rugăm selectați exact un ID utilizator.\n" #: g10/keyedit.c:2805 g10/keyedit.c:2915 #, c-format msgid "skipping v3 self-signature on user id \"%s\"\n" msgstr "auto-semnături v3 sărite pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n" #: g10/keyedit.c:2975 #, c-format msgid "No user ID with index %d\n" msgstr "Nici un ID utilizator cu indicele %d\n" #: g10/keyedit.c:3021 #, c-format msgid "No secondary key with index %d\n" msgstr "Nici o cheie secundară cu indicele %d\n" #: g10/keyedit.c:3135 msgid "user ID: \"" msgstr "ID utilizator: \"" #: g10/keyedit.c:3140 #, c-format msgid "" "\"\n" "signed with your key %08lX at %s\n" msgstr "" "\"\n" "semnată cu cheie d-voastră %08lX la %s\n" #: g10/keyedit.c:3143 #, c-format msgid "" "\"\n" "locally signed with your key %08lX at %s\n" msgstr "" "\"\n" "semnată local cu cheie d-voastră %08lX la %s\n" #: g10/keyedit.c:3148 #, c-format msgid "This signature expired on %s.\n" msgstr "Această semnătură a expirat pe %s.\n" #: g10/keyedit.c:3152 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) " msgstr "Sunteți încă sigur(ă) că doriți să o revocați? (d/N) " #: g10/keyedit.c:3156 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) " msgstr "Creați un certificat de revocare pentru această semnătură? (d/N) " #: g10/keyedit.c:3181 msgid "You have signed these user IDs:\n" msgstr "Ați semnat aceste ID-uri utilizator:\n" #: g10/keyedit.c:3200 #, c-format msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n" msgstr " semnată de %08lX la %s%s%s\n" #: g10/keyedit.c:3208 #, c-format msgid " revoked by %08lX at %s\n" msgstr " revocat de %08lX la %s\n" #: g10/keyedit.c:3228 msgid "You are about to revoke these signatures:\n" msgstr "Sunteți pe cale să revocați aceste semnături:\n" #: g10/keyedit.c:3238 #, c-format msgid " signed by %08lX at %s%s\n" msgstr " semnată de %08lX la %s%s\n" #: g10/keyedit.c:3240 msgid " (non-exportable)" msgstr " (non-exportabilă)" #: g10/keyedit.c:3247 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) " msgstr "Doriți într-adevăr să creați certificatele de revocare? (d/N) " #: g10/keyedit.c:3277 msgid "no secret key\n" msgstr "nici o cheie secretă\n" #: g10/keyedit.c:3347 #, c-format msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n" msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n" #: g10/keyedit.c:3364 #, c-format msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n" msgstr "" "AVERTISMENT: o semnătură ID utilizator este datată %d secunde în viitor\n" #: g10/keyedit.c:3537 #, c-format msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key 0x%08lX (uid %d)\n" msgstr "Afișez poza ID %s de dimensiune %ld pentru cheia 0x%08lX (uid %d)\n" #: g10/keylist.c:112 #, c-format msgid "Critical signature policy: " msgstr "Politică de semnături critică: " #: g10/keylist.c:114 #, c-format msgid "Signature policy: " msgstr "Politică de semnături: " #: g10/keylist.c:139 g10/keylist.c:162 g10/mainproc.c:813 g10/mainproc.c:822 msgid "WARNING: invalid notation data found\n" msgstr "AVERTISMENT: am găsit date de notare invalide\n" #: g10/keylist.c:148 #, c-format msgid "Critical signature notation: " msgstr "Notare semnătură critică: " #: g10/keylist.c:150 #, c-format msgid "Signature notation: " msgstr "Notare semnătură: " #: g10/keylist.c:157 msgid "not human readable" msgstr "ilizibil" #: g10/keylist.c:250 msgid "Keyring" msgstr "Inel de chei" #: g10/keylist.c:534 g10/mainproc.c:950 #, c-format msgid " [expires: %s]" msgstr " [expiră: %s]" #: g10/keylist.c:1046 msgid "Primary key fingerprint:" msgstr "Amprentă cheie primară:" #: g10/keylist.c:1048 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Amprentă subcheie:" #: g10/keylist.c:1055 msgid " Primary key fingerprint:" msgstr " Amprentă cheie primară:" #: g10/keylist.c:1057 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Amprentă subcheie:" #: g10/keylist.c:1061 g10/keylist.c:1065 msgid " Key fingerprint =" msgstr " Amprentă cheie =" #: g10/mainproc.c:248 #, c-format msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n" msgstr "dimensiune ciudată pentru o cheie de sesiune cifrată (%d)\n" #: g10/mainproc.c:262 #, c-format msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n" msgstr "fraza-parolă incorectă sau algoritm de cifrare necunoscut (%d)\n" #: g10/mainproc.c:299 #, c-format msgid "%s encrypted session key\n" msgstr "cheie de sesiune cifrată %s\n" #: g10/mainproc.c:301 g10/encr-data.c:89 #, c-format msgid "%s encrypted data\n" msgstr "%s date cifrate\n" #: g10/mainproc.c:305 g10/encr-data.c:91 #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgstr "cifrat cu un algoritm necunoscut %d\n" #: g10/mainproc.c:309 #, c-format msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n" msgstr "fraza-parolă generată cu un algoritm rezumat (digest) necunoscut %d\n" #: g10/mainproc.c:360 #, c-format msgid "public key is %08lX\n" msgstr "cheia publică este %08lX\n" #: g10/mainproc.c:406 msgid "public key encrypted data: good DEK\n" msgstr "date cigrate cu cheie publică: DEK bun\n" #: g10/mainproc.c:458 #, c-format msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n" msgstr "cifrat cu cheia %2$s de %1$u-biți, ID %3$08lX, creată %4$s\n" #: g10/mainproc.c:468 #, c-format msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n" msgstr "cifrat cu cheia %s, ID %08lX\n" #: g10/mainproc.c:482 #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "decriptarea cu cheie publică a eșuat: %s\n" #: g10/mainproc.c:496 #, c-format msgid "encrypted with %lu passphrases\n" msgstr "cifrat(ă) cu %lu fraze-parolă\n" #: g10/mainproc.c:498 msgid "encrypted with 1 passphrase\n" msgstr "cifrat(ă) cu 1 fraza-parolă\n" #: g10/mainproc.c:514 g10/mainproc.c:533 #, c-format msgid "assuming %s encrypted data\n" msgstr "presupunem date cifrate %s\n" #: g10/mainproc.c:521 #, c-format msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n" msgstr "cifru IDEA indisponibil, vom încerca să folosim %s în loc\n" #: g10/mainproc.c:551 msgid "decryption okay\n" msgstr "decriptare OK\n" #: g10/mainproc.c:555 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n" msgstr "AVERTISMENT: mesajul nu a avut integritatea protejată\n" #: g10/mainproc.c:558 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" msgstr "AVERTISMENT: mesajul cifrat a fost manipulat!\n" #: g10/mainproc.c:564 #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "decriptarea a eșuat: %s\n" #: g10/mainproc.c:583 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "NOTĂ: expeditorul a cerut \"doar-pentru-ochii-d-voastră\"\n" #: g10/mainproc.c:585 #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" msgstr "nume fișier original='%.*s'\n" #: g10/mainproc.c:757 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n" msgstr "revocare standalone - folosiți \"gpg --import\" pentru a aplica\n" #: g10/mainproc.c:825 msgid "Notation: " msgstr "Notație:" #: g10/mainproc.c:837 msgid "Policy: " msgstr "Politica: " #: g10/mainproc.c:1293 msgid "signature verification suppressed\n" msgstr "verificare semnătură eliminată\n" #: g10/mainproc.c:1335 g10/mainproc.c:1345 msgid "can't handle these multiple signatures\n" msgstr "nu pot mânui aceste semnături multiple\n" #: g10/mainproc.c:1354 #, c-format msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n" msgstr "Semnătura a făcut %.*s folosind cheia %s ID %08lX\n" #: g10/mainproc.c:1383 msgid "Key available at: " msgstr "Cheie disponibilă la: " #: g10/mainproc.c:1432 g10/mainproc.c:1465 msgid "BAD signature from \"" msgstr "Semnătură INCORECTĂ din \"" #: g10/mainproc.c:1433 g10/mainproc.c:1466 msgid "Expired signature from \"" msgstr "Semnătură expirată din \"" #: g10/mainproc.c:1434 g10/mainproc.c:1467 msgid "Good signature from \"" msgstr "Semnătură bună din \"" #: g10/mainproc.c:1469 msgid "[uncertain]" msgstr "[nesigur]" #: g10/mainproc.c:1568 #, c-format msgid "Signature expired %s\n" msgstr "Semnătură expirată %s\n" #: g10/mainproc.c:1573 #, c-format msgid "Signature expires %s\n" msgstr "Semnătura expiră %s\n" #: g10/mainproc.c:1576 #, c-format msgid "%s signature, digest algorithm %s\n" msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat (digest) %s\n" #: g10/mainproc.c:1577 msgid "binary" msgstr "binar" #: g10/mainproc.c:1578 msgid "textmode" msgstr "modtext" #: g10/mainproc.c:1578 msgid "unknown" msgstr "necunoscut" #: g10/mainproc.c:1598 #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "Nu pot verifica semnătura: %s\n" #: g10/mainproc.c:1666 g10/mainproc.c:1682 g10/mainproc.c:1768 msgid "not a detached signature\n" msgstr "nu o semnătură detașată\n" #: g10/mainproc.c:1709 msgid "" "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n" msgstr "" "AVERTISMENT: am detectat multiple semnături. Numai prima va fi verificată.\n" #: g10/mainproc.c:1717 #, c-format msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" msgstr "semnătură standalone de clasă 0x%02x\n" #: g10/mainproc.c:1774 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" msgstr "semnătură de stil vechi (PGP 2.x)\n" #: g10/mainproc.c:1784 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" msgstr "pachet root invalid detectat în proc_tree()\n" #: g10/misc.c:99 #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "nu pot deactiva generarea fișierelor core: %s\n" #: g10/misc.c:163 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n" msgstr "Algoritme experimentale nu ar trebui folosite!\n" #: g10/misc.c:193 msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n" msgstr "" "acest algoritm de cifrare este învechit; vă rugăm folosiți unul standard!\n" #: g10/misc.c:301 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n" msgstr "plugin-ul cu cifrul IDEA nu este prezent\n" #: g10/misc.c:302 msgid "" "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n" msgstr "" "vedeți http://www.gnupg.org/why-not-idea.html pentru informații " "suplimentare\n" #: g10/misc.c:534 #, c-format msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: opțiune învechită \"%s\"\n" #: g10/misc.c:538 #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n" msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opțiune învechită\n" #: g10/misc.c:540 #, c-format msgid "please use \"%s%s\" instead\n" msgstr "vă rugăm folosiți \"%s%s\" în loc\n" #: g10/misc.c:551 msgid "Uncompressed" msgstr "Necompresat(ă)" #: g10/misc.c:629 #, c-format msgid "this message may not be usable by %s\n" msgstr "acest mesaj s-ar putea să nu poată fi folosit de %s\n" #: g10/parse-packet.c:119 #, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" msgstr "nu pot mânui algoritmul cu cheie publică %d\n" #: g10/parse-packet.c:688 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n" msgstr "" "AVERTISMENT: cheie de sesiune cifrată simetric potential nesigură " "(insecure)\n" #: g10/parse-packet.c:1106 #, c-format msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" msgstr "subpachetul de tip %d are bitul critic setat\n" #: g10/passphrase.c:459 g10/passphrase.c:506 msgid "gpg-agent is not available in this session\n" msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n" #: g10/passphrase.c:467 msgid "can't set client pid for the agent\n" msgstr "nu pot seta pid-ul client pentru agent\n" #: g10/passphrase.c:475 msgid "can't get server read FD for the agent\n" msgstr "nu pot convinge serverul să citească FD pentru agent\n" #: g10/passphrase.c:482 msgid "can't get server write FD for the agent\n" msgstr "nu pot convinge serverul să scrie FD pentru agent\n" #: g10/passphrase.c:515 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n" msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormală\n" #: g10/passphrase.c:528 #, c-format msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n" msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n" #: g10/passphrase.c:549 g10/hkp.c:156 #, c-format msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n" #: g10/passphrase.c:571 msgid "communication problem with gpg-agent\n" msgstr "probleme de comunicare cu gpg-agent\n" #: g10/passphrase.c:578 g10/passphrase.c:885 g10/passphrase.c:998 msgid "problem with the agent - disabling agent use\n" msgstr "problemă cu agentul - deactivez folosirea agentului\n" #: g10/passphrase.c:680 g10/passphrase.c:1104 #, c-format msgid " (main key ID %08lX)" msgstr " (ID cheie principală %08lX)" #: g10/passphrase.c:690 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n" "\"%.*s\"\n" "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n" msgstr "" "Aveți nevoie de o frază-parolă pentru a descuia cheia secretă pentru " "utilizator:\n" "\"%.*s\"\n" "%u-bit cheia %s, ID %08lX, creată %s%s\n" #: g10/passphrase.c:712 msgid "Repeat passphrase\n" msgstr "Repetați fraza-parolă\n" #: g10/passphrase.c:714 msgid "Enter passphrase\n" msgstr "Introduceți fraza-parolă\n" #: g10/passphrase.c:752 msgid "passphrase too long\n" msgstr "frază-parolă prea lungă\n" #: g10/passphrase.c:765 msgid "invalid response from agent\n" msgstr "răspuns invalid de la agent\n" #: g10/passphrase.c:780 g10/passphrase.c:879 msgid "cancelled by user\n" msgstr "anulată de utilizator\n" #: g10/passphrase.c:785 g10/passphrase.c:969 #, c-format msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n" msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n" #: g10/passphrase.c:1090 msgid "" "\n" "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" "user: \"" msgstr "" "\n" "Aveți nevoie de o frază-parolă pentru a descuia cheia\n" "secretă pentru utilizator: \"" #: g10/passphrase.c:1099 #, c-format msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s" msgstr "cheia %2$s de %1$u-biți, ID %3$08lX, creată %4$s" #: g10/passphrase.c:1151 msgid "can't query password in batchmode\n" msgstr "nu pot cere parola în modul batch\n" #: g10/passphrase.c:1155 msgid "Enter passphrase: " msgstr "Introduceți fraza-parolă: " #: g10/passphrase.c:1159 msgid "Repeat passphrase: " msgstr "Repetați fraza-parolă: " #: g10/plaintext.c:87 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "" "datele nu au fost salvate: folosiți opțiunea \"--output\" pentru a le salva\n" #: g10/plaintext.c:128 #, c-format msgid "error creating `%s': %s\n" msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n" #: g10/plaintext.c:405 msgid "Detached signature.\n" msgstr "Semnătură detașată.\n" #: g10/plaintext.c:409 msgid "Please enter name of data file: " msgstr "Vă rugăm introduceți numele fișierului de date: " #: g10/plaintext.c:430 msgid "reading stdin ...\n" msgstr "citesc stdin ...\n" #: g10/plaintext.c:464 msgid "no signed data\n" msgstr "nici o dată semnată\n" #: g10/plaintext.c:472 #, c-format msgid "can't open signed data `%s'\n" msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n" #: g10/pubkey-enc.c:101 #, c-format msgid "anonymous recipient; trying secret key %08lX ...\n" msgstr "destinator anonim; încerc cheia secretă %08lX ...\n" #: g10/pubkey-enc.c:107 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" msgstr "OK, noi suntem destinatarul anonim.\n" #: g10/pubkey-enc.c:159 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" msgstr "vechea encodare a lui DEK nu este suportată\n" #: g10/pubkey-enc.c:178 #, c-format msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n" msgstr "algoritm cifrare %d%s este necunoscut sau deactivat\n" #: g10/pubkey-enc.c:216 #, c-format msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n" msgstr "NOTĂ: algoritm cifrare %d nu a fost găsit în preferințe\n" #: g10/pubkey-enc.c:237 #, c-format msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n" msgstr "NOTĂ: cheia secretă %08lX a expirat la %s\n" #: g10/pubkey-enc.c:243 msgid "NOTE: key has been revoked" msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată" #: g10/hkp.c:72 #, c-format msgid "requesting key %08lX from %s\n" msgstr "cer cheia %08lX de la %s\n" #: g10/hkp.c:99 #, c-format msgid "can't get key from keyserver: %s\n" msgstr "nu pot obține cheia de la serverul de chei: %s\n" #: g10/hkp.c:184 #, c-format msgid "error sending to `%s': %s\n" msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n" #: g10/hkp.c:199 #, c-format msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n" msgstr "succes trimitere la `%s' (stare=%u)\n" #: g10/hkp.c:202 #, c-format msgid "failed sending to `%s': status=%u\n" msgstr "a eșuat trimiterea la `%s': stare=%u\n" #: g10/hkp.c:384 msgid "this keyserver does not support --search-keys\n" msgstr "acest server de chei nu suportă --search-keys\n" #: g10/hkp.c:534 #, c-format msgid "searching for \"%s\" from HKP server %s\n" msgstr "caut pentru \"%s\" de pe serverul HKP %s\n" #: g10/hkp.c:586 #, c-format msgid "can't search keyserver: %s\n" msgstr "nu pot căuta serverul de chei: %s\n" #: g10/seckey-cert.c:53 msgid "secret key parts are not available\n" msgstr "părți ale cheii secrete nu sunt disponibile\n" #: g10/seckey-cert.c:59 #, c-format msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" msgstr "algoritm de protecție %d%s nu este suportat\n" #: g10/seckey-cert.c:70 #, c-format msgid "protection digest %d is not supported\n" msgstr "algoritm de rezumat (digest) %d nu este suportat\n" #: g10/seckey-cert.c:239 msgid "Invalid passphrase; please try again" msgstr "Frază-parolă invalidă; vă rugăm mai încercați o dată" #: g10/seckey-cert.c:240 #, c-format msgid "%s ...\n" msgstr "%s ...\n" #: g10/seckey-cert.c:297 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n" msgstr "" "AVERTISMENT: Cheie slabă detectată - vă rugăm schimbați din nou fraza-" "parolă.\n" #: g10/seckey-cert.c:335 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n" msgstr "generez învechitul checksum de 16-bit pentru protecția cheii secrete\n" #: g10/sig-check.c:70 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n" msgstr "" "AVERTISMENT: conflict pentru rezumatul semnăturii (signature digest) în " "mesaj\n" #: g10/sig-check.c:93 #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %08lX is not cross-certified\n" msgstr "" "AVERTISMENT: subcheia de semnare %08lX nu este certificată reciproc (cross-" "certified)\n" #: g10/sig-check.c:96 #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %08lX has an invalid cross-certification\n" msgstr "" "AVERTISMENT: subcheia de semnare %08lX are o certificare reciprică (cross-" "certification) invalidă\n" #: g10/sig-check.c:233 #, c-format msgid "" "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for " "signatures!\n" msgstr "" "cheie %08lX: aceasta este o cheie ElGamal generată de PGP care NU este " "sigură pentru semnături!\n" #: g10/sig-check.c:242 #, c-format msgid "public key %08lX is %lu second newer than the signature\n" msgstr "cheie publică %08lX este mai nouă cu %lu secundă decât semnătura\n" #: g10/sig-check.c:243 #, c-format msgid "public key %08lX is %lu seconds newer than the signature\n" msgstr "cheie publică %08lX este mai nouă cu %lu secunde decât semnătura\n" #: g10/sig-check.c:252 #, c-format msgid "" "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock " "problem)\n" msgstr "" "cheia %08lX a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme " "cu ceasul)\n" #: g10/sig-check.c:254 #, c-format msgid "" "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock " "problem)\n" msgstr "" "cheia %08lX a fost creată %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme " "cu ceasul)\n" #: g10/sig-check.c:267 #, c-format msgid "NOTE: signature key %08lX expired %s\n" msgstr "NOTĂ: cheia semnăturii %08lX a expirat %s\n" #: g10/sig-check.c:370 #, c-format msgid "assuming bad signature from key %08lX due to an unknown critical bit\n" msgstr "" "presupun semnătură incorectă din cheia %08lX datorită unui bit critic " "necunoscut\n" #: g10/sig-check.c:614 #, c-format msgid "key %08lX: no subkey for subkey revocation packet\n" msgstr "cheia %08lX: nici o subcheie pentru pachetul de revocare a subcheii\n" #: g10/sig-check.c:640 #, c-format msgid "key %08lX: no subkey for subkey binding signature\n" msgstr "cheia %08lX: nici o subcheie pentru legarea semnăturii de subcheie\n" #: g10/sign.c:84 msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" msgstr "nu pot pune date notare în semnături v3 (stil PGP 2.x)\n" #: g10/sign.c:92 msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n" msgstr "nu pot pune date notare în semnături de chei v3 (stil PGP 2.x)\n" #: g10/sign.c:111 #, c-format msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda notarea (prea mare). Folosesc neexpandat.\n" #: g10/sign.c:137 msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" msgstr "nu pot pune un URL de politică în semnături v3 (stil PGP 2.x)\n" #: g10/sign.c:145 msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n" msgstr "" "nu pot pune un URL de politică în semnături de chei v3 (stil PGP 2.x)\n" #: g10/sign.c:158 #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand policy url (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda url-ul de politică (prea mare). Folosesc " "neexpandat.\n" #: g10/sign.c:313 #, c-format msgid "checking created signature failed: %s\n" msgstr "verificarea semnăturii create a eșuat: %s\n" #: g10/sign.c:322 #, c-format msgid "%s signature from: \"%s\"\n" msgstr "%s semnătură de la: \"%s\"\n" #: g10/sign.c:473 #, c-format msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n" msgstr "AVERTISMENT: `%s' este un fișier gol\n" #: g10/sign.c:659 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "puteți semna-datașat cu chei stil PGP 2.x numai în modul --pgp2\n" #: g10/sign.c:683 g10/sign.c:919 #, c-format msgid "can't create %s: %s\n" msgstr "nu pot crea %s: %s\n" #: g10/sign.c:712 #, c-format msgid "forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "forțarea algoritmului rezumat (digest) %s (%d) violează preferințele " "destinatarului\n" #: g10/sign.c:804 msgid "signing:" msgstr "semnare:" #: g10/sign.c:903 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "puteți semna-în-clar cu chei stil PGP 2.x în modul --pgp2\n" #: g10/sign.c:1057 #, c-format msgid "%s encryption will be used\n" msgstr "va fi folosită cifrarea %s\n" #: g10/textfilter.c:134 #, c-format msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" msgstr "nu pot mânui linii de text mai lungi de %d caractere\n" #: g10/textfilter.c:231 #, c-format msgid "input line longer than %d characters\n" msgstr "linii de intrare mai lungi de %d caractere\n" #: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1410 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" msgstr "trustdb rec %lu: lseek a eșuat: %s\n" #: g10/tdbio.c:134 g10/tdbio.c:1417 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "trustdb rec %lu: scrierea a eșuat (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:244 msgid "trustdb transaction too large\n" msgstr "tranzacția trustdb prea mare\n" #: g10/tdbio.c:471 #, c-format msgid "%s: can't access: %s\n" msgstr "%s: nu pot accesa: %s\n" #: g10/tdbio.c:486 #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "%s: directorul nu există!\n" #: g10/tdbio.c:496 g10/tdbio.c:514 g10/tdbio.c:557 #, c-format msgid "%s: can't create lock\n" msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n" #: g10/tdbio.c:498 g10/tdbio.c:560 #, c-format msgid "%s: can't make lock\n" msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n" #: g10/tdbio.c:504 g10/openfile.c:250 g10/openfile.c:325 g10/keyring.c:1460 #, c-format msgid "%s: can't create: %s\n" msgstr "%s: nu pot crea: %s\n" #: g10/tdbio.c:519 #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" msgstr "%s: am eșuat să creez înregistrare versiune: %s" #: g10/tdbio.c:523 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb created\n" msgstr "%s: a fost creat trustdb invalid\n" #: g10/tdbio.c:526 #, c-format msgid "%s: trustdb created\n" msgstr "%s: a fost creat trustdb\n" #: g10/tdbio.c:566 msgid "NOTE: trustdb not writable\n" msgstr "NOTĂ: nu poate fi scris în trustdb\n" #: g10/tdbio.c:582 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb\n" msgstr "%s: trustdb invalid\n" #: g10/tdbio.c:614 #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" msgstr "%s: am eșuat să creez hashtable: %s\n" #: g10/tdbio.c:622 #, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" msgstr "%s: eroare actualizare înregistrare versiune: %s\n" #: g10/tdbio.c:638 g10/tdbio.c:674 g10/tdbio.c:688 g10/tdbio.c:724 #: g10/tdbio.c:1343 g10/tdbio.c:1370 #, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" msgstr "%s: eroare citire înregistrare versiune: %s\n" #: g10/tdbio.c:651 g10/tdbio.c:703 #, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" msgstr "%s: eroare scriere înregistrare versiune: %s\n" #: g10/tdbio.c:1141 #, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" msgstr "trustdb: lseek a eșuat: %s\n" #: g10/tdbio.c:1149 #, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" msgstr "trustdb: citirea a eșuat (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:1170 #, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" msgstr "%s: nu e un fișier trustdb\n" #: g10/tdbio.c:1188 #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" msgstr "%s: înregistrare versiune cu recnum %lu\n" #: g10/tdbio.c:1193 #, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" msgstr "%s: versiune fișier invalidă %d\n" #: g10/tdbio.c:1376 #, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberă: %s\n" #: g10/tdbio.c:1384 #, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n" #: g10/tdbio.c:1394 #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" msgstr "%s: eroare setere la zero a înregistrării: %s\n" #: g10/tdbio.c:1424 #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" msgstr "%s: adăugarea unei înregistrări a eșuat: %s\n" #: g10/tdbio.c:1469 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n" msgstr "trustdb este coruptă; rulați \"gpg --fix-trustdb\".\n" #: g10/trustdb.c:201 #, c-format msgid "`%s' is not a valid long keyID\n" msgstr "`%s' nu este un ID-cheie de lungime validă\n" #: g10/trustdb.c:236 #, c-format msgid "key %08lX: accepted as trusted key\n" msgstr "cheia %08lX: acceptată ca cheie validă\n" #: g10/trustdb.c:274 #, c-format msgid "key %08lX occurs more than once in the trustdb\n" msgstr "cheia %08lX apare de mai multe ori în trustdb\n" #: g10/trustdb.c:289 #, c-format msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n" msgstr "cheia %08lX: nici o cheie publică pentru cheia de încredere - sărită\n" #: g10/trustdb.c:298 #, c-format msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n" msgstr "cheia %08lX marcată ca având încredere supremă\n" #: g10/trustdb.c:324 #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "înregistrare încredere %lu, tip req %d: citirea a eșuat: %s\n" #: g10/trustdb.c:330 #, c-format msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n" msgstr "înregistrare încredere %lu nu este de tipul cerut %d\n" #: g10/trustdb.c:345 g10/tdbdump.c:59 #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" msgstr "înregistrare încredere %lu, tip %d: scrierea a eșuat: %s\n" #: g10/trustdb.c:360 g10/tdbdump.c:217 #, c-format msgid "trustdb: sync failed: %s\n" msgstr "trustdb: sincronizarea a eșuat: %s\n" #: g10/trustdb.c:459 msgid "no need for a trustdb check\n" msgstr "nu e nevoie de o verificare pentru trustdb\n" #: g10/trustdb.c:465 g10/trustdb.c:1814 #, c-format msgid "next trustdb check due at %s\n" msgstr "următoarea verificare pentru trustdb programată pe %s\n" #: g10/trustdb.c:835 msgid "please do a --check-trustdb\n" msgstr "vă rugăm faceți un --check-trustdb\n" #: g10/trustdb.c:839 msgid "checking the trustdb\n" msgstr "verific trustdb\n" #: g10/trustdb.c:1045 #, c-format msgid "public key %08lX not found: %s\n" msgstr "cheia publică %08lX nu a fost găsită: %s\n" #: g10/trustdb.c:1203 #, c-format msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n" msgstr "semnătură de la cheie de semnare Elgamal %08lX pentru %08lX sărită\n" #: g10/trustdb.c:1211 #, c-format msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n" msgstr "semnătură de la %08lX pentru cheia de semnare Elgamal %08lX sărită\n" #: g10/trustdb.c:1608 #, c-format msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n" msgstr "%d chei procesate (%d numărători valide anulate)\n" #: g10/trustdb.c:1666 msgid "no ultimately trusted keys found\n" msgstr "nu am găsit nici o cheie cu încredere supremă\n" #: g10/trustdb.c:1680 #, c-format msgid "public key of ultimately trusted key %08lX not found\n" msgstr "cheia publică a cheii cu încredere supremă %08lX nu a fost găsită\n" #: g10/trustdb.c:1755 #, c-format msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n" msgstr "verificare la nivel %d semnat=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n" #: g10/verify.c:110 msgid "" "the signature could not be verified.\n" "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n" "should be the first file given on the command line.\n" msgstr "" "semnătura nu a putut fi verificată.\n" "Vă rugăm amintiți-vă că fișierul de semnătură (.sig sau .asc)\n" "ar trebui să fie primul dat în linia de comandă.\n" #: g10/verify.c:177 #, c-format msgid "input line %u too long or missing LF\n" msgstr "linia de intrare %u prea lungă sau lipsește LF\n" #: g10/skclist.c:129 g10/skclist.c:185 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" msgstr "cheia nu este marcată ca sigură - nu o pot folosi cu GNA falsificat!\n" #: g10/skclist.c:157 #, c-format msgid "skipped `%s': duplicated\n" msgstr "sărită `%s': duplicată\n" #: g10/skclist.c:164 g10/skclist.c:172 #, c-format msgid "skipped `%s': %s\n" msgstr "sărită `%s': %s\n" #: g10/skclist.c:168 msgid "skipped: secret key already present\n" msgstr "sărită: cheia secretă deja prezentă\n" #: g10/skclist.c:179 #, c-format msgid "" "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for " "signatures!\n" msgstr "" "sărită `%s': aceasta este o cheie ElGamal generată de PGP care nu e sigură " "pentru semnături!\n" #: g10/openfile.c:84 #, c-format msgid "File `%s' exists. " msgstr "Fișierul `%s' există. " #: g10/openfile.c:86 msgid "Overwrite (y/N)? " msgstr "Suprascriu (d/N)? " #: g10/openfile.c:119 #, c-format msgid "%s: unknown suffix\n" msgstr "%s: sufix necunoscut\n" #: g10/openfile.c:141 msgid "Enter new filename" msgstr "Introduceți un nou nume-fișier" #: g10/openfile.c:184 msgid "writing to stdout\n" msgstr "scriu la stdout\n" #: g10/openfile.c:284 #, c-format msgid "assuming signed data in `%s'\n" msgstr "presupun date semnate în `%s'\n" #: g10/openfile.c:352 #, c-format msgid "new configuration file `%s' created\n" msgstr "fișier de configurare nou `%s' creat\n" #: g10/openfile.c:354 #, c-format msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n" msgstr "" "AVERTISMENT: opțiunile din %s nu sunt încă active în timpul acestei rulări\n" #: g10/openfile.c:383 #, c-format msgid "%s: can't create directory: %s\n" msgstr "%s: nu pot crea director: %s\n" #: g10/openfile.c:386 #, c-format msgid "%s: directory created\n" msgstr "%s: director creat\n" #: g10/encr-data.c:114 msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "" "AVERTISMENT: mesajul a fost cifrat cu o cheie slabă din cifrul simetric.\n" #: g10/encr-data.c:121 msgid "problem handling encrypted packet\n" msgstr "problemă cu mânuirea pachetului cifrat\n" #: g10/seskey.c:52 msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "cheie slabă creată - reîncerc\n" #: g10/seskey.c:57 #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "nu pot evita cheie slabă pentru cifru simetric; am încercat %d ori!\n" #: g10/seskey.c:213 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n" msgstr "DSA necesită folosirea unui algoritm cu hash de 160 biți\n" #: g10/delkey.c:121 g10/delkey.c:128 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n" msgstr "(dacă nu specificați cheia prin amprentă)\n" #: g10/delkey.c:127 msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n" msgstr "nu se poate face acest lucru în mod batch fără \"--yes\"\n" #: g10/delkey.c:151 msgid "Delete this key from the keyring? " msgstr "Ștergeți această cheie din inelul de chei? " #: g10/delkey.c:159 msgid "This is a secret key! - really delete? " msgstr "Aceasta este o cheie secretă! - chiar o ștergeți? " #: g10/delkey.c:169 #, c-format msgid "deleting keyblock failed: %s\n" msgstr "stergere keyblock a eșuat: %s\n" #: g10/delkey.c:179 msgid "ownertrust information cleared\n" msgstr "informații încredere-proprietar curățate\n" #: g10/delkey.c:207 #, c-format msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n" msgstr "există o cheie secretă pentru cheia publică \"%s\"!\n" #: g10/delkey.c:209 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n" msgstr "" "folosiți opțiunea \"--delete-secret-keys\" pentru a o șterge pe aceasta mai " "întâi.\n" #: g10/helptext.c:47 msgid "" "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n" "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n" "to do with the (implicitly created) web-of-certificates." msgstr "" "Este sarcina d-voastră să atribuiți o valoare aici; această valoare\n" "nu va fi niciodată exportată pentru o terță parte. Trebuie să\n" "implementăm rețeaua-de-încredere; aceasta nu are nimic în comun cu\n" "certificatele-de-rețea (create implicit)." #: g10/helptext.c:53 msgid "" "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n" "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n" "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n" "ultimately trusted\n" msgstr "" "Pentru a construi Rețeaua-de-Încredere, GnuPG trebuie să știe care chei\n" "au nivel de încredere suprem - acestea de obicei sunt cheile pentru care\n" "aveți acces la cheia secretă. Răspundeți \"da\" pentru a seta\n" "această cheie cu nivel de încredere suprem\n" #: g10/helptext.c:60 msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"." msgstr "" "Dacă doriți oricum să folosiți această cheie revocată, răspundeți \"da\"." #: g10/helptext.c:64 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"." msgstr "" "Dacă doriți oricum să folosiți această cheie fără încredere, răspundeți \"da" "\"." #: g10/helptext.c:68 msgid "" "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message." msgstr "Introduceți ID-ul utilizator al destinatarului mesajului." #: g10/helptext.c:72 msgid "" "Select the algorithm to use.\n" "\n" "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n" "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n" "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n" "\n" "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n" "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt " "only\n" "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n" "selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n" "does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n" "the signature+encryption flavor.\n" "\n" "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n" "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n" "this menu." msgstr "" "Selectați algoritmul de folosit.\n" "\n" "DSA (sau DSS) este algoritmul de semnătură digitală care poate fi folosit\n" "doar pentru semnături. Acesta este algoritmul sugerat pentru că " "verificarea\n" "semnăturilor DSA este mult mai rapidă decât a celor ElGamal.\n" "\n" "ElGamal este un algoritm ce poate fi folosit pentru semnături și cifrare.\n" "OpenPGP face distincție între cele două variante ale acestui algoritm: cel\n" "numai pentru cifrare și cel pentru semnare+cifrare; algoritmul este același\n" "dar câțiva parametrii trebuie selectați într-un mod special pentru a crea\n" "o cheie sigură pentru semnături: acest program face acest lucru, dar alte\n" "implementări OpenPGP ar putea să nu înțeleagă varianta de semnare+cifrare.\n" "\n" "Prima cheie (primară) trebuie să fie întotdeauna capabilă de semnare;\n" "acesta este motivul pentru care cheia ElGamal nu este disponibilă în\n" "acest meniu." #: g10/helptext.c:92 msgid "" "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n" "because they are not supported by all programs and signatures created\n" "with them are quite large and very slow to verify." msgstr "" "Deșî aceste chei sunt definite în RFC2440 ele nu sunt sugerate pentru\n" "că nu sunt suportate de toate programele și semnăturile create cu ele\n" "sunt destul de lungi și verificarea lor este foarte lentă." #: g10/helptext.c:98 msgid "" "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n" "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n" "Please consult your security expert first." msgstr "" "În general nu este o idee bună să folosiți aceeași cheie și pentru\n" "semnare și pentru cifrare. Acest algoritm ar trebui folosit numai\n" "în anumite domenii. Vă rugăm consultați mai întâi un expert în domeniu." #: g10/helptext.c:105 msgid "Enter the size of the key" msgstr "Introduceți lungimea cheii" #: g10/helptext.c:109 g10/helptext.c:114 g10/helptext.c:126 g10/helptext.c:158 #: g10/helptext.c:186 g10/helptext.c:191 g10/helptext.c:196 msgid "Answer \"yes\" or \"no\"" msgstr "Răspundeți \"da\" sau \"nu\"" #: g10/helptext.c:119 msgid "" "Enter the required value as shown in the prompt.\n" "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n" "get a good error response - instead the system tries to interpret\n" "the given value as an interval." msgstr "" "Introduceți valoarea cerută precum a arătat la prompt.\n" "Este posibil să introduceți o dată ISO (AAAA-LL-ZZ) dar nu veți\n" "obține un răspuns de eroare bun - în loc sistemul încearcă să\n" "interpreteze valoare dată ca un interval." #: g10/helptext.c:131 msgid "Enter the name of the key holder" msgstr "Introduceți numele deținătorului cheii" #: g10/helptext.c:136 msgid "please enter an optional but highly suggested email address" msgstr "vă rugăm introduceți o adresă de email (opțională dar recomandată)" #: g10/helptext.c:140 msgid "Please enter an optional comment" msgstr "Vă rugăm introduceți un comentriu opțional" #: g10/helptext.c:145 msgid "" "N to change the name.\n" "C to change the comment.\n" "E to change the email address.\n" "O to continue with key generation.\n" "Q to to quit the key generation." msgstr "" "N pentru a schimba numele.\n" "C pentru a schimba comentariul.\n" "E pentru a schimba adresa de email.\n" "O pentru a continua cu generarea cheii.\n" "T pentru a termina generarea cheii." #: g10/helptext.c:154 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key." msgstr "" "Răspundeți \"da\" (sau numai \"d\") dacă sunteți OK să generați subcheia." #: g10/helptext.c:162 msgid "" "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n" "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n" "know how carefully you verified this.\n" "\n" "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified " "the\n" " key.\n" "\n" "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n" " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful " "for\n" " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous " "user.\n" "\n" "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this " "could\n" " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on " "the\n" " key against a photo ID.\n" "\n" "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this " "could\n" " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n" " person, and that you checked, by means of a hard to forge document with " "a\n" " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches " "the\n" " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by " "exchange\n" " of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n" "\n" "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n" "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive" "\"\n" "mean to you when you sign other keys.\n" "\n" "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"." msgstr "" "Când semnați un ID utilizator pe o cheie ar trebui să verificați mai întâi\n" "că cheia aparține persoanei numite în ID-ul utilizator. Este util și " "altora\n" "să știe cât de atent ați verificat acest lucru.\n" "\n" "\"0\" înseamnă că nu pretindeți nimic despre cât de atent ați verificat " "cheia\n" "\"1\" înseamnă că credeți că cheia este a persoanei ce pretinde că este\n" " proprietarul ei, dar n-ați putut, sau nu ați verificat deloc cheia.\n" " Aceasta este utilă pentru verificare \"persona\", unde semnați cheia\n" " unui utilizator pseudonim.\n" "\n" "\"2\" înseamnă că ați făcut o verificare supericială a cheii. De exemplu,\n" " aceasta ar putea însemna că ați verificat amprenta cheii și ați " "verificat\n" " ID-ul utilizator de pe cheie cu un ID cu poză.\n" "\n" "\"3\" înseamnă că ați făcut o verificare extensivă a cheii. De exemplu,\n" " aceasta ar putea însemna că ați verificat amprenta cheii cu " "proprietarul\n" " cheii în persoană, că ați verificat folosind un document dificil de\n" " falsificat cu poză (cum ar fi un pașaport) că numele proprietarului " "cheii\n" " este același cu numele ID-ului utilizator al cheii și că ați verificat\n" " (schimbând emailuri) că adresa de email de pe cheie aparține " "proprietarului\n" "cheii.\n" "\n" "De notat că exemplele date pentru nivelele 2 și 3 ceva mai sus sunt *numai*\n" "exemple. La urma urmei, d-voastră decideți ce înseamnă \"superficial\" și\n" "\"extensiv\" pentru d-voastră când semnați alte chei.\n" "\n" "Dacă nu știți care este răspunsul, răspundeți \"0\"." #: g10/helptext.c:200 msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs" msgstr "Răspundeți \"da\" dacă doriți să semnați TOATE ID-urile utilizator" #: g10/helptext.c:204 msgid "" "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n" "All certificates are then also lost!" msgstr "" "Răspundeți \"da\" dacă într-adevăr doriți să ștergeți acest ID utilizator.\n" "Toate certificatele sunt de asemenea pierdute!" #: g10/helptext.c:209 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey" msgstr "Răspundeți \"da\" dacă este OK să ștergeți subcheia" #: g10/helptext.c:214 msgid "" "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n" "to delete this signature because it may be important to establish a\n" "trust connection to the key or another key certified by this key." msgstr "" "Aceasta este o semnătură validă pe cheie; în mod normal n-ar trebui\n" "să ștergeți această semnătură pentru că aceasta ar putea fi importantăla " "stabilirea conexiunii de încredere la cheie sau altă cheie certificată\n" "de această cheie." #: g10/helptext.c:219 msgid "" "This signature can't be checked because you don't have the\n" "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n" "know which key was used because this signing key might establish\n" "a trust connection through another already certified key." msgstr "" "Această semnătură nu poate fi verificată pentru că nu aveți cheia\n" "corespunzătoare. Ar trebui să amânați ștergerea sa până știți care\n" "cheie a fost folosită pentru că această cheie de semnare ar putea\n" "constitui o conexiune de încredere spre o altă cheie deja certificată." #: g10/helptext.c:225 msgid "" "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n" "your keyring." msgstr "" "Semnătura nu este validă. Aceasta ar trebui ștearsă de pe inelul\n" "d-voastră de chei." #: g10/helptext.c:229 msgid "" "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n" "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n" "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n" "only if this self-signature is for some reason not valid and\n" "a second one is available." msgstr "" "Aceasta este o semnătură care leagă ID-ul utilizator de cheie.\n" "De obicei nu este o idee bună să ștergeți o asemenea semnătură.\n" "De fapt, GnuPG ar putea să nu mai poată folosi această cheie.\n" "Așa că faceți acest lucru numai dacă această auto-semnătură este\n" "dintr-o oarecare cauză invalidă și o a doua este disponibilă." #: g10/helptext.c:237 msgid "" "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n" "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n" "self-signatures will be advanced by one second.\n" msgstr "" "Schimbați toate preferințele ale tuturor ID-urilor utilizator (sau doar\n" "cele selectate) conform cu lista curentă de preferințe. Timestamp-urile\n" "tuturor auto-semnăturilor afectate vor fi avansate cu o secundă.\n" #: g10/helptext.c:244 msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n" msgstr "" "Vă rugăm introduceți fraza-parolă; aceasta este o propoziție secretă \n" #: g10/helptext.c:250 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in." msgstr "" "Vă rugăm repetați ultima frază-parolă, pentru a fi sigur(ă) ce ați tastat." #: g10/helptext.c:254 msgid "Give the name of the file to which the signature applies" msgstr "Dați numele fișierului la care se aplică semnătura" #: g10/helptext.c:259 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file" msgstr "Răspundeți \"da\" dacă este OK să suprascrieți fișierul" #: g10/helptext.c:264 msgid "" "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n" "file (which is shown in brackets) will be used." msgstr "" "Vă rugăm introduceți un nou nume-fișier. Dacă doar apăsați RETURN,\n" "va fi folosit fișierul implicit (arătat în paranteze)." #: g10/helptext.c:270 msgid "" "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n" "context you have the ability to choose from this list:\n" " \"Key has been compromised\"\n" " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n" " got access to your secret key.\n" " \"Key is superseded\"\n" " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n" " \"Key is no longer used\"\n" " Use this if you have retired this key.\n" " \"User ID is no longer valid\"\n" " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n" " this is normally used to mark an email address invalid.\n" msgstr "" "Ar trebui să specificați un motiv pentru certificare. În funcție de\n" "context aveți posibilitatea să alegeți din această listă:\n" " \"Cheia a fost compromisă\"\n" " Folosiți această opțiune dacă aveți un motiv să credeți că persoane\n" " neautorizate au avut acces la cheia d-voastră secretă.\n" " \"Cheia este înlocuită\"\n" " Folosiți această opțiune dacă înlocuiți cheia cu una nouă.\n" " \"Cheia nu mai este folosită\"\n" " Folosiți această opțiune dacă pensionați cheia.\n" " \"ID-ul utilizator nu mai este valid\"\n" " Folosiți această opțiune dacă ID-ul utilizator nu mai trebuie " "folosit;\n" " de obicei folosită pentru a marca o adresă de email ca invalidă.\n" #: g10/helptext.c:286 msgid "" "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n" "revocation certificate. Please keep this text concise.\n" "An empty line ends the text.\n" msgstr "" "Dacă doriți, puteți introduce un text descriind de ce publicați acest\n" "certificat de revocare. Vă rugăm fiți concis.\n" "O linie goală termină textul.\n" #: g10/helptext.c:301 msgid "No help available" msgstr "Nici un ajutor disponibil" #: g10/helptext.c:309 #, c-format msgid "No help available for `%s'" msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'" #: g10/keydb.c:160 #, c-format msgid "error creating keyring `%s': %s\n" msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n" #: g10/keydb.c:167 #, c-format msgid "keyring `%s' created\n" msgstr "inelul de chei `%s' creat\n" #: g10/keydb.c:646 #, c-format msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n" msgstr "am eșuat să reconstruiesc cache-ul inelului de chei: %s\n" #: g10/keyring.c:1226 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" msgstr "AVERTISMENT: există 2 fișiere cu informații confidențiale.\n" #: g10/keyring.c:1228 #, c-format msgid "%s is the unchanged one\n" msgstr "%s este cel neschimbat\n" #: g10/keyring.c:1229 #, c-format msgid "%s is the new one\n" msgstr "%s este cel nou\n" #: g10/keyring.c:1230 msgid "Please fix this possible security flaw\n" msgstr "Vă rugăm reparați această deficiență posibilă de securitate\n" #: g10/keyring.c:1350 #, c-format msgid "checking keyring `%s'\n" msgstr "verific inelul de chei `%s'\n" #: g10/keyring.c:1388 #, c-format msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n" msgstr "%lu chei până acum verificate (%lu semnături)\n" #: g10/keyring.c:1399 #, c-format msgid "%lu keys checked (%lu signatures)\n" msgstr "%lu chei verificate (%lu semnături)\n" #: g10/keyring.c:1465 #, c-format msgid "%s: keyring created\n" msgstr "%s: inelul de chei creat\n" #: g10/photoid.c:65 #, c-format msgid "" "\n" "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n" "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n" "very large picture, your key will become very large as well!\n" "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n" msgstr "" "\n" "Alegeți o imagine pentru a o folosi ca poză ID. Imaginea trebuie să fie un\n" "fișier JPEG. Amintiți-vă că imaginea este păstrată în cheia d-voastră " "publică.\n" "Dacă folosiți o imagine foarte largă, cheia d-voastră va deveni de asemenea\n" "foarte largă!\n" "Încercați să folosiți o imagine de aproximativ 240x288 pixeli.\n" #: g10/photoid.c:79 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: " msgstr "Introduceți nume-fișier JPEG pentru poză ID: " #: g10/photoid.c:87 #, c-format msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n" msgstr "Nu pot deschide poza \"%s\": %s\n" #: g10/photoid.c:97 msgid "Are you sure you want to use it (y/N)? " msgstr "Sunteți sigur(ă) că doriți să o folosiți (d/N)? " #: g10/photoid.c:112 #, c-format msgid "\"%s\" is not a JPEG file\n" msgstr "\"%s\" nu este un fișier JPEG\n" #: g10/photoid.c:129 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? " msgstr "Este această poză corectă (d/N/t)? " #: g10/photoid.c:331 msgid "unable to display photo ID!\n" msgstr "nu pot afișa poza ID!\n" #: g10/exec.c:48 msgid "no remote program execution supported\n" msgstr "nu este suportată execuția nici unui program la distanță\n" #: g10/exec.c:184 #, c-format msgid "can't create directory `%s': %s\n" msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n" #: g10/exec.c:325 msgid "" "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n" msgstr "" "chemarea programelor externe sunt deactivate datorită opțiunilor nesigure " "pentru permisiunile fișierului\n" #: g10/exec.c:355 msgid "this platform requires temp files when calling external programs\n" msgstr "" "această platformă necesită fișiere temporare când sunt chemate programe " "externe\n" #: g10/exec.c:432 #, c-format msgid "unable to execute %s \"%s\": %s\n" msgstr "nu pot executa %s \"%s\": %s\n" #: g10/exec.c:513 #, c-format msgid "system error while calling external program: %s\n" msgstr "eroare de sistem la chemarea programului extern: %s\n" #: g10/exec.c:524 g10/exec.c:583 msgid "unnatural exit of external program\n" msgstr "ieșire nenaturală a programului extern\n" #: g10/exec.c:539 msgid "unable to execute external program\n" msgstr "nu pot executa programul extern\n" #: g10/exec.c:548 #, c-format msgid "unable to read external program response: %s\n" msgstr "nu pot citi răspunsul programului extern: %s\n" #: g10/exec.c:594 g10/exec.c:601 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n" msgstr "AVERTISMENT: nu pot șterge fișierul temporar (%s) `%s': %s\n" #: g10/exec.c:606 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n" msgstr "AVERTISMENT: nu pot șterge directorul temporar `%s': %s\n" #: g10/keyid.c:317 g10/keyid.c:329 g10/keyid.c:341 msgid "never " msgstr "niciodată " #: g10/revoke.c:92 msgid "key incomplete\n" msgstr "cheie incompletă\n" #: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174 #: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:568 #, c-format msgid "build_packet failed: %s\n" msgstr "build_packet a eșuat: %s\n" #: g10/revoke.c:145 #, c-format msgid "key %08lX incomplete\n" msgstr "cheie %08lX incompletă\n" #: g10/revoke.c:214 g10/revoke.c:433 msgid "sorry, can't do this in batch mode\n" msgstr "îmi pare rău, nu pot face acest lucru în modul batch\n" #: g10/revoke.c:281 msgid "To be revoked by:\n" msgstr "Pentru a fi revocat de:\n" #: g10/revoke.c:293 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n" msgstr "(Aceasta este o cheie de revocare senzitivă)\n" #: g10/revoke.c:297 g10/revoke.c:503 msgid "Create a revocation certificate for this key? " msgstr "Creați un certificat de revocare pentru această cheie? " #: g10/revoke.c:310 g10/revoke.c:534 msgid "ASCII armored output forced.\n" msgstr "Ieșire în armură ASCII forțată.\n" #: g10/revoke.c:324 g10/revoke.c:548 #, c-format msgid "make_keysig_packet failed: %s\n" msgstr "make_keysig_packet a eșuat: %s\n" #: g10/revoke.c:387 msgid "Revocation certificate created.\n" msgstr "Certificat de revocare creat.\n" #: g10/revoke.c:393 #, c-format msgid "no revocation keys found for `%s'\n" msgstr "nici o cheie de revocare găsită pentru `%s'\n" #: g10/revoke.c:447 #, c-format msgid "secret key `%s' not found: %s\n" msgstr "cheia secretă `%s' nu a fost găsită: %s\n" #: g10/revoke.c:485 #, c-format msgid "no corresponding public key: %s\n" msgstr "nici o cheie publică corespunzătoare: %s\n" #: g10/revoke.c:496 msgid "public key does not match secret key!\n" msgstr "cheia publică nu se potrivește cu cheia secretă!\n" #: g10/revoke.c:519 msgid "unknown protection algorithm\n" msgstr "algoritm de protecție necunoscut\n" #: g10/revoke.c:523 msgid "NOTE: This key is not protected!\n" msgstr "NOTĂ: Această cheie nu este protejată!\n" #: g10/revoke.c:574 msgid "" "Revocation certificate created.\n" "\n" "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n" "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n" "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n" "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n" "your machine might store the data and make it available to others!\n" msgstr "" "Certificat de revocare creat.\n" "\n" "Vă rugăm mutați-l pe un medium pe care îl puteți ascunde; dacă cineva pune\n" "mâna pe acest certificat l-ar putea folosi să vă facă cheia inutilizabilă.\n" "Este indicat să tipăriți acest certificat și să-l păstrați undeva sigur, în\n" "caz că mediumul este deteriorat. Dar fiți atent: sistemul de tipărire al\n" "mașinii d-voastră ar putea păstra datele și să le facă accesibile altora!\n" #: g10/revoke.c:615 msgid "Please select the reason for the revocation:\n" msgstr "Vă rugăm selectați motivul pentru revocare:\n" #: g10/revoke.c:625 msgid "Cancel" msgstr "Renunță" #: g10/revoke.c:627 #, c-format msgid "(Probably you want to select %d here)\n" msgstr "(Probabil doriți să selectați %d aici)\n" #: g10/revoke.c:668 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n" msgstr "Introduceți o descriere opțională; terminați cu o linie goală:\n" #: g10/revoke.c:696 #, c-format msgid "Reason for revocation: %s\n" msgstr "Motiv pentru revocare: %s\n" #: g10/revoke.c:698 msgid "(No description given)\n" msgstr "(Nici o descriere dată)\n" #: g10/revoke.c:703 msgid "Is this okay? " msgstr "Este aceasta OK? " #: g10/tdbdump.c:104 #, c-format msgid "" "# List of assigned trustvalues, created %s\n" "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n" msgstr "" "# Listă cu valori de încredere atribuite, creată %s\n" "# (Folosiți \"gpg --import-ownertrust\" pentru a le reface)\n" #: g10/tdbdump.c:140 #, c-format msgid "can't open file: %s\n" msgstr "nu pot deschide fișierul: %s\n" #: g10/tdbdump.c:151 msgid "line too long\n" msgstr "linie prea lungă\n" #: g10/tdbdump.c:159 msgid "error: missing colon\n" msgstr "eroare: `:' lipsă\n" #: g10/tdbdump.c:164 msgid "error: invalid fingerprint\n" msgstr "eroare: amprentă invalidă\n" #: g10/tdbdump.c:168 msgid "error: no ownertrust value\n" msgstr "eroare: nici o valoare încredere pentru proprietar\n" #: g10/tdbdump.c:204 #, c-format msgid "error finding trust record: %s\n" msgstr "eroare găsire înregistrare încredere: %s\n" #: g10/tdbdump.c:208 #, c-format msgid "read error: %s\n" msgstr "eroare citire: %s\n" #~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n" #~ msgstr " (%d) ElGamal (semnătură și cifrare)\n" #~ msgid "" #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n" #~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is " #~ "also\n" #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n" #~ msgstr "" #~ "Folosirea acestui algoritm este suportată numai de GnuPG. Nu veți putea\n" #~ "folosi această cheie pentru a comunica cu alți utilizatori PGP. Mai " #~ "mult,\n" #~ "acest algoritm este foarte lent și ar putea fi mai puțin sigur decât\n" #~ "celelalte opțiuni.\n" #~ msgid "Create anyway? " #~ msgstr "Creați oricum? " #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n" #~ msgstr "am detectat un algoritm symkey invalid (%d)\n" #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n" #~ msgstr "acest server de chei nu este în totalitate compatibil cu HKP\n"