mirror of
git://git.gnupg.org/gnupg.git
synced 2024-11-04 20:38:50 +01:00
Update Chinese translation.
This commit is contained in:
parent
439999da11
commit
beb6a51df7
215
po/zh_TW.po
215
po/zh_TW.po
@ -9,10 +9,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnupg 1.4.11\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-20 18:33+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-13 10:57+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Jedi Lin <Jedi@Jedi.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
||||
"Language: zh_TW\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -191,9 +190,6 @@ msgstr "||請輸入卡片重設碼"
|
||||
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
|
||||
msgstr "重設碼太短; 長度最少要有 %d\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
|
||||
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
|
||||
#. to get some infos on the string.
|
||||
msgid "|RN|New Reset Code"
|
||||
msgstr "|RN|新增重設碼"
|
||||
|
||||
@ -268,8 +264,7 @@ msgstr "卡片不支援 %s 摘要演算法\n"
|
||||
msgid "signatures created so far: %lu\n"
|
||||
msgstr "目前建立的簽章: %lu\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
|
||||
msgid "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
|
||||
msgstr "目前在此指令中的管理者個人識別碼 (PIN) 驗證被禁止了\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -331,8 +326,7 @@ msgstr "找不到有效的 OpenPGP 資料.\n"
|
||||
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
|
||||
msgstr "無效的封裝: 列長超出 %d 字符\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
|
||||
msgid "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
|
||||
msgstr "封裝裡出現被引號括住的可列印字符 - 可能是有瑕疵的送信程式造成的\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -713,19 +707,15 @@ msgstr "在 --pgp2 模式中, 你祇能以 2048 位元以下的 RSA 金鑰加密
|
||||
msgid "reading from `%s'\n"
|
||||
msgstr "正在從 `%s' 讀取中\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
|
||||
msgid "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
|
||||
msgstr "你正要用來加密的所有金鑰都不能使用 IDEA 編密法.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
||||
msgid "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
||||
msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 對稱式編密法會違反收件者偏好設定\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
|
||||
"preferences\n"
|
||||
msgid "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
||||
msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 壓縮演算法會違反收件者偏好設定\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -748,8 +738,7 @@ msgstr "%s 已加密的資料\n"
|
||||
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
|
||||
msgstr "以 %d 未知演算法所加密\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
|
||||
msgid "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
|
||||
msgstr "警告: 訊息已用對稱式編密法的弱金鑰加密了.\n"
|
||||
|
||||
msgid "problem handling encrypted packet\n"
|
||||
@ -762,8 +751,7 @@ msgstr "沒有支援的遠端程式執行\n"
|
||||
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "無法建立目錄 `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
|
||||
msgid "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
|
||||
msgstr "因為不安全的檔案權限選項, 而禁用了外部程式叫用\n"
|
||||
|
||||
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
|
||||
@ -1013,16 +1001,15 @@ msgstr ""
|
||||
" --fingerprint [名字] 顯示指紋\n"
|
||||
|
||||
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"請向 <gnupg-bugs@gnu.org> 回報程式瑕疵, 向 <Jedi@Jedi.org> 回報翻譯瑕疵.\n"
|
||||
msgstr "請向 <gnupg-bugs@gnu.org> 回報程式瑕疵, 向 <Jedi@Jedi.org> 回報翻譯瑕疵.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
|
||||
msgstr "用法: gpg [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
|
||||
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
|
||||
"Default operation depends on the input data\n"
|
||||
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
|
||||
"default operation depends on the input data\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"語法: gpg [選項] [檔案]\n"
|
||||
"簽署, 檢查, 加密或解密\n"
|
||||
@ -1065,6 +1052,10 @@ msgstr "警告: 家目錄 `%s' 的所有權並不安全\n"
|
||||
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
|
||||
msgstr "警告: 組態檔案 `%s' 的所有權並不安全\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
|
||||
msgstr "警告: 延伸模組 `%s' 的所有權並不安全\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
|
||||
msgstr "警告: 家目錄 `%s' 的權限並不安全\n"
|
||||
@ -1073,24 +1064,34 @@ msgstr "警告: 家目錄 `%s' 的權限並不安全\n"
|
||||
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
|
||||
msgstr "警告: 組態檔案 `%s' 的權限並不安全\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
|
||||
msgstr "警告: 延伸模組 `%s' 的權限並不安全\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
|
||||
msgstr "警告: 家目錄 `%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
|
||||
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
|
||||
msgstr "警告: 組態檔案 `%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
|
||||
msgstr "警告: 延伸模組 `%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
|
||||
msgstr "警告: 家目錄 `%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
|
||||
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
|
||||
msgstr "警告: 組態檔案 `%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
|
||||
msgstr "警告: 延伸模組 `%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
|
||||
msgstr "未知的組態項目 `%s'\n"
|
||||
@ -1148,6 +1149,10 @@ msgstr "從 `%s' 讀取選項中\n"
|
||||
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
|
||||
msgstr "請注意: 一般情況下不會用到 %s!\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
|
||||
msgstr "編密法延伸模組 `%s' 因為權限不安全而未載入\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
|
||||
msgstr "`%s' 不是個有效的簽章使用期限\n"
|
||||
@ -1517,8 +1522,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
|
||||
msgstr "如果你無論如何都想要用這把未被信任的金鑰, 請回答 \"yes\"."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
|
||||
msgid "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
|
||||
msgstr "輸入你要遞送的訊息接收者的使用者 ID."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1583,7 +1587,7 @@ msgid ""
|
||||
"C to change the comment.\n"
|
||||
"E to change the email address.\n"
|
||||
"O to continue with key generation.\n"
|
||||
"Q to quit the key generation."
|
||||
"Q to to quit the key generation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"N 修改姓名.\n"
|
||||
"C 修改註釋.\n"
|
||||
@ -1599,36 +1603,26 @@ msgid ""
|
||||
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
|
||||
"know how carefully you verified this.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
|
||||
"the\n"
|
||||
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified the\n"
|
||||
" key.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
|
||||
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
|
||||
"for\n"
|
||||
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
|
||||
"user.\n"
|
||||
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful for\n"
|
||||
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous user.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
|
||||
"could\n"
|
||||
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
|
||||
"the\n"
|
||||
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this could\n"
|
||||
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on the\n"
|
||||
" key against a photo ID.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
|
||||
"could\n"
|
||||
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this could\n"
|
||||
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
|
||||
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
|
||||
"a\n"
|
||||
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
|
||||
"the\n"
|
||||
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
|
||||
"exchange\n"
|
||||
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with a\n"
|
||||
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches the\n"
|
||||
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by exchange\n"
|
||||
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
|
||||
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
|
||||
"\"\n"
|
||||
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive\"\n"
|
||||
"mean to you when you sign other keys.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
|
||||
@ -1720,7 +1714,7 @@ msgstr ""
|
||||
"變更所有 (或祇有被選取的那幾個) 使用者 ID 的偏好成現用的偏好清單.\n"
|
||||
"所有受到影響的自我簽章的時間戳記都會增加一秒鐘.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
|
||||
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
|
||||
msgstr "請輸入密語; 這是個秘密的句子 \n"
|
||||
|
||||
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
|
||||
@ -2192,10 +2186,8 @@ msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
|
||||
msgstr "偵測到 %d 個沒有有效自我簽章的使用者 ID\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
|
||||
"keys\n"
|
||||
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
|
||||
"etc.)\n"
|
||||
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' keys\n"
|
||||
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, etc.)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"請判斷你有多信任這位使用者確實驗證其他使用者的金鑰\n"
|
||||
"(像是查對身份證, 或從不同的來源檢查指紋等...)的能力\n"
|
||||
@ -2303,17 +2295,14 @@ msgstr "這把金鑰將在 %s 過期.\n"
|
||||
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
|
||||
msgstr "你想要讓你的簽章也在同一個時候過期嗎? (Y/n) "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
|
||||
"mode.\n"
|
||||
msgid "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 mode.\n"
|
||||
msgstr "你不能在 --pgp2 模式下, 拿 PGP 2.x 金鑰做出 OpenPGP 簽章.\n"
|
||||
|
||||
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
|
||||
msgstr "這會讓這把金鑰在 PGP 2.x 模式下無法使用.\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
|
||||
"belongs\n"
|
||||
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually belongs\n"
|
||||
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"你有多謹慎檢查正要簽署的金鑰確實屬於上面那個人的名字呢?\n"
|
||||
@ -2547,8 +2536,7 @@ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
|
||||
msgstr "請先使用 \"toggle\" 指令.\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
|
||||
"(lsign),\n"
|
||||
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures (lsign),\n"
|
||||
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
|
||||
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -2741,8 +2729,7 @@ msgstr ""
|
||||
" 導致不同的使用者 ID 被當成主要 ID.\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
|
||||
"versions\n"
|
||||
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some versions\n"
|
||||
" of PGP to reject this key.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"警告: 這是一把 PGP2 型態的金鑰.\n"
|
||||
@ -2801,8 +2788,7 @@ msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
|
||||
msgstr "使用者 ID \"%s\": 已經是乾淨的了\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
|
||||
"cause\n"
|
||||
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may cause\n"
|
||||
" some versions of PGP to reject this key.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"警告: 這是一把 PGP2 型態的金鑰.\n"
|
||||
@ -2829,8 +2815,7 @@ msgstr "已指定這把金鑰為撤銷者了\n"
|
||||
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
|
||||
msgstr "警告: 一旦把某把金鑰指派為指定撤銷者後, 就無法反悔了!\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
|
||||
msgid "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
|
||||
msgstr "你確定要指派這把金鑰為指定撤銷者嗎? (y/N) "
|
||||
|
||||
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
|
||||
@ -3155,8 +3140,7 @@ msgstr "以上正確嗎? (y/N) "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
|
||||
"ID\n"
|
||||
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user ID\n"
|
||||
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
|
||||
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -3309,13 +3293,11 @@ msgid "Key generation failed: %s\n"
|
||||
msgstr "產生金鑰失敗: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
|
||||
msgid "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
|
||||
msgstr "金鑰已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
|
||||
msgid "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
|
||||
msgstr "金鑰已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
|
||||
|
||||
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
|
||||
@ -3695,8 +3677,7 @@ msgstr "無法檢查簽章: %s\n"
|
||||
msgid "not a detached signature\n"
|
||||
msgstr "不是一份分離的簽章\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
|
||||
msgid "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
|
||||
msgstr "警告: 偵測到多重簽章. 祇有第一個簽章纔會被核選.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3736,14 +3717,17 @@ msgstr "警告: 正在使用實驗性的 %s 編密演算法\n"
|
||||
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
|
||||
msgstr "警告: 正在使用實驗性的 %s 摘要演算法\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
|
||||
msgstr "警告: 已不建議使用 %s 摘要演算法\n"
|
||||
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
|
||||
msgstr "IDEA 編密法外掛模組不存在\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "please see %s for more information\n"
|
||||
msgstr "請參考 %s 上進一步的資訊\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
|
||||
msgstr "警告: 已不建議使用 %s 摘要演算法\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NOTE: This feature is not available in %s\n"
|
||||
msgstr "請注意: %s 功能在本版中無法使用\n"
|
||||
@ -3767,7 +3751,6 @@ msgstr "警告: \"%s\" 是個棄而不顧的指令 - 別再用了\n"
|
||||
msgid "Uncompressed"
|
||||
msgstr "未壓縮"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
||||
msgid "uncompressed|none"
|
||||
msgstr "uncompressed|none|未壓縮|無"
|
||||
|
||||
@ -3954,16 +3937,6 @@ msgid "revocation comment: "
|
||||
msgstr "撤銷註釋: "
|
||||
|
||||
# a string with valid answers
|
||||
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
|
||||
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
|
||||
#. should be translated accordingly and the letter changed to
|
||||
#. match the one in the answer string.
|
||||
#.
|
||||
#. i = please show me more information
|
||||
#. m = back to the main menu
|
||||
#. s = skip this key
|
||||
#. q = quit
|
||||
#.
|
||||
msgid "iImMqQsS"
|
||||
msgstr "iImMqQsS"
|
||||
|
||||
@ -3974,8 +3947,7 @@ msgstr "下列項目沒有對應的信任值:\n"
|
||||
msgid " aka \"%s\"\n"
|
||||
msgstr " 亦即 \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
|
||||
msgid "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
|
||||
msgstr "你有多信任這把金鑰真的屬於叫這個名字的使用者?\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4083,8 +4055,7 @@ msgstr "請注意: 這把金鑰已經過期了!\n"
|
||||
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
|
||||
msgstr "警告: 這把金鑰並非以受信任的簽章所認證!\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
|
||||
msgid " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
|
||||
msgstr " 沒有證據指出這個簽章屬於這個持有者.\n"
|
||||
|
||||
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
|
||||
@ -4093,8 +4064,7 @@ msgstr "警告: 我們 *不* 信任這把金鑰!\n"
|
||||
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
|
||||
msgstr " 這個簽章很有可能是 *偽造的*.\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
|
||||
msgid "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
|
||||
msgstr "警告: 這把金鑰並非以足夠信任的簽章所認證!\n"
|
||||
|
||||
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
|
||||
@ -4346,13 +4316,11 @@ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
|
||||
msgstr "公鑰 %s 比簽章還要新了 %lu 秒\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
|
||||
msgid "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
|
||||
msgstr "金鑰 %s 已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
|
||||
msgid "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
|
||||
msgstr "金鑰 %s 已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4376,14 +4344,11 @@ msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
|
||||
msgstr "警告: 註記 %% 無法擴張 (太大了). 現在使用未擴張的.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
|
||||
msgid "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
|
||||
msgstr "警告: 原則 URL 的 %% 無法擴張 (太大了). 現在使用未擴張的.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
|
||||
"unexpanded.\n"
|
||||
msgid "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using unexpanded.\n"
|
||||
msgstr "警告: 偏好金鑰伺服器 URL 的 %% 無法擴張 (太大了). 現在使用未擴張的.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4398,8 +4363,7 @@ msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
|
||||
msgstr "你在 --pgp2 模式下祇能夠使用 PGP 2.x 型態的金鑰來做分離簽署\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
||||
msgid "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
||||
msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 摘要演算法會違反收件者偏好設定\n"
|
||||
|
||||
msgid "signing:"
|
||||
@ -4620,14 +4584,6 @@ msgstr "無法使用未知的信任模型 (%d) - 現在採用 %s 信任模型\n"
|
||||
msgid "using %s trust model\n"
|
||||
msgstr "正在使用 %s 信任模型\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
|
||||
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
|
||||
#. make attractive information listings where columns line up
|
||||
#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
|
||||
#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
|
||||
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
|
||||
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
|
||||
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
|
||||
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
|
||||
msgstr "10 譯者請參見 trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
|
||||
|
||||
@ -4708,8 +4664,7 @@ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
|
||||
msgstr "%d 個勉強信任以及 %d 個完全信任是 %s 信任模型的最小需求\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
|
||||
msgid "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
|
||||
msgstr "深度: %d 有效: %3d 已簽署: %3d 信任: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4946,10 +4901,8 @@ msgstr "cC"
|
||||
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
|
||||
msgstr "警告: 正在使用不安全的記憶體!\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"please see http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html for more "
|
||||
"information\n"
|
||||
msgstr "請參考 http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html 上進一步的資訊\n"
|
||||
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
|
||||
msgstr "請參考 http://www.gnupg.org/faq.html 上進一步的資訊\n"
|
||||
|
||||
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
|
||||
msgstr "尚未啟用安全的記憶體時, 不可能進行操作\n"
|
||||
@ -4957,24 +4910,6 @@ msgstr "尚未啟用安全的記憶體時, 不可能進行操作\n"
|
||||
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
|
||||
msgstr "(也許你選錯程式來做這件事了)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "警告: 延伸模組 `%s' 的所有權並不安全\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "警告: 延伸模組 `%s' 的權限並不安全\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "警告: 延伸模組 `%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "警告: 延伸模組 `%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
|
||||
#~ msgstr "編密法延伸模組 `%s' 因為權限不安全而未載入\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
|
||||
#~ msgstr "IDEA 編密法外掛模組不存在\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Command> "
|
||||
#~ msgstr "指令> "
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user