1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-12-22 10:19:57 +01:00

po: Update pt.po

--

Here is the Git patch of the updated GnuPG pt.po translation.

From d05a67bc357752ab64521a34bdd4bb461998d78d Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Daniel Cerqueira <dan.git@lispclub.com>
Date: Fri, 2 Aug 2024 14:21:47 +0100
Subject: [PATCH GnuPG] po: Update Portuguese Translation.

Signed-off-by: Daniel Cerqueira <dan.git@lispclub.com>
This commit is contained in:
Daniel Cerqueira 2024-08-02 14:32:22 +01:00 committed by Werner Koch
parent 690fd61a0c
commit d73beb5398
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: E3FDFF218E45B72B

View File

@ -63,7 +63,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg\n" "Project-Id-Version: gnupg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-19 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-02 14:16+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Cerqueira <dan.git@brilhante.top>\n" "Last-Translator: Daniel Cerqueira <dan.git@brilhante.top>\n"
"Language-Team: pt <dan.git@brilhante.top>\n" "Language-Team: pt <dan.git@brilhante.top>\n"
"Language: pt\n" "Language: pt\n"
@ -872,18 +872,6 @@ msgstr "erro ao criar um pipe: %s\n"
msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n" msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
msgstr "erro ao criar um fluxo para um pipe: %s\n" msgstr "erro ao criar um fluxo para um pipe: %s\n"
#, c-format
msgid "error forking process: %s\n"
msgstr "erro ao fazer fork de processo: %s\n"
#, c-format
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
msgstr "falha ao aguardar pelo encerramento do processo %d: %s\n"
#, c-format
msgid "waiting for process to terminate failed: ec=%d\n"
msgstr "falha ao esperar que o processo terminasse: ec=%d\n"
#, c-format #, c-format
msgid "can't connect to '%s': %s\n" msgid "can't connect to '%s': %s\n"
msgstr "não é possível conectar-se a '%s': %s\n" msgstr "não é possível conectar-se a '%s': %s\n"
@ -2348,10 +2336,8 @@ msgstr "mostrar datas de expiração durante as listagens de assinaturas"
msgid "show preferences" msgid "show preferences"
msgstr "mostrar preferências" msgstr "mostrar preferências"
#, fuzzy
#| msgid "change the ownertrust"
msgid "show ownertrust" msgid "show ownertrust"
msgstr "alterar o ownertrust" msgstr "mostrar a ownertrust"
#, c-format #, c-format
msgid "unknown TOFU policy '%s'\n" msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
@ -2485,10 +2471,9 @@ msgstr "lista auto-key-locate inválida\n"
msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n" msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr "argumento inválido para a opção \"%.50s\"\n" msgstr "argumento inválido para a opção \"%.50s\"\n"
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
msgid "error parsing value for option '%s': %s\n" msgid "error parsing value for option '%s': %s\n"
msgstr "erro ao processar a especificação de chave '%s': %s\n" msgstr "erro ao processar o valor da opção '%s': %s\n"
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
@ -3522,7 +3507,7 @@ msgid "change the passphrase"
msgstr "alterar a frase-secreta" msgstr "alterar a frase-secreta"
msgid "change the ownertrust" msgid "change the ownertrust"
msgstr "alterar o ownertrust" msgstr "alterar a ownertrust"
msgid "revoke signatures on the selected user IDs" msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "revogar assinaturas nas IDs de utilizador selecionadas" msgstr "revogar assinaturas nas IDs de utilizador selecionadas"
@ -3696,10 +3681,9 @@ msgstr "falha ao revogar a ID de utilizador: %s\n"
msgid "setting the primary user ID failed: %s\n" msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
msgstr "falha ao definir a ID de utilizador principal: %s\n" msgstr "falha ao definir a ID de utilizador principal: %s\n"
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgid "setting the ownertrust to '%s' failed: %s\n" msgid "setting the ownertrust to '%s' failed: %s\n"
msgstr "falha ao verificar a lista da confiança: %s\n" msgstr "falha ao definir a ownertrust para '%s': %s\n"
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n" msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
@ -4524,10 +4508,9 @@ msgstr ""
"Repare que esta chave não pode ser usada para cifração. Poderá querer usar\n" "Repare que esta chave não pode ser usada para cifração. Poderá querer usar\n"
"o comando \"--edit-key\" para gerar uma subchave com esta finalidade.\n" "o comando \"--edit-key\" para gerar uma subchave com esta finalidade.\n"
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgid "Note: The key has been created with one or more ADSK!\n" msgid "Note: The key has been created with one or more ADSK!\n"
msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n" msgstr "Nota: Esta chave foi criada com ADSK!\n"
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
@ -4611,12 +4594,11 @@ msgid "Keyring"
msgstr "Porta-chaves" msgstr "Porta-chaves"
msgid "Revocable by: " msgid "Revocable by: "
msgstr "" msgstr "Revocável por: "
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "error writing to '%s': %s\n"
msgid "error writing to stdout: %s\n" msgid "error writing to stdout: %s\n"
msgstr "erro ao escrever em '%s': %s\n" msgstr "erro ao escrever em stdout: %s\n"
msgid "Primary key fingerprint:" msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Impressão digital da chave principal:" msgstr "Impressão digital da chave principal:"
@ -4778,7 +4760,7 @@ msgstr "cifrado com chave %s, ID %s\n"
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: key is not quantum-resistant\n" msgid "WARNING: key is not quantum-resistant\n"
msgstr "" msgstr "AVISO: chave não é resistente a ataques quantum\n"
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n" msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
@ -5084,7 +5066,7 @@ msgstr "Introduzir um novo nome de ficheiro"
#, c-format #, c-format
msgid "writing to stdout\n" msgid "writing to stdout\n"
msgstr "escrevendo para stdout\n" msgstr "escrevendo em stdout\n"
#, c-format #, c-format
msgid "assuming signed data in '%s'\n" msgid "assuming signed data in '%s'\n"
@ -6735,10 +6717,8 @@ msgstr "o acesso aos comandos admin não está configurado\n"
msgid "||Please enter the PIN" msgid "||Please enter the PIN"
msgstr "||Introduza o PIN" msgstr "||Introduza o PIN"
#, fuzzy
#| msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgid "|R|Please enter the Reset Code for the card" msgid "|R|Please enter the Reset Code for the card"
msgstr "||Introduza o Código de Reset do cartão" msgstr "|R|Introduza o Código de Reset do cartão"
#, c-format #, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n" msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
@ -7306,10 +7286,8 @@ msgstr " (opcional; terminar com uma linha vazia):\n"
msgid "Enter URIs" msgid "Enter URIs"
msgstr "Introduzir URIs" msgstr "Introduzir URIs"
#, fuzzy
#| msgid "Enter the notation: "
msgid "Enter extensions" msgid "Enter extensions"
msgstr "Introduzir a notação: " msgstr "Introduzir extensões"
msgid "Create self-signed certificate? (y/N) " msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
msgstr "Criar certificado auto-assinado? (s/N) " msgstr "Criar certificado auto-assinado? (s/N) "
@ -8390,6 +8368,10 @@ msgstr "uso: %s [opções] "
msgid "colons are not allowed in the socket name\n" msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
msgstr "'dois pontos' não são permitidos no nome do socket\n" msgstr "'dois pontos' não são permitidos no nome do socket\n"
#, c-format
msgid "error forking process: %s\n"
msgstr "erro ao fazer fork de processo: %s\n"
#, c-format #, c-format
msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n" msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
msgstr "falha ao buscar a CRL de '%s': %s\n" msgstr "falha ao buscar a CRL de '%s': %s\n"
@ -9005,7 +8987,7 @@ msgid "store a private key to a data object"
msgstr "armazenar uma chave privada em um objeto de dados" msgstr "armazenar uma chave privada em um objeto de dados"
msgid "run various checks on the keys" msgid "run various checks on the keys"
msgstr "" msgstr "executar várias verificações nas chaves"
msgid "Yubikey management commands" msgid "Yubikey management commands"
msgstr "comandos de gerir uma Yubikey" msgstr "comandos de gerir uma Yubikey"
@ -9013,5 +8995,13 @@ msgstr "comandos de gerir uma Yubikey"
msgid "manage the command history" msgid "manage the command history"
msgstr "gerir o histórico de comandos" msgstr "gerir o histórico de comandos"
#, c-format
#~ msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
#~ msgstr "falha ao aguardar pelo encerramento do processo %d: %s\n"
#, c-format
#~ msgid "waiting for process to terminate failed: ec=%d\n"
#~ msgstr "falha ao esperar que o processo terminasse: ec=%d\n"
#~ msgid "use canonical text mode" #~ msgid "use canonical text mode"
#~ msgstr "usar modo de texto canónico" #~ msgstr "usar modo de texto canónico"