1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-12-22 10:19:57 +01:00

po: Update Japanese translation.

This commit is contained in:
NIIBE Yutaka 2015-09-17 17:08:27 +09:00
parent 6510df3a7c
commit f986b23e13

223
po/ja.po
View File

@ -205,14 +205,14 @@ msgid "PUK"
msgstr "PUK"
msgid "Reset Code"
msgstr "Reset Code"
msgstr "リセット・コード"
#, c-format
msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
msgstr "%s%%0A%%0Aリーダーのピンパッドを入力に使ってください。"
msgid "Repeat this Reset Code"
msgstr "このReset Codeをもう一度入力してください"
msgstr "このリセット・コードをもう一度入力してください"
msgid "Repeat this PUK"
msgstr "このPUKをもう一度入力してください"
@ -221,7 +221,7 @@ msgid "Repeat this PIN"
msgstr "このPINをもう一度入力してください"
msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
msgstr "Reset Codeが正しく繰り返されていません。もう一度"
msgstr "リセット・コードが正しく繰り返されていません。もう一度"
msgid "PUK not correctly repeated; try again"
msgstr "PUKが正しく繰り返されていません。もう一度"
@ -740,7 +740,7 @@ msgstr "コア・ダンプを無効にできません: %s\n"
#, c-format
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "警告: '%s'の安全でない所有 \"%s\"\n"
msgstr "警告: '%s'の安全でない所有 \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
@ -1170,13 +1170,13 @@ msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr "OpenPGPカードno. %sを検出\n"
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "れはバッチ・モードではできません\n"
msgstr "れはバッチ・モードではできません\n"
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "このコマンドが使えるのはバージョン2のカードだけです\n"
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr "Reset Codeが(もはや)利用可能ではありません\n"
msgstr "リセット・コードが(もはや)利用可能ではありません\n"
msgid "Your selection? "
msgstr "あなたの選択は? "
@ -1261,7 +1261,7 @@ msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "エラー: 優先指定の文字列に無効な文字があります。\n"
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
msgstr "性別 ((M)男、(F)女、空白): "
msgstr "性別 ((M)男、(F)女、または空白): "
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "エラー: 無効な応答。\n"
@ -1284,7 +1284,7 @@ msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "現行鍵情報の取得エラー: %s\n"
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr "既存の鍵を交換しますか? (y/N) "
msgstr "既存の鍵を置き換えしますか? (y/N) "
msgid ""
"Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
@ -1293,7 +1293,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"*注意*: カードが要求された鍵長をサポートしているという保証はありません。\n"
" 鍵生成が成功しない場合、あなたのカードに関する技術文書を確認し、\n"
" 利用できる鍵長についてみてください。\n"
" 利用できる鍵長について確認ください。\n"
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
@ -1301,7 +1301,7 @@ msgstr "署名鍵の鍵長は? (%u) "
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
msgstr "暗号鍵の鍵長は? (%u) "
msgstr "暗号鍵の鍵長は? (%u) "
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
@ -1324,7 +1324,7 @@ msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
msgstr "鍵%dの長さを%u bit に変更する際にエラー: %s\n"
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr "暗号鍵のカード外バックアップを作成しますか? (Y/n) "
msgstr "暗号鍵のカード外バックアップを作成しますか? (Y/n) "
msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "*注意*: 秘密鍵はもうカードに保管してあります!\n"
@ -1339,7 +1339,7 @@ msgid ""
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
"工場設定のPINは下記のとおり\n"
" PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
" PIN = '%s' 管理者PIN = '%s'\n"
"次のコマンドを使って変更すべきです --change-pin\n"
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
@ -1395,7 +1395,7 @@ msgid "change URL to retrieve key"
msgstr "鍵を取得するURLの変更"
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr "カードURLで指定された鍵の引き出し"
msgstr "カードURLで指定された鍵の取得"
msgid "change the login name"
msgstr "ログイン名の変更"
@ -1422,7 +1422,7 @@ msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr "PINを確認しすべてのデータを表示する"
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr "PINをReset Codeで再設定する"
msgstr "PINをリセット・コードでブロックを解除する"
msgid "destroy all keys and data"
msgstr "すべての鍵とデータを破壊します"
@ -1431,13 +1431,13 @@ msgid "gpg/card> "
msgstr "gpg/card> "
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "管理専用コマンド\n"
msgstr "管理専用コマンド\n"
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "管理コマンドが許可されています\n"
msgstr "管理コマンドが許可されています\n"
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "管理コマンドは禁止されています\n"
msgstr "管理コマンドは禁止されています\n"
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "無効なコマンド (\"help\"を参照)\n"
@ -1458,7 +1458,7 @@ msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "鍵ブロックの読み込みエラー: %s\n"
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(あるいは、フィンガープリントで鍵を指定)\n"
msgstr "(フィンガープリントで鍵を指定してない限り)\n"
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "\"--yes\"なしでバッチ・モードではできません\n"
@ -1562,8 +1562,7 @@ msgstr "遠隔プログラムの実行は、サポートしていません\n"
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"オプション・ファイルの許可モードが、安全ではないので、\n"
"外部プログラムの呼出しは、使用禁止です。\n"
"オプション・ファイルの許可モードが安全ではないので、外部プログラムの呼出しは禁止となります。\n"
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
@ -1632,7 +1631,7 @@ msgid " - skipped"
msgstr " - スキップされました"
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "*警告*: 何もエクスポートていません\n"
msgstr "*警告*: 何もエクスポートされていません\n"
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[ユーザIDが見つかりません]"
@ -1864,15 +1863,15 @@ msgstr "=記号が、グループ定義'%s'内に見つかりません\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
msgstr "*警告*: homedir '%s'の安全でない所有\n"
msgstr "*警告*: homedir '%s'の安全でない所有\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr "*警告*: コンフィグレーション・ファイル'%s'の安全でない所有\n"
msgstr "*警告*: コンフィグレーション・ファイル'%s'の安全でない所有\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
msgstr "*警告*: 拡張'%s'の安全でない所有\n"
msgstr "*警告*: 拡張'%s'の安全でない所有\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
@ -1888,18 +1887,18 @@ msgstr "*警告*: 拡張'%s'の安全でない許可\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
msgstr "*警告*: homedir '%s'の安全でない上位ディレクトリ所有\n"
msgstr "*警告*: homedir '%s'の安全でない上位ディレクトリ所有\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr ""
"*警告*: コンフィグレーション・ファイル'%s'の安全でない上位ディレクトリ所有"
"\n"
"\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
msgstr "*警告*: 拡張'%s'の安全でない上位ディレクトリ所有\n"
msgstr "*警告*: 拡張'%s'の安全でない上位ディレクトリ所有\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
@ -1920,28 +1919,28 @@ msgid "unknown configuration item '%s'\n"
msgstr "不明のコンフィグレーション項目'%s'\n"
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr "鍵の一覧にフォトIDを表示する"
msgstr "鍵の一覧にフォトIDを表示する"
msgid "show key usage information during key listings"
msgstr "鍵の一覧に鍵の使い方の情報を表示する"
msgstr "鍵の一覧に鍵の使い方の情報を表示する"
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr "署名の一覧にポリシURLを表示する"
msgstr "署名の一覧にポリシURLを表示する"
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "署名の一覧にすべての注釈を表示する"
msgstr "署名の一覧にすべての注釈を表示する"
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr "署名の一覧にIETF標準注釈を表示する"
msgstr "署名の一覧にIETF標準注釈を表示する"
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr "署名の一覧にユーザの注釈を表示する"
msgstr "署名の一覧にユーザの注釈を表示する"
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "署名の一覧に優先鍵サーバURLを表示する"
msgstr "署名の一覧に優先鍵サーバURLを表示する"
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr "鍵の一覧にユーザIDの有効性を表示する"
msgstr "鍵の一覧にユーザIDの有効性を表示する"
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr "鍵の一覧に失効したユーザID、期限切れとなったユーザIDを表示する"
@ -1953,7 +1952,7 @@ msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "鍵の一覧に鍵リングの名前を表示する"
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "署名の一覧に有効期限の日付を表示する"
msgstr "署名の一覧に有効期限の日付を表示する"
#, c-format
msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
@ -1961,7 +1960,7 @@ msgstr "*注意*: 以前デフォルトだったオプション・ファイル'%
#, c-format
msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr "libgcrypt 古すぎます (必要 %s, 現在 %s)\n"
msgstr "libgcrypt 古すぎます (必要 %s, 現在 %s)\n"
#, c-format
msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
@ -2014,7 +2013,7 @@ msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr "署名の検証時にフォトIDを表示する"
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr "署名の検証時にポリシURLを表示する"
msgstr "署名の検証時にポリシURLを表示する"
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "署名の検証時にすべての注釈を表示する"
@ -2062,7 +2061,7 @@ msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "無効な auto-key-locate リストです\n"
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "*警告*: プログラムのコア・ファイルができることがあります!\n"
msgstr "*警告*: プログラムはcoreファイルを作成することがあります!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
@ -2229,7 +2228,7 @@ msgstr "鍵サーバの検索に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "鍵サーバの回復に失敗しました: %s\n"
msgstr "鍵サーバの更新に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
@ -2250,10 +2249,10 @@ msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "開始します。メッセージを打ってください ...\n"
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "あたえられた証明書ポリシURLは無効です\n"
msgstr "あたえられた証明書ポリシURLは無効です\n"
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "あたえられた署名ポリシURLは無効です\n"
msgstr "あたえられた署名ポリシURLは無効です\n"
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "指定された優先鍵サーバURLは無効です\n"
@ -2288,13 +2287,13 @@ msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr "ローカルだけとマークされた署名をインポートします"
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr "インポートにpksキーサーバからのダメージを修正します"
msgstr "インポートの際、にpksキーサーバからのダメージを修正します"
msgid "do not clear the ownertrust values during import"
msgstr "インポートの際、所有者信用の値をクリアしない"
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "インポートの際、信用データベースを更新しない"
msgstr "インポート、信用データベースを更新しない"
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr "既存の鍵に対する更新のみ認めます"
@ -2303,7 +2302,7 @@ msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "インポート後、利用できない部分を鍵から除去します"
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr "インポート後、できるだけ除去します"
msgstr "インポート後、できるだけ除去します"
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
@ -2311,7 +2310,7 @@ msgstr "型%dのブロックをスキップします\n"
#, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "%lu鍵まで処理\n"
msgstr "これまで%lu個の鍵を処理\n"
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
@ -2626,11 +2625,11 @@ msgstr "鍵%s: 重複したユーザIDの検出 - マージ\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr "*警告*: 鍵%sは失効可能です: 失効鍵%sを取ってきます\n"
msgstr "*警告*: 鍵%sは失効されたかもしれません: 失効鍵%sを取ってきます\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr "*警告*: 鍵%sは失効可能です: 失効鍵%sが存在しません。\n"
msgstr "*警告*: 鍵%sは失効されたかもしれません: 失効鍵%sが存在しません。\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
@ -2780,14 +2779,14 @@ msgid ""
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"\"%s\"にたいするあなたの今の署名\n"
"は内部署名です。\n"
"はローカルな署名です。\n"
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "エクスポート可能な署名に格上げしたいですか? (y/N) "
#, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\"は鍵%sでもう内部署名してあります\n"
msgstr "\"%s\"は鍵%sでもうローカルに署名してあります\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
@ -2904,7 +2903,7 @@ msgid "select user ID N"
msgstr "ユーザID Nの選択"
msgid "select subkey N"
msgstr "subkey Nの選択"
msgstr "副鍵Nの選択"
msgid "check signatures"
msgstr "署名の確認"
@ -2934,13 +2933,13 @@ msgid "add a subkey"
msgstr "副鍵を追加"
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr "ICカードへ鍵の追加"
msgstr "スマートカードへ鍵の追加"
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr "鍵をICカードへ移動"
msgstr "鍵をスマートカードへ移動"
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr "バックアップ鍵をICカードへ移動"
msgstr "バックアップ鍵をスマートカードへ移動"
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "選択した副鍵の削除"
@ -2967,7 +2966,7 @@ msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "選択したユーザIDに優先指定リストを設定"
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr "選択したユーザIDに優先鍵サーバのURIを設定"
msgstr "選択したユーザIDに優先鍵サーバのURLを設定"
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "選択したユーザIDに注釈を設定する"
@ -2982,7 +2981,7 @@ msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "選択したユーザIDの署名を失効"
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "ユーザIDの失効"
msgstr "選択したユーザIDの失効"
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "鍵の失効または選択した副鍵の失効"
@ -3082,7 +3081,7 @@ msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "このユーザIDを本当に失効しますか? (y/N) "
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "鍵全体を本当に失効しますか? (y/N) "
msgstr "この鍵全体を本当に失効しますか? (y/N) "
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "選択した副鍵を本当に失効しますか? (y/N) "
@ -3154,7 +3153,7 @@ msgstr "PGP 2.x形式ユーザIDの優先指定が、ありません。\n"
#, c-format
msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "%s で %s 鍵によってこの鍵は、失効されました: %s\n"
msgstr "%sで%s鍵%sによって以下の鍵は、失効されました\n"
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
@ -3230,7 +3229,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"*警告*: これはPGP2形式の鍵です。フォトIDの追加で、一部のバージョンのPGPで"
"は、\n"
" この鍵を拒否するかもしれません。\n"
" この鍵を拒否するかもしれません。\n"
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "それでも追加したいですか? (y/N) "
@ -3294,7 +3293,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"*警告*: これはPGP 2.x形式の鍵です。指名失効者の追加で、一部のバージョンのPGP"
"では、\n"
" この鍵を拒否するかもしれません。\n"
" この鍵を拒否するかもしれません。\n"
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr "PGP 2.x形式の鍵には指名失効者を追加できません。\n"
@ -3510,15 +3509,15 @@ msgstr "現在の認められた操作: "
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr " (%c) 署名特性を反転する\n"
msgstr " (%c) 署名機能を反転する\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%c) 暗号特性を反転する\n"
msgstr " (%c) 暗号機能を反転する\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr " (%c) 認証特性を反転する\n"
msgstr " (%c) 認証機能を反転する\n"
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
@ -3553,11 +3552,11 @@ msgstr " (%d) RSA (暗号化のみ)\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) DSA (特性をあなた自身で設定)\n"
msgstr " (%d) DSA (機能をあなた自身で設定)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (特性をあなた自身で設定)\n"
msgstr " (%d) RSA (機能をあなた自身で設定)\n"
#, c-format
msgid " (%d) ECC and ECC\n"
@ -3569,7 +3568,7 @@ msgstr " (%d) ECC (署名のみ)\n"
#, c-format
msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) ECC (特性をあなた自身で設定)\n"
msgstr " (%d) ECC (機能をあなた自身で設定)\n"
#, c-format
msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
@ -3784,7 +3783,7 @@ msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
"encryption key."
msgstr ""
"パスフレーズを入力してください。これは新しく作られる暗号鍵のカード外のバック"
"パスフレーズを入力してください。これは新しく作られる暗号鍵のカード外のバック"
"アップを保護するものです。"
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
@ -3811,11 +3810,9 @@ msgid ""
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"たくさんのランダム・バイトの生成が必要です。キーボードを打つ、マウスを動か"
"す、\n"
"ディスクにアクセスするなどの他の操作を素数生成の間に行うことで、乱数生成器"
"に\n"
"十分なエントロピーを供給する機会を与えることができます。\n"
"たくさんのランダム・バイトの生成が必要です。キーボードを打つ、マウスを動か\n"
"す、ディスクにアクセスするなどの他の操作を素数生成の間に行うことで、乱数生\n"
"成器に十分なエントロピーを供給する機会を与えることができます。\n"
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
@ -3887,10 +3884,10 @@ msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "*注意*: v3鍵に対する副鍵の作成は、OpenPGPに適合しません\n"
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "主鍵の秘密部分が得られません。\n"
msgstr "主鍵の秘密部分が利用できません。\n"
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "主鍵の秘密部分は科議場に保存されています。\n"
msgstr "主鍵の秘密部分はカード上に保存されています。\n"
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "本当に作成しますか? (y/N) "
@ -3911,10 +3908,10 @@ msgid "never "
msgstr "無期限 "
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "クリティカルな署名ポリシ: "
msgstr "クリティカルな署名ポリシ: "
msgid "Signature policy: "
msgstr "署名ポリシ: "
msgstr "署名ポリシ: "
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr "クリティカルな優先鍵サーバ: "
@ -3940,18 +3937,18 @@ msgid "Keyring"
msgstr "鍵リング"
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "主鍵フィンガープリント:"
msgstr " 主鍵フィンガープリント:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr "副鍵フィンガープリント:"
msgstr " 副鍵フィンガープリント:"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr "主鍵フィンガープリント:"
msgstr " 主鍵フィンガープリント:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr "副鍵フィンガープリント:"
msgstr " 副鍵フィンガープリント:"
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " フィンガープリント ="
@ -4016,15 +4013,15 @@ msgstr "\"%s\"鍵IDではありません: スキップします\n"
#, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "1本の鍵を%sから回復\n"
msgstr "1本の鍵を%sから更新\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "*警告*: 鍵%sを%s経由で回復できません: %s\n"
msgstr "*警告*: 鍵%sを%s経由で更新できません: %s\n"
#, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "%d本の鍵を%sから回復\n"
msgstr "%d本の鍵を%sから更新\n"
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr "既知の鍵サーバがありません (オプション--keyserverを使いましょう)\n"
@ -4526,7 +4523,7 @@ msgstr " %d = 信用し ない\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = 絶対的に信用する\n"
msgstr " %d = 究極的に信用する\n"
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = メーン・メニューに戻る\n"
@ -4547,10 +4544,10 @@ msgid "Your decision? "
msgstr "あなたの決定は? "
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "本当にこの鍵を絶対的に信用しますか? (y/N) "
msgstr "本当にこの鍵を究極的に信用しますか? (y/N) "
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "絶対的に信用した鍵への証明書:\n"
msgstr "究極的に信用した鍵への証明書:\n"
#, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
@ -4916,7 +4913,7 @@ msgstr "*警告*: 表記を%%拡張不能 (大きすぎ)。拡張せずに使用
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr "*警告*: ポリシURLを%%拡張不能 (大きすぎ)。拡張せずに使用。\n"
msgstr "*警告*: ポリシURLを%%拡張不能 (大きすぎ)。拡張せずに使用。\n"
#, c-format
msgid ""
@ -4970,7 +4967,7 @@ msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# 指定された信度の一覧です 作成日時: %s\n"
"# 指定された信度の一覧です 作成日時: %s\n"
"# (\"gpg --import-ownertrust\" で復旧することができます)\n"
#, c-format
@ -5089,7 +5086,7 @@ msgstr "%s: 空きレコードの読み込みエラー: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: ディレクトリ・レコードの書き込みエラー: %s\n"
msgstr "%s: ディレクトリ・レコードの書き込みエラー: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
@ -5128,7 +5125,7 @@ msgstr "鍵%s: 信用される鍵の公開鍵がありません - スキップ
#, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "鍵%sを絶対的に信用するよう記録しました\n"
msgstr "鍵%sを究極的に信用するよう記録しました\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
@ -5182,11 +5179,11 @@ msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "%d本の鍵を処理 (うち%d本の有効性数をクリア)\n"
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "絶対的に信用する鍵が見つかりません\n"
msgstr "究極的に信用する鍵が見つかりません\n"
#, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr "絶対的に信用する鍵%sの公開鍵が見つかりません\n"
msgstr "究極的に信用する鍵%sの公開鍵が見つかりません\n"
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
@ -5236,7 +5233,7 @@ msgid "[ expired]"
msgstr "[期限切れ]"
msgid "[ unknown]"
msgstr "[ 不明 ]"
msgstr "[ 不明 ]"
msgid "[ undef ]"
msgstr "[ 未定義 ]"
@ -5245,10 +5242,10 @@ msgid "[marginal]"
msgstr "[まぁまぁ]"
msgid "[ full ]"
msgstr "[ 充分 ]"
msgstr "[ 充分 ]"
msgid "[ultimate]"
msgstr "[ 究極 ]"
msgstr "[ 究極 ]"
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
@ -5285,15 +5282,15 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr "RSAの法(modulus)がないか、%dビットのものではありません\n"
msgstr "RSAのモジュラスがないか、%dビットのものではありません\n"
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr "RSA公開指数が指定されていないか %d ビットより大きすぎます\n"
msgstr "RSA公開指数がないか %d ビットより大きすぎます\n"
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr "PINコールバックがエラーをしました: %s\n"
msgstr "PINコールバックがエラーをしました: %s\n"
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
msgstr "NullPINが変更されていません\n"
@ -5348,7 +5345,7 @@ msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr "応答に公開鍵データが含まれていません\n"
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr "応答にRSAの法(modulus)が含まれていません\n"
msgstr "応答にRSAのモジュラスが含まれていません\n"
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr "応答にRSA公開指数が含まれていません\n"
@ -5382,14 +5379,14 @@ msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "CHV%dの認証に失敗しました: %s\n"
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr "カードからCHVステイタス取得でエラー\n"
msgstr "カードからCHVステイタス取得でエラー\n"
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr "カードが永久にロックされます!\n"
msgstr "カードが永久にロックされます!\n"
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr "カードの永久ロック前に%dのAdmin PINが試されています\n"
msgstr "カードの永久ロック前に%d回の管理者PINの試行が残っています\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
@ -5404,17 +5401,17 @@ msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr "管理コマンドへのアクセスが設定されていません\n"
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgstr "||カードのReset Codeを入力してください"
msgstr "||カードのリセット・コードを入力してください"
#, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "Reset Codeが短すぎます。最短の長さは%dです。\n"
msgstr "リセット・コードが短すぎます。最短の長さは%dです。\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr "|RN|新しいReset Code"
msgstr "|RN|新しいリセット・コード"
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr "|AN|新しい管理者PIN"
@ -5582,17 +5579,17 @@ msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
msgstr "発行者の証明書がCAとしてマークされていません"
msgid "critical marked policy without configured policies"
msgstr "コンフィグされたポリシなしにクリティカルにマークされたポリシ"
msgstr "コンフィグされたポリシなしにクリティカルにマークされたポリシ"
#, c-format
msgid "failed to open '%s': %s\n"
msgstr "'%s'が開けません: %s\n"
msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
msgstr "注意: クリティカルでない証明書ポリシは認められません"
msgstr "注意: クリティカルでない証明書ポリシは認められません"
msgid "certificate policy not allowed"
msgstr "証明書ポリシは認められません"
msgstr "証明書ポリシは認められません"
msgid "looking up issuer at external location\n"
msgstr "発行者の外部ロケーションを調べています\n"
@ -6024,7 +6021,7 @@ msgid "export certificates"
msgstr "証明書をエクスポートする"
msgid "register a smartcard"
msgstr "ICカードを登録する"
msgstr "スマートカードを登録する"
msgid "pass a command to the dirmngr"
msgstr "dirmngrにコマンドを渡す"
@ -6054,10 +6051,10 @@ msgid "|N|number of certificates to include"
msgstr "|N|インクルードする証明書の数"
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
msgstr "|FILE|ポリシ情報をFILEから取得する"
msgstr "|FILE|ポリシ情報をFILEから取得する"
msgid "do not check certificate policies"
msgstr "証明書ポリシをチェックしない"
msgstr "証明書ポリシをチェックしない"
msgid "fetch missing issuer certificates"
msgstr "紛失している発行者証明書を取得する"
@ -7549,10 +7546,10 @@ msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
msgstr "|N|最大SSH鍵存続時間をN秒とする"
msgid "Options enforcing a passphrase policy"
msgstr "パスワード・ポリシの強制オプション"
msgstr "パスワード・ポリシの強制オプション"
msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
msgstr "パスワード・ポリシを迂回することを認めない"
msgstr "パスワード・ポリシを迂回することを認めない"
msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
msgstr "|N|新しいパスフレーズの必要とする最低長をNとする"