diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 7044b85ae..fd3538163 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -2,12 +2,12 @@ # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the GnuPG package. # -# Yuri Chornoivan , 2011, 2014, 2015, 2016. +# Yuri Chornoivan , 2011, 2014, 2015, 2016, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU gnupg 2.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n" -"PO-Revision-Date: 2016-07-10 15:11+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2017-01-27 14:10+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" @@ -301,10 +301,9 @@ msgstr "запустити у режимі фонової служби (фоно msgid "run in server mode (foreground)" msgstr "запустити у режимі сервера (основному)" -#, fuzzy #| msgid "run in server mode" msgid "run in supervised mode" -msgstr "запустити у режимі сервера" +msgstr "запустити у режимі із наглядом" msgid "verbose" msgstr "докладний режим" @@ -755,10 +754,10 @@ msgstr "Увага: визначення власника не є безпечн msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n" msgstr "Увага: визначення прав доступу не є безпечним для %s — «%s»\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n" msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n" -msgstr "очікування на працездатність агента… (%d с)\n" +msgstr "очікуємо на отримання доступу до файла «%s»…\n" #, c-format msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n" @@ -1674,7 +1673,7 @@ msgid "remove as much as possible from key during export" msgstr "вилучити максимум частин з ключа під час експортування" msgid "use the GnuPG key backup format" -msgstr "" +msgstr "використовувати формат резервних копій ключів GnuPG" msgid " - skipped" msgstr " - пропущено" @@ -1806,10 +1805,9 @@ msgstr "швидке додавання нового ідентифікатор msgid "quickly revoke a user-id" msgstr "швидке відкликання ідентифікатора користувача" -#, fuzzy #| msgid "quickly generate a new key pair" msgid "quickly set a new expiration date" -msgstr "швидке створення пари ключів" +msgstr "швидке встановлення нової дати завершення строку дії" msgid "full featured key pair generation" msgstr "повноцінне створення пари ключів" @@ -1917,7 +1915,6 @@ msgstr "" "(Щоб ознайомитися зі списком команд і параметрів, скористайтеся сторінкою " "довідника (man))\n" -#, fuzzy #| msgid "" #| "@\n" #| "Examples:\n" @@ -2095,10 +2092,10 @@ msgstr "показувати назву сховища ключів у спис msgid "show expiration dates during signature listings" msgstr "показувати дати завершення строків дії у списку підписів" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n" msgid "valid values for option '%s':\n" -msgstr "некоректний аргумент параметра «%.50s»\n" +msgstr "коректні значення параметра «%s»:\n" #, c-format msgid "unknown TOFU policy '%s'\n" @@ -2107,10 +2104,10 @@ msgstr "невідомі правила TOFU «%s»\n" msgid "(use \"help\" to list choices)\n" msgstr "(команда «help» виводить список можливих варіантів)\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n" msgid "invalid value for option '%s'\n" -msgstr "некоректний аргумент параметра «%.50s»\n" +msgstr "некоректне значення параметра «%s»\n" #, c-format msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n" @@ -2124,10 +2121,10 @@ msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: %s не призначено для звичайн msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n" msgstr "«%s» не є коректним записом завершення строку дії підпису\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "line %d: not a valid email address\n" msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n" -msgstr "рядок %d: некоректна адреса електронної пошти\n" +msgstr "«%s» не є коректною адресою електронної пошти\n" #, c-format msgid "invalid pinentry mode '%s'\n" @@ -2462,10 +2459,9 @@ msgstr "вилучити максимум частин з ключа після msgid "run import filters and export key immediately" msgstr "запустити фільтри імпортування та експортувати ключ негайно" -#, fuzzy #| msgid "assume input is in binary format" msgid "assume the GnuPG key backup format" -msgstr "вважати вхідні дані даними у двійковому форматі" +msgstr "припускати формат резервних копій ключів GnuPG" #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" @@ -3381,10 +3377,10 @@ msgstr "Немає відповідних ідентифікаторів кор msgid "Nothing to sign.\n" msgstr "Нічого підписувати.\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n" msgid "'%s' is not a valid expiration time\n" -msgstr "«%s» не є коректним записом завершення строку дії підпису\n" +msgstr "«%s» не є коректним записом завершення строку дії\n" msgid "Digest: " msgstr "Контрольна сума: " @@ -4450,10 +4446,10 @@ msgstr " за допомогою %s ключа %s\n" msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n" msgstr "Підпис створено %s ключем %s з ідентифікатором %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid " aka \"%s\"" msgid " issuer \"%s\"\n" -msgstr " або «%s»" +msgstr " видавець «%s»\n" msgid "Key available at: " msgstr "Ключ доступний на: " @@ -4841,12 +4837,11 @@ msgstr "Ймовірно, цей ключ належить користувач msgid "This key belongs to us\n" msgstr "Цей ключ належить нам\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "root certificate has now been marked as trusted\n" msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n" -msgstr "кореневий сертифікат було позначено як надійний\n" +msgstr "%s: цей ключ є помилковим! Його позначено як не вартий довіри!\n" -#, fuzzy #| msgid "" #| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n" #| "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n" @@ -4856,10 +4851,9 @@ msgid "" "*really* know what you are doing, you may answer the next\n" "question with yes.\n" msgstr "" -"Не можна з певністю вважати, що ключ належить особі,\n" -"вказаній у ідентифікаторі користувача. Якщо вам *точно*\n" -"відомі наслідки ваших дій, можете ствердно відповісти\n" -"на наступне питання.\n" +"Цей ключ є помилковим! Його позначено як не вартий довіри! Якщо\n" +"ви попри це впевнені у наслідках своїх дій, вам слід відповісти\n" +"на наступне питання «так».\n" msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n" @@ -5505,13 +5499,14 @@ msgstr "помилка під час скасовування змін у баз msgid "unsupported TOFU database version: %s\n" msgstr "непідтримувана версія бази даних TOFU: %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "error creating temporary file: %s\n" msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n" -msgstr "помилка створення тимчасового файла: %s\n" +msgstr "" +"помилка під час спроби створити таблицю TOFU «ultimately_trusted_keys»: %s\n" msgid "TOFU DB error" -msgstr "" +msgstr "помилка бази даних TOFU" #, c-format msgid "error reading TOFU database: %s\n" @@ -5525,14 +5520,14 @@ msgstr "помилка під час спроби визначення верс msgid "error initializing TOFU database: %s\n" msgstr "помилка під час спроби ініціалізації бази даних TOFU: %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "error reading TOFU database: %s\n" msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n" -msgstr "помилка під час спроби читання бази даних TOFU: %s\n" +msgstr "помилка під час спроби створити таблицю TOFU «encryptions»: %s\n" #, c-format msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n" -msgstr "" +msgstr "додаємо стовпчик effective_policy до бази даних прив’язок: %s\n" #, c-format msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n" @@ -5542,45 +5537,45 @@ msgstr "помилка під час спроби відкрити бази да msgid "error updating TOFU database: %s\n" msgstr "помилка під час спроби оновлення бази даних TOFU: %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n" #| msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n" msgid "" "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s." -msgstr "Адресу електронної пошти «%s» пов’язано із %d ключем:\n" +msgstr "Адреса електронної пошти «%s» вперше використовується з ключем %s." -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n" #| msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n" msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!" msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!" -msgstr[0] "Адресу електронної пошти «%s» пов’язано із %d ключем:\n" -msgstr[1] "Адресу електронної пошти «%s» пов’язано із %d ключем:\n" -msgstr[2] "Адресу електронної пошти «%s» пов’язано із %d ключем:\n" +msgstr[0] "Адресу електронної пошти «%s» пов’язано із %d ключем!" +msgstr[1] "Адресу електронної пошти «%s» пов’язано із %d ключами!" +msgstr[2] "Адресу електронної пошти «%s» пов’язано із %d ключами!" -#, fuzzy #| msgid "" #| "The key with fingerprint %s raised a conflict with the binding %s. Since " #| "this binding's policy was 'auto', it was changed to 'ask'." msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'." msgstr "" -"Ключ із відбитком %s конфліктує із прив’язкою %s. Оскільки правилами цієї " -"прив’язки визначалося «автоматично», їх змінено на «запитувати»." +" Оскільки правилами цієї прив’язки визначалося «автоматично», їх змінено на " +"«запитувати»." #, c-format msgid "" "Please indicate whether this email address should be associated with key %s " "or whether you think someone is impersonating \"%s\"." msgstr "" +"Будь ласка, вкажіть, слід пов’язати цю адресу електронної пошти з ключем %s " +"чи ви вважаєте, що хтось видає себе за «%s»." #, c-format msgid "error gathering other user IDs: %s\n" msgstr "помилка під час збирання інших ідентифікаторів користувачів: %s\n" -#, fuzzy #| msgid "list key and user IDs" msgid "This key's user IDs:\n" -msgstr "показати список ключів та ідентифікаторів користувача" +msgstr "Ідентифікатори користувачів цього ключа:\n" #, c-format msgid "policy: %s" @@ -5603,106 +5598,106 @@ msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n" msgstr "Статистичні дані для ключів із адресою електронної пошти «%s»:\n" msgid ", " -msgstr "" +msgstr ", " msgid "this key" msgstr "цей ключ" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Verified %ld messages signed by \"%s\"." msgid "Verified %d message." msgid_plural "Verified %d messages." -msgstr[0] "Перевірено %ld повідомлень, підписаних «%s»." -msgstr[1] "Перевірено %ld повідомлень, підписаних «%s»." -msgstr[2] "Перевірено %ld повідомлень, підписаних «%s»." +msgstr[0] "Перевірено %d повідомлення." +msgstr[1] "Перевірено %d повідомлення." +msgstr[2] "Перевірено %d повідомлень." -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n" msgid "Encrypted %d message." msgid_plural "Encrypted %d messages." -msgstr[0] "зашифровано за допомогою %lu паролів\n" -msgstr[1] "зашифровано за допомогою %lu паролів\n" -msgstr[2] "зашифровано за допомогою %lu паролів\n" +msgstr[0] "Зашифровано %d повідомлення." +msgstr[1] "Зашифровано %d повідомлення." +msgstr[2] "Зашифровано %d повідомлень." -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%ld message signed in the future." #| msgid_plural "%ld messages signed in the future." msgid "Verified %d message in the future." msgid_plural "Verified %d messages in the future." -msgstr[0] "%ld повідомлення підписано у майбутньому." -msgstr[1] "%ld повідомлення підписано у майбутньому." -msgstr[2] "%ld повідомлень підписано у майбутньому." +msgstr[0] "Перевірено %d повідомлення у майбутньому." +msgstr[1] "Перевірено %d повідомлення у майбутньому." +msgstr[2] "Перевірено %d повідомлень у майбутньому." -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%ld message signed in the future." #| msgid_plural "%ld messages signed in the future." msgid "Encrypted %d message in the future." msgid_plural "Encrypted %d messages in the future." -msgstr[0] "%ld повідомлення підписано у майбутньому." -msgstr[1] "%ld повідомлення підписано у майбутньому." -msgstr[2] "%ld повідомлень підписано у майбутньому." +msgstr[0] "Зашифровано %d повідомлення у майбутньому." +msgstr[1] "Зашифровано %d повідомлення у майбутньому." +msgstr[2] "Зашифровано %d повідомлень у майбутньому." -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid " over the past %ld day." #| msgid_plural " over the past %ld days." msgid "Messages verified over the past %d day: %d." msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d." -msgstr[0] " протягом %ld попереднього дня." -msgstr[1] " протягом %ld попередніх днів." -msgstr[2] " протягом %ld попередніх днів." +msgstr[0] "Перевірено повідомлень протягом останнього %d дня: %d." +msgstr[1] "Перевірено повідомлень протягом останніх %d днів: %d." +msgstr[2] "Перевірено повідомлень протягом останніх %d днів: %d." -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid " over the past %ld day." #| msgid_plural " over the past %ld days." msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d." msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d." -msgstr[0] " протягом %ld попереднього дня." -msgstr[1] " протягом %ld попередніх днів." -msgstr[2] " протягом %ld попередніх днів." +msgstr[0] "Повідомлень, які зашифровано протягом останнього %d дня: %d." +msgstr[1] "Повідомлень, які зашифровано протягом останніх %d днів: %d." +msgstr[2] "Повідомлень, які зашифровано протягом останніх %d днів: %d." -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid " over the past %ld month." #| msgid_plural " over the past %ld months." msgid "Messages verified over the past %d month: %d." msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d." -msgstr[0] " протягом %ld попереднього місяця." -msgstr[1] " протягом %ld попередніх місяців." -msgstr[2] " протягом %ld попередніх місяців." +msgstr[0] "Перевірено повідомлень протягом останнього %d місяця: %d." +msgstr[1] "Перевірено повідомлень протягом останніх %d місяців: %d." +msgstr[2] "Перевірено повідомлень протягом останніх %d місяців: %d." -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid " over the past %ld month." #| msgid_plural " over the past %ld months." msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d." msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d." -msgstr[0] " протягом %ld попереднього місяця." -msgstr[1] " протягом %ld попередніх місяців." -msgstr[2] " протягом %ld попередніх місяців." +msgstr[0] "Повідомлень, які зашифровано протягом останнього %d місяця: %d." +msgstr[1] "Повідомлень, які зашифровано протягом останніх %d місяців: %d." +msgstr[2] "Повідомлень, які зашифровано протягом останніх %d місяців: %d." -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid " over the past %ld day." #| msgid_plural " over the past %ld days." msgid "Messages verified over the past %d year: %d." msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d." -msgstr[0] " протягом %ld попереднього дня." -msgstr[1] " протягом %ld попередніх днів." -msgstr[2] " протягом %ld попередніх днів." +msgstr[0] "Перевірено повідомлень протягом останнього %d року: %d." +msgstr[1] "Перевірено повідомлень протягом останніх %d років: %d." +msgstr[2] "Перевірено повідомлень протягом останніх %d років: %d." -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid " over the past %ld day." #| msgid_plural " over the past %ld days." msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d." msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d." -msgstr[0] " протягом %ld попереднього дня." -msgstr[1] " протягом %ld попередніх днів." -msgstr[2] " протягом %ld попередніх днів." +msgstr[0] "Повідомлень, які зашифровано протягом останнього %d року: %d." +msgstr[1] "Повідомлень, які зашифровано протягом останніх %d років: %d." +msgstr[2] "Повідомлень, які зашифровано протягом останніх %d років: %d." -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid " over the past %ld day." #| msgid_plural " over the past %ld days." msgid "Messages verified in the past: %d." -msgstr " протягом %ld попереднього дня." +msgstr "Повідомлень, які перевірено у минулому: %d." -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "" #| "Verified %ld message signed by \"%s\"\n" #| "in the past %s." @@ -5710,9 +5705,7 @@ msgstr " протягом %ld попереднього дня." #| "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n" #| "in the past %s." msgid "Messages encrypted in the past: %d." -msgstr "" -"Перевірено %ld повідомлення, підписане «%s»,\n" -"протягом такого строку: %s." +msgstr "Повідомлень, які зашифровано у минулому: %d." #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source #. * file below. We don't directly internationalize that text so @@ -5738,97 +5731,96 @@ msgstr "" "(B)Поганий? " msgid "Defaulting to unknown." -msgstr "" +msgstr "Типовим значенням є «невідомий»." msgid "TOFU db corruption detected.\n" -msgstr "" +msgstr "Виявлено пошкодження бази даних TOFU.\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "error writing key: %s\n" msgid "resetting keydb: %s\n" -msgstr "помилка під час спроби запису ключа: %s\n" +msgstr "скидаємо базу даних ключів: %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n" msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n" -msgstr "" -"помилка під час спроби встановлення рівня довіри до прив’язки TOFU до %s\n" +msgstr "помилка під час спроби встановлення правил прив’язки TOFU до %s\n" #, c-format msgid "error changing TOFU policy: %s\n" msgstr "помилка під час спроби змінити правила TOFU: %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%d~year" #| msgid_plural "%d~years" msgid "%lld~year" msgid_plural "%lld~years" -msgstr[0] "%d~рік" -msgstr[1] "%d~роки" -msgstr[2] "%d~років" +msgstr[0] "%lld~рік" +msgstr[1] "%lld~роки" +msgstr[2] "%lld~років" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%d~month" #| msgid_plural "%d~months" msgid "%lld~month" msgid_plural "%lld~months" -msgstr[0] "%d~місяць" -msgstr[1] "%d~місяці" -msgstr[2] "%d~місяців" +msgstr[0] "%lld~місяць" +msgstr[1] "%lld~місяці" +msgstr[2] "%lld~місяців" #, c-format msgid "%lld~week" msgid_plural "%lld~weeks" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "%lld~тиждень" +msgstr[1] "%lld~тижні" +msgstr[2] "%lld~тижнів" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%d~day" #| msgid_plural "%d~days" msgid "%lld~day" msgid_plural "%lld~days" -msgstr[0] "%d~день" -msgstr[1] "%d~дні" -msgstr[2] "%d~днів" +msgstr[0] "%lld~день" +msgstr[1] "%lld~дні" +msgstr[2] "%lld~днів" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%d~hour" #| msgid_plural "%d~hours" msgid "%lld~hour" msgid_plural "%lld~hours" -msgstr[0] "%d~година" -msgstr[1] "%d~години" -msgstr[2] "%d~годин" +msgstr[0] "%lld~година" +msgstr[1] "%lld~години" +msgstr[2] "%lld~годин" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%d~minute" #| msgid_plural "%d~minutes" msgid "%lld~minute" msgid_plural "%lld~minutes" -msgstr[0] "%d~хвилина" -msgstr[1] "%d~хвилини" -msgstr[2] "%d~хвилин" +msgstr[0] "%lld~хвилина" +msgstr[1] "%lld~хвилини" +msgstr[2] "%lld~хвилин" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%d~second" #| msgid_plural "%d~seconds" msgid "%lld~second" msgid_plural "%lld~seconds" -msgstr[0] "%d~секунда" -msgstr[1] "%d~секунди" -msgstr[2] "%d~секунд" +msgstr[0] "%lld~секунда" +msgstr[1] "%lld~секунди" +msgstr[2] "%lld~секунд" #, c-format msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages." -msgstr "" +msgstr "%s: перевірено 0~підписів і зашифровано 0~повідомлень." -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Deleted %d signatures.\n" msgid "%s: Verified 0 signatures." -msgstr "Вилучено %d підписів.\n" +msgstr "%s: перевірено 0 підписів." -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "" #| "Verified %ld message signed by \"%s\"\n" #| "in the past %s." @@ -5837,22 +5829,15 @@ msgstr "Вилучено %d підписів.\n" #| "in the past %s." msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s." msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s." -msgstr[0] "" -"Перевірено %ld повідомлення, підписане «%s»,\n" -"протягом такого строку: %s." -msgstr[1] "" -"Перевірено %ld повідомлення, підписаних «%s»,\n" -"протягом такого строку: %s." -msgstr[2] "" -"Перевірено %ld повідомлень, підписаних «%s»,\n" -"протягом такого строку: %s." +msgstr[0] "%s: перевірено %ld~підпис протягом останнього %s." +msgstr[1] "%s: перевірено %ld~підписи протягом останнього %s." +msgstr[2] "%s: перевірено %ld~підписів протягом останнього %s." -#, fuzzy #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n" msgid "Encrypted 0 messages." -msgstr "зашифровано за допомогою %lu паролів\n" +msgstr "Зашифровано 0 повідомлень." -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "" #| "Verified %ld message signed by \"%s\"\n" #| "in the past %s." @@ -5861,44 +5846,38 @@ msgstr "зашифровано за допомогою %lu паролів\n" #| "in the past %s." msgid "Encrypted %ld~message in the past %s." msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s." -msgstr[0] "" -"Перевірено %ld повідомлення, підписане «%s»,\n" -"протягом такого строку: %s." -msgstr[1] "" -"Перевірено %ld повідомлення, підписаних «%s»,\n" -"протягом такого строку: %s." -msgstr[2] "" -"Перевірено %ld повідомлень, підписаних «%s»,\n" -"протягом такого строку: %s." +msgstr[0] "Зашифровано %ld~повідомлення протягом останнього %s." +msgstr[1] "Зашифровано %ld~повідомлення протягом останнього %s." +msgstr[2] "Зашифровано %ld~повідомлень протягом останнього %s." -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "policy: %s" msgid "(policy: %s)" -msgstr "правило: %s" +msgstr "(правило: %s)" -#, fuzzy #| msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n" msgid "" "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n" -msgstr "Попередження: повідомлень, які було б підписано цим ключем, не було!\n" +msgstr "" +"Попередження: ще не існує повідомлень, які було б підписано цим ключем та " +"ідентифікатором користувача!\n" -#, fuzzy #| msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n" msgid "" "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n" -msgstr "Попередження: цим ключем було підписано лише одне повідомлення!\n" +msgstr "" +"Попередження: за допомогою цього ключа і ідентифікатора користувача підписано " +"лише одне повідомлення!\n" -#, fuzzy #| msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n" msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n" -msgstr "Попередження: повідомлень, які було б підписано цим ключем, не було!\n" +msgstr "Попередження: цим ключем ще не зашифровано жодного повідомлення!\n" -#, fuzzy #| msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n" msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n" -msgstr "Попередження: цим ключем було підписано лише одне повідомлення!\n" +msgstr "Попередження: цим ключем було зашифровано лише одне повідомлення!\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "" #| "Warning: if you think you've seen more than %ld message signed by this " #| "key, then this key might be a forgery! Carefully examine the email " @@ -5924,23 +5903,26 @@ msgid_plural "" " %s\n" "to mark it as being bad.\n" msgstr[0] "" -"Попередження: якщо вам здається, що у вас було понад %ld повідомлення, " -"підписане цим ключем, цей ключ може бути підробним! Уважно перевірте, чи " +"Попередження: якщо вам здається, що у вас було більше підписів за допомогою " +"цього ключа, цей ключ та ідентифікатор користувача можуть бути підробними! " +"Уважно перевірте, чи " "точно вказано адресу електронної пошти. Якщо ключ є підозріливим, " "скористайтеся командою\n" " %s\n" "для позначення ключа як помилкового.\n" msgstr[1] "" -"Попередження: якщо вам здається, що у вас було понад %ld повідомлення, " -"підписане цим ключем, цей ключ може бути підробним! Уважно перевірте, чи " -"точно вказано адресу електронної пошти. Якщо ключ є підозріливим, " +"Попередження: якщо вам здається, що у вас було більше підписів за допомогою " +"цього ключа, цей ключ та ідентифікатори користувача можуть бути підробними! " +"Уважно перевірте, чи " +"точно вказано адреси електронної пошти. Якщо ключ є підозріливим, " "скористайтеся командою\n" " %s\n" "для позначення ключа як помилкового.\n" msgstr[2] "" -"Попередження: якщо вам здається, що у вас було понад %ld повідомлень, " -"підписане цим ключем, цей ключ може бути підробним! Уважно перевірте, чи " -"точно вказано адресу електронної пошти. Якщо ключ є підозріливим, " +"Попередження: якщо вам здається, що у вас було більше підписів за допомогою " +"цього ключа, цей ключ та ідентифікатори користувача можуть бути підробними! " +"Уважно перевірте, чи " +"точно вказано адреси електронної пошти. Якщо ключ є підозріливим, " "скористайтеся командою\n" " %s\n" "для позначення ключа як помилкового.\n" @@ -5952,11 +5934,15 @@ msgstr "помилка під час спроби відкрити бази да #, c-format msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids.\n" msgstr "" +"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: шифруємо до %s, для якого не виявлено не відкликаних " +"ідентифікаторів користувача.\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "error writing public keyring '%s': %s\n" msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s" -msgstr "помилка під час спроби запису до сховища відкритих ключів «%s»: %s\n" +msgstr "" +"помилка під час спроби встановити правила для ключа %s, ідентифікатор " +"користувача «%s»: %s" #, c-format msgid "'%s' is not a valid long keyID\n" @@ -6220,10 +6206,9 @@ msgstr "відповідь не містить основи числення RSA msgid "response does not contain the RSA public exponent\n" msgstr "відповідь не містить відкритого показника RSA\n" -#, fuzzy #| msgid "response does not contain the EC public point\n" msgid "response does not contain the EC public key\n" -msgstr "відповідь не містить відкритої точки еліптичної кривої\n" +msgstr "відповідь не містить відкритого ключа еліптичної кривої\n" msgid "response does not contain the public key data\n" msgstr "відповідь не містить даних відкритого ключа\n" @@ -7815,7 +7800,7 @@ msgid "allow sending OCSP requests" msgstr "дозволити надсилання запитів OCSP" msgid "allow online software version check" -msgstr "" +msgstr "дозволити інтерактивну перевірку версії програмного забезпечення" msgid "inhibit the use of HTTP" msgstr "заборонити використання HTTP" @@ -8529,31 +8514,27 @@ msgstr "список серверів LDAP" msgid "Configuration for OCSP" msgstr "Налаштування OCSP" -#, fuzzy #| msgid "GPG for OpenPGP" msgid "OpenPGP" -msgstr "GPG для OpenPGP" +msgstr "OpenPGP" msgid "Private Keys" -msgstr "" +msgstr "Закриті ключі" -#, fuzzy #| msgid "Smartcard Daemon" msgid "Smartcards" -msgstr "Фонова служба карток пам’яті" +msgstr "Картки пам’яті" -#, fuzzy #| msgid "GPG for S/MIME" msgid "S/MIME" -msgstr "GPG для S/MIME" +msgstr "S/MIME" msgid "Network" -msgstr "" +msgstr "Мережа" -#, fuzzy #| msgid "PIN and Passphrase Entry" msgid "Passphrase Entry" -msgstr "Введення пінкодів і паролів" +msgstr "Введення пароля" msgid "Component not suitable for launching" msgstr "Компонент не є придатним до запуску" @@ -8565,15 +8546,15 @@ msgstr "Помилка зовнішньої перевірки компонен msgid "Note that group specifications are ignored\n" msgstr "Зауважте, що специфікації груп буде проігноровано\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "error closing '%s': %s\n" msgid "error closing '%s'\n" -msgstr "помилка під час спроби закрити «%s»: %s\n" +msgstr "помилка під час спроби закрити «%s»\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "error hashing '%s': %s\n" msgid "error parsing '%s'\n" -msgstr "помилка під час спроби хешування «%s»: %s\n" +msgstr "помилка під час спроби обробити «%s»'\n" msgid "list all components" msgstr "показати список всіх компонентів" @@ -8593,10 +8574,9 @@ msgstr "|COMPONENT|перевірити параметри" msgid "apply global default values" msgstr "застосувати загальні типові значення" -#, fuzzy #| msgid "|FILE|take policy information from FILE" msgid "|FILE|update configuration files using FILE" -msgstr "|FILE|взяти дані щодо правил з вказаного файла" +msgstr "|FILE|оновити файли налаштувань на основі файла ФАЙЛ" msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@" msgstr "отримати назви каталогів налаштувань для @GPGCONF@" @@ -8607,10 +8587,9 @@ msgstr "показати загальний файл налаштувань" msgid "check global configuration file" msgstr "перевірити загальний файл налаштувань" -#, fuzzy #| msgid "update the trust database" msgid "query the software version database" -msgstr "оновити базу даних довіри" +msgstr "надіслати запит до бази даних версій програмного забезпечення" msgid "reload all or a given component" msgstr "перезавантажити всі або вказаний компонент"