First batch of translation updates.

This commit is contained in:
Werner Koch 2011-01-12 15:06:53 +01:00
parent 9171eb18c9
commit eb3d99a716
13 changed files with 718 additions and 1547 deletions

View File

@ -1,3 +1,19 @@
2011-01-12 Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org> (wk)
* pl.po: Update.
2011-01-12 Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz> (wk)
* cs.po: Update.
2011-01-12 Jedi <JediLin@Gmail.com> (wk)
* zh_TW.po: Update.
2011-01-12 Daniel Nylander <po@danielnylander.se> (wk)
* sv.po: Update.
2010-09-03 Werner Koch <wk@g10code.com>
* de.po: Insert missing spaces. Fixes Debian-Bug#594489.

113
po/cs.po
View File

@ -3,7 +3,7 @@
# 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Magda Procházková <magda@math.muni.cz> 2001,
# Roman Pavlik <rp@tns.cz> 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2009.
# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2009, 2010, 2011.
#
# A "%%0A" is used by Pinentry to insert a line break. The double percent
# sign is actually needed because it is also a printf format string. If you
@ -11,7 +11,7 @@
#
# „armor“ překládat jako „ASCII“
#
# „keybox“ je jednotné úložiště pro X.509 a PGPcertifikáty/klíče
# „keybox“ je jednotné úložiště pro X.509 a PGP certifikáty/klíče
# <http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/kbxutil.html>
# Občas je třeba rozlišovat mezi keybox (překládám jako schránka) a keyring
# (překládám jako klíčenka nebo soubor klíčů).
@ -25,11 +25,12 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg2 2.0.11-r5164\n"
"Project-Id-Version: gnupg2 2.0.17-git56b2bc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-29 15:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 22:55+0100\n"
"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translations.cs@gnupg.cz>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -45,13 +46,13 @@ msgstr "získání zámku pinetry se nezdařilo: %s\n"
#. a literal one. The actual to be translated text starts after
#. the second vertical bar.
msgid "|pinentry-label|_OK"
msgstr ""
msgstr "|pinentry-label|_OK"
msgid "|pinentry-label|_Cancel"
msgstr ""
msgstr "|pinentry-label|_Zrušit"
msgid "|pinentry-label|PIN:"
msgstr ""
msgstr "|pinentry-label|PIN:"
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for the quality bar.
@ -129,8 +130,8 @@ msgstr "nalezena karta se sériovým číslem: %s\n"
#, c-format
msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
msgstr ""
"chyba při získání identifikátoru implicitního autentizačního klíče karty: %"
"s\n"
"chyba při získání identifikátoru implicitního autentizačního klíče karty: "
"%s\n"
#, c-format
msgid "no suitable card key found: %s\n"
@ -153,11 +154,11 @@ msgstr "Prosím, vložte toto heslo znovu"
#, c-format
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%"
"0Awithin gpg-agent's key storage"
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s"
"%%0Awithin gpg-agent's key storage"
msgstr ""
"Prosím, vložte heslo, abyste ochránil(a) přijatý tajný klíč%%0A %s%%"
"0Auvnitř úložiště klíčů gpg-agenta"
"Prosím, vložte heslo, abyste ochránil(a) přijatý tajný klíč%%0A %s"
"%%0Auvnitř úložiště klíčů gpg-agenta"
msgid "does not match - try again"
msgstr "neshodují se  zkuste to znovu"
@ -248,14 +249,14 @@ msgid_plural ""
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
"contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
msgstr[0] ""
"Varování: Zadali jste nebezpečné heslo.%%0AHeslo by mělo obsahovat alespoň %"
"u číslici nebo %%0Azvláštní znak."
"Varování: Zadali jste nebezpečné heslo.%%0AHeslo by mělo obsahovat alespoň "
"%u číslici nebo %%0Azvláštní znak."
msgstr[1] ""
"Varování: Zadali jste nebezpečné heslo.%%0AHeslo by mělo obsahovat alespoň %"
"u číslice nebo %%0Azvláštní znaky."
"Varování: Zadali jste nebezpečné heslo.%%0AHeslo by mělo obsahovat alespoň "
"%u číslice nebo %%0Azvláštní znaky."
msgstr[2] ""
"Varování: Zadali jste nebezpečné heslo.%%0AHeslo by mělo obsahovat alespoň %"
"u číslic nebo %%0Azvláštních znaků."
"Varování: Zadali jste nebezpečné heslo.%%0AHeslo by mělo obsahovat alespoň "
"%u číslic nebo %%0Azvláštních znaků."
#, c-format
msgid ""
@ -332,7 +333,7 @@ msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
msgstr "|PROGRAM|použít PROGRAM jako PIN-Entry program"
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
msgstr "|PROGRAM|použít PROGRAMjako SCdaemon program"
msgstr "|PROGRAM|použít PROGRAM jako SCdaemon program"
msgid "do not use the SCdaemon"
msgstr "nepoužívat SCdémona"
@ -763,9 +764,10 @@ msgstr "při pokusu alokovat %lu bajtů došla paměť"
msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
msgstr "gpg-agent neběží  spouštím jej\n"
# TODO: Plurals
#, c-format
msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
msgstr ""
msgstr "čeká se na agenta %d sekund\n"
msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
msgstr "k agentu se nelze připojit  zkouším náhradní způsob\n"
@ -790,22 +792,18 @@ msgstr "|audit-log-result|Není zapnuto"
msgid "|audit-log-result|Error"
msgstr "|audit-log-result|Chyba"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Not used"
msgstr "|audit-log-result|Není podporováno"
msgstr "|audit-log-result|Není použito"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Okay"
msgstr "|audit-log-result|Špatný"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Skipped"
msgstr "|audit-log-result|Špatný"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Some"
msgstr "|audit-log-result|V pořádku"
msgid "|audit-log-result|Skipped"
msgstr "|audit-log-result|Přeskočeno"
msgid "|audit-log-result|Some"
msgstr "|audit-log-result|Některý"
msgid "Certificate chain available"
msgstr "Je k dispozici řetěz certifikátů"
@ -842,24 +840,23 @@ msgstr "Příjemce %d"
msgid "Data signing succeeded"
msgstr "Podepisování dat uspělo"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "data hash algorithm: %s"
msgstr "Chybný hashovací algoritmus: %s"
msgstr "hashovací algoritmus dat: %s"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Signer %d"
msgstr "Podpis %d"
msgstr "Podepisovatel %d"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "attr hash algorithm: %s"
msgstr "Chybný hashovací algoritmus: %s"
msgstr "hashovací algoritmus atributu: %s"
msgid "Data decryption succeeded"
msgstr "Dešifrování dat uspělo"
#, fuzzy
msgid "Encryption algorithm supported"
msgstr "ochranný algoritmus %d%s není podporován\n"
msgstr "Šifrovací algoritmus podporován"
msgid "Data verification succeeded"
msgstr "Ověření dat uspělo"
@ -867,13 +864,12 @@ msgstr "Ověření dat uspělo"
msgid "Signature available"
msgstr "Podpis je k dispozici"
#, fuzzy
msgid "Parsing data succeeded"
msgstr "Rozebírání podpisu uspělo"
msgstr "Rozebírání dat uspělo"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "bad data hash algorithm: %s"
msgstr "Chybný hashovací algoritmus: %s"
msgstr "chybný hashovací algoritmus dat: %s"
#, c-format
msgid "Signature %d"
@ -1264,7 +1260,7 @@ msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr "odblokovat PIN pomocí resetačního kódu"
msgid "gpg/card> "
msgstr ""
msgstr "gpg/karta> "
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "pouze administrátorské příkazy\n"
@ -2078,9 +2074,8 @@ msgstr "--lsign-key id uživatele"
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key id uživatele [příkazy]"
#, fuzzy
msgid "--passwd <user-id>"
msgstr "--sign-key id uživatele"
msgstr "--passwd <id-uživatele>"
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
@ -2428,9 +2423,9 @@ msgstr "klíč %s neplatný podpis klíče jím samým u uživatelského ID „%
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
msgstr "klíč %s: podpis klíče jím samým (direct key signature) přidán\n"
msgstr "klíč %s: neplatný podpis klíče jím samým (direct key signature)\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
@ -3061,9 +3056,9 @@ msgstr "Poznámky: "
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "Uživatelský ID formátu PGP 2.x nemá žádné předvolby\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "V %s tento klíč revokoval %s klíčem %s\n"
msgstr "V %s byl následující klíč revokován %s klíčem %s\n"
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
@ -3438,7 +3433,7 @@ msgstr " (%d) RSA a RSA (implicitní)\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
msgstr " (%d) DSA a ElGamal\n"
msgstr " (%d) DSA a Elgamal\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
@ -3450,7 +3445,7 @@ msgstr " (%d) RSA (pouze pro podpis)\n"
#, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (pouze pro šifrování)\n"
msgstr " (%d) Elgamal (pouze pro šifrování)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
@ -5146,8 +5141,8 @@ msgstr "požadováno %d částečné důvěry a %d úplné důvěry, model %s\n"
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
"hloubka: %d platných: %3d podepsaných: %3d důvěra: %d-, %dq, %dn, %dm, %"
"df, %du\n"
"hloubka: %d platných: %3d podepsaných: %3d důvěra: %d-, %dq, %dn, %dm, "
"%df, %du\n"
#, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
@ -5809,7 +5804,7 @@ msgid "certificate is not usable for encryption\n"
msgstr "certifikát není použitelný pro šifrování\n"
msgid "certificate is not usable for signing\n"
msgstr "certifikát není použitelný prot podepisování\n"
msgstr "certifikát není použitelný pro podepisování\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid algorithm\n"
@ -5931,7 +5926,7 @@ msgid " (end with an empty line):\n"
msgstr " (ukončete prázdným řádkem):\n"
msgid "Enter DNS names"
msgstr "Zadejte DNSjména"
msgstr "Zadejte DNS jména"
msgid " (optional; end with an empty line):\n"
msgstr " (volitelné; ukončete prázdným řádkem):\n"
@ -6254,10 +6249,10 @@ msgstr ""
"neplatný podpis: atribut otisku zprávy se neshoduje s vypočteným otiskem\n"
msgid "Good signature from"
msgstr "Dobrý podpis od "
msgstr "Dobrý podpis od"
msgid " aka"
msgstr " alias"
msgstr " alias"
msgid "This is a qualified signature\n"
msgstr "Toto je kvalifikovaný podpis\n"

View File

@ -1,9 +1,12 @@
# Dansk oversættelse af: / Danish translation of: GnuPG
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 2000.
# !-- user unknown (2011-01-11)
# Kenneth Christiansen -- kenneth@ripen.dk, 2000.
# -- puh'ha denne er lang...nå men det går da fremad ;-)
#
# Designated-Translator: none
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 1.0.0h\n"

View File

@ -1,6 +1,8 @@
# Greek Translation of GnuPG.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Dokianakis Theofanis <madf@hellug.gr>, 2002.
# !-- psbl.surriel.com rejected (2011-01-11)
# Designated-Translator: none
#
msgid ""
msgstr ""

View File

@ -1,6 +1,8 @@
# Mesaøoj por la programo GnuPG
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2000-2002.
# !--- psbl.surriel.com rejected (2011-01-11)
# Designated-Translator: none
#
msgid ""
msgstr ""

View File

@ -6,6 +6,8 @@
# I also got inspiration from it.po by Marco d'Itri <md@linux.it>
#
# Jaime Suárez <jsuarez@mundocripto.com>, 2001-2008.
# !--- Address rejected (2011-01-11)
# Designated-Translator: none
#
msgid ""
msgstr ""

View File

@ -2,6 +2,9 @@
# gnupg 1.2.4 (Indonesian)
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004.
# !-- user is unknown (2011-01-11)
#
# Designated-Translator: none
#
msgid ""
msgstr ""

1038
po/pl.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,8 +1,12 @@
# Copyright (C)2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
# Maxim Britov <maxim.britov@gmail.com>, 2006.
# !-- no such user (2011-01-11)
# Thanks Pawel I. Shajdo <pshajdo@gmail.com>.
# Thanks Cmecb for the inspiration.
#
# Designated-Translator: none
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuPG 2.0.10\n"

View File

@ -1,6 +1,10 @@
# GnuPG Slovak translation
# Copyright (C) 1998 - 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Michal Majer <mmajer@econ.umb.sk>, 2002 - 2004
# !-- bounces (2011-01-11)
#
# Designated-Translator: none
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 1.2.5\n"

856
po/sv.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,21 +1,21 @@
# Traditional Chinese(zh-tw) messages for GnuPG
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Jedi Lin <Jedi@Jedi.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Jedi Lin <Jedi@Jedi.org>, 2003~2011.
#
# Special thanks to "Audrey Tang <audreyt@audreyt.org>".
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 2.0.16\n"
"Project-Id-Version: GNU gnupg 2.0.17-git56b2bc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-19 17:05+0800\n"
"Last-Translator: Jedi <JediLin@Gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-12 09:34+0800\n"
"Last-Translator: Jedi <Jedi@Jedi.org>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Basepath: gnupg-2.0.16/\n"
"X-Poedit-Basepath: gnupg-2.0.17-git56b2bc2/\n"
"X-Poedit-Language: Chinese\n"
"X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
@ -54,14 +54,10 @@ msgstr ""
"輸入在上面的文字的品質.\n"
"關於此規範的細節, 請洽你的系統管理者."
msgid ""
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
"session"
msgid "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this session"
msgstr "請輸入你的個人識別碼 (PIN) 以便在此階段作業中解開密鑰"
msgid ""
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
"this session"
msgid "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for this session"
msgstr "請輸入你的密語以便在此階段作業中解開私鑰"
#, c-format
@ -133,9 +129,7 @@ msgid "Please re-enter this passphrase"
msgstr "請再次輸入密語"
#, c-format
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%"
"0Awithin gpg-agent's key storage"
msgid "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
msgstr "請輸入密語以保護收到的私鑰%%0A %s%%0A於 gpg-agent 的金鑰存放處"
msgid "does not match - try again"
@ -203,44 +197,26 @@ msgid "Take this one anyway"
msgstr "無論如何還是要用這個"
#, c-format
msgid ""
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
"at least %u character long."
msgid_plural ""
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
"at least %u characters long."
msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be at least %u character long."
msgid_plural "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be at least %u characters long."
msgstr[0] "警告: 你輸入了不安全的密語.%%0A密語至少得要有 %u 個字符長."
#, c-format
msgid ""
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
"contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
msgid_plural ""
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
"contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
msgstr[0] ""
"警告: 你輸入了不安全的密語.%%0A密語至少得要含有 %u 個數字或特別字符."
msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
msgid_plural "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
msgstr[0] "警告: 你輸入了不安全的密語.%%0A密語至少得要含有 %u 個數字或特別字符."
#, c-format
msgid ""
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
"a known term or match%%0Acertain pattern."
msgstr ""
"警告: 你輸入了不安全的密語.%%0A密語不得含有已知的詞彙, 亦不得與確知的樣式吻"
"合."
msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
msgstr "警告: 你輸入了不安全的密語.%%0A密語不得含有已知的詞彙, 亦不得與確知的樣式吻合."
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
msgid "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
msgstr "你還沒有輸入密語!%0A空密語是不行的."
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
"confirm that you do not want to have any protection on your key."
msgstr ""
"你還沒有輸入密語 - 通常這可不是個好主意!%0A請確認你不想要對你的金鑰做任何保"
"護."
msgid "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease confirm that you do not want to have any protection on your key."
msgstr "你還沒有輸入密語 - 通常這可不是個好主意!%0A請確認你不想要對你的金鑰做任何保護."
msgid "Yes, protection is not needed"
msgstr "是, 不需要任何保護"
@ -490,9 +466,7 @@ msgstr "請輸入密語來取消 PKCS#12 物件的保護."
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgstr "請輸入密語來保護新的 PKCS#12 物件."
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
"system."
msgid "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG system."
msgstr "請輸入密語以保護匯入至 GnuPG 系統內的物件."
msgid ""
@ -552,9 +526,7 @@ msgstr "讀取已信任根憑證清單時出錯\n"
#. "%s" gets replaced by the name as stored in the
#. certificate.
#, c-format
msgid ""
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
"certificates?"
msgid "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user certificates?"
msgstr "請問你是否徹底信任%%0A \"%s\"%%0A正確驗證使用者憑證的能力?"
msgid "Yes"
@ -572,9 +544,7 @@ msgstr "No"
#. fingerprint string whereas the first one receives the name
#. as stored in the certificate.
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
"fingerprint:%%0A %s"
msgid "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the fingerprint:%%0A %s"
msgstr "請驗證憑證與此完全相同:%%0A \"%s\"%%0A其指紋為:%%0A %s"
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
@ -591,9 +561,7 @@ msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
msgstr "請注意: 密語從未變更過.%0A請現在就變更."
#, c-format
msgid ""
"This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
"it now."
msgid "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change it now."
msgstr "密語從下列時刻起就沒有變更過:%%0A%.4s-%.2s-%.2s. 請現在就變更."
msgid "Change passphrase"
@ -923,13 +891,10 @@ msgstr "找不到有效的 OpenPGP 資料.\n"
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "無效的封裝: 列長超出 %d 字符\n"
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgid "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr "封裝裡出現被引號括住的可列印字符 - 可能是有瑕疵的送信程式造成的\n"
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgid "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with an '='\n"
msgstr "標記名稱一定要採用可印出的字符或空白, 並以一個 '=' 來結尾\n"
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
@ -1289,19 +1254,15 @@ msgstr "在 --pgp2 模式中, 你祇能以 2048 位元以下的 RSA 金鑰加密
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "正在從 `%s' 讀取中\n"
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgid "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr "你正要用來加密的所有金鑰都不能使用 IDEA 編密法.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgid "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 對稱式編密法會違反收件者偏好設定\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgid "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 壓縮演算法會違反收件者偏好設定\n"
#, c-format
@ -1324,8 +1285,7 @@ msgstr "%s 已加密的資料\n"
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "以 %d 未知演算法所加密\n"
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgid "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr "警告: 訊息已用對稱式編密法的弱金鑰加密了.\n"
msgid "problem handling encrypted packet\n"
@ -1334,8 +1294,7 @@ msgstr "處理已加密封包有問題\n"
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "沒有支援的遠端程式執行\n"
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgid "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr "因為不安全的檔案權限選項, 而禁用了外部程式叫用\n"
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
@ -1674,8 +1633,7 @@ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "警告: 家目錄 `%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "警告: 組態檔案 `%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
#, c-format
@ -1687,8 +1645,7 @@ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "警告: 家目錄 `%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "警告: 組態檔案 `%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
#, c-format
@ -2473,10 +2430,8 @@ msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "偵測到 %d 個沒有有效自我簽章的使用者 ID\n"
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, etc.)\n"
msgstr ""
"請判斷你有多信任這位使用者確實驗證其他使用者的金鑰\n"
"(像是查對身份證, 或從不同的來源檢查指紋等...)的能力\n"
@ -2584,17 +2539,14 @@ msgstr "這把金鑰將在 %s 過期.\n"
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "你想要讓你的簽章也在同一個時候過期嗎? (Y/n) "
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgid "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 mode.\n"
msgstr "你不能在 --pgp2 模式下, 拿 PGP 2.x 金鑰做出 OpenPGP 簽章.\n"
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "這會讓這把金鑰在 PGP 2.x 模式下無法使用.\n"
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"你有多謹慎檢查正要簽署的金鑰確實屬於上面那個人的名字呢?\n"
@ -2828,8 +2780,7 @@ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "請先使用 \"toggle\" 指令.\n"
msgid ""
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
"(lsign),\n"
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures (lsign),\n"
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
@ -2956,9 +2907,9 @@ msgstr "註記: "
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "PGP 2.x 型態的使用者 ID 沒有偏好設定.\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "這把金鑰已經在 %s 時被 %s 金鑰 %s 所撤銷\n"
msgstr "下列金鑰已經在 %s 時被 %s 金鑰 %s 所撤銷\n"
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
@ -3024,8 +2975,7 @@ msgstr ""
" 導致不同的使用者 ID 被當成主要 ID.\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"警告: 這是一把 PGP2 型態的金鑰.\n"
@ -3084,8 +3034,7 @@ msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "使用者 ID \"%s\": 已經是乾淨的了\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"警告: 這是一把 PGP2 型態的金鑰.\n"
@ -3112,8 +3061,7 @@ msgstr "已指定這把金鑰為撤銷者了\n"
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr "警告: 一旦把某把金鑰指派為指定撤銷者後, 就無法反悔了!\n"
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgid "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr "你確定要指派這把金鑰為指定撤銷者嗎? (y/N) "
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
@ -3274,8 +3222,7 @@ msgstr "金鑰尺寸無效; 改用 %u 位元\n"
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "金鑰尺寸增大到 %u 位元\n"
msgid ""
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
msgid "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
msgstr "警告: 某些 OpenPGP 程式無法處理具有此摘要尺寸的 DSA 金鑰\n"
msgid "Sign"
@ -3456,8 +3403,7 @@ msgstr ""
#. be used.
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
@ -3542,9 +3488,7 @@ msgstr ""
"你需要一個密語來保護你的私鑰.\n"
"\n"
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
"encryption key."
msgid "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new encryption key."
msgstr "請輸入密語以保護新加密金鑰的卡片外備份."
#, c-format
@ -3618,13 +3562,11 @@ msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "產生金鑰失敗: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgid "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr "金鑰已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgid "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr "金鑰已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
@ -4008,8 +3950,7 @@ msgstr "無法檢查簽章: %s\n"
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "不是一份分離的簽章\n"
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgid "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr "警告: 偵測到多重簽章. 祇有第一個簽章纔會被核選.\n"
#, c-format
@ -4149,8 +4090,7 @@ msgstr " (主要金鑰 ID %s)"
#, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
"certificate:\n"
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP certificate:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s,\n"
"created %s%s.\n"
@ -4251,8 +4191,7 @@ msgstr "下列項目沒有對應的信任值:\n"
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " 亦即 \"%s\"\n"
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgid "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr "你有多信任這把金鑰真的屬於叫這個名字的使用者?\n"
#, c-format
@ -4360,8 +4299,7 @@ msgstr "請注意: 這把金鑰已經過期了!\n"
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "警告: 這把金鑰並非以受信任的簽章所認證!\n"
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgid " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " 沒有證據指出這個簽章屬於這個持有者.\n"
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
@ -4370,8 +4308,7 @@ msgstr "警告: 我們 *不* 信任這把金鑰!\n"
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " 這個簽章很有可能是 *偽造的*.\n"
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgid "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr "警告: 這把金鑰並非以足夠信任的簽章所認證!\n"
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
@ -4631,13 +4568,11 @@ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "公鑰 %s 比簽章還要新了 %lu 秒\n"
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgid "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr "金鑰 %s 已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgid "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr "金鑰 %s 已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
#, c-format
@ -4665,14 +4600,11 @@ msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr "警告: 註記 %% 無法擴張 (太大了). 現在使用未擴張的.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgid "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr "警告: 原則 URL 的 %% 無法擴張 (太大了). 現在使用未擴張的.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgid "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr "警告: 偏好金鑰伺服器 URL 的 %% 無法擴張 (太大了). 現在使用未擴張的.\n"
#, c-format
@ -4687,8 +4619,7 @@ msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr "你在 --pgp2 模式下祇能夠使用 PGP 2.x 型態的金鑰來做分離簽署\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgid "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 摘要演算法會違反收件者偏好設定\n"
msgid "signing:"
@ -4989,8 +4920,7 @@ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr "%d 個勉強信任以及 %d 個完全信任是 %s 信任模型的最小需求\n"
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgid "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr "深度: %d 有效: %3d 已簽署: %3d 信任: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
#, c-format
@ -5164,14 +5094,10 @@ msgstr "|N|請輸入金鑰的新個人識別碼 (PIN) 以建立完善的簽章."
msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr "||請輸入金鑰的個人識別碼 (PIN) 以建立完善的簽章."
msgid ""
"|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create qualified signatures."
msgstr "|NP|請輸入金鑰的新 PIN 重設碼 (PUK) 以建立完善的簽章."
msgid ""
"|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create qualified signatures."
msgstr "|P|請輸入金鑰的 PIN 重設碼 (PUK) 以建立完善的簽章."
#, c-format
@ -5313,8 +5239,7 @@ msgstr "卡片不支援 %s 摘要演算法\n"
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr "目前建立的簽章: %lu\n"
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgid "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr "目前在此指令中的管理者 PIN 驗證被禁止了\n"
#, c-format
@ -5606,8 +5531,7 @@ msgstr "[錯誤 - 無效的 DN]"
#, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
"certificate:\n"
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
"created %s, expires %s.\n"
@ -5678,9 +5602,7 @@ msgstr "第 %d 列: 以金鑰鑰柄 `%s' 取得金鑰時出錯: %s\n"
msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
msgstr "第 %d 列: 金鑰產生失敗: %s <%s>\n"
msgid ""
"To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
"you just created once more.\n"
msgid "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key you just created once more.\n"
msgstr "如欲完成此憑證請求, 請再輸入一次你剛才建立的金鑰密語.\n"
#, c-format
@ -6025,8 +5947,7 @@ msgstr "無效的國家代碼於 `%s', 第 %d 列\n"
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
"signature.\n"
"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten signature.\n"
"\n"
"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
msgstr ""
@ -6036,9 +5957,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s%s請問你是否真的確定要這樣做了?"
msgid ""
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
"signatures.\n"
msgid "Note, that this software is not officially approved to create or verify such signatures.\n"
msgstr "請注意, 本軟體並未正式被認可來建立或驗證這樣的簽章.\n"
#, c-format
@ -6073,8 +5992,7 @@ msgstr "[ 未給定日期 ]"
msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
msgstr " 以憑證 ID 0x%08lX\n"
msgid ""
"invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
msgid "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
msgstr "無效的簽章: 訊息摘要屬性與計算而得的不吻合\n"
msgid "Good signature from"
@ -6343,12 +6261,10 @@ msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
msgstr "用法: symcryptrun [選項] (或用 -h 求助)"
msgid ""
"Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
"[options...] COMMAND [inputfile]\n"
"Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE [options...] COMMAND [inputfile]\n"
"Call a simple symmetric encryption tool\n"
msgstr ""
"語法: symcryptrun --class 型別 --program 程式 --keyfile 金鑰檔案 [選項...] 指"
"令 [輸入檔案]\n"
"語法: symcryptrun --class 型別 --program 程式 --keyfile 金鑰檔案 [選項...] 指令 [輸入檔案]\n"
"叫用單純對稱式加密工具\n"
#, c-format

View File

@ -48,9 +48,7 @@ GnuPG translation ($file).
It is important to have a basic understanding of GnuPG's functionality
to do a correct translation. A false translation might lead to
security problems. Furthermore the TP Robot is not able to handle
more than one version of a project (we maintain 1.4 and 2.0) and thus
I'd ask you *not to use the TP Robot* for GnuPG.
security problems. Please do *not to use the TP Robot* for GnuPG.
A release candidate for 2.0.xx is available at: