1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-12-22 10:19:57 +01:00

po: Update Japanese translation.

--

Signed-off-by: NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>
This commit is contained in:
NIIBE Yutaka 2016-12-13 15:11:34 +09:00
parent 98433c7043
commit ab3cdeb441

359
po/ja.po
View File

@ -8,9 +8,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 2.1.15\n"
"Project-Id-Version: gnupg 2.1.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-02 16:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-13 15:05+0900\n"
"Last-Translator: NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ja\n"
@ -296,10 +296,8 @@ msgstr "デーモン・モードで実行 (バックグラウンド)"
msgid "run in server mode (foreground)"
msgstr "サーバ・モードで実行 (フォアグラウンド)"
#, fuzzy
#| msgid "run in server mode"
msgid "run in supervised mode"
msgstr "サーバ・モードで実行"
msgstr "スーパーバイズド・モードで実行"
msgid "verbose"
msgstr "冗長"
@ -742,10 +740,9 @@ msgstr "警告: '%s'の安全でない所有 \"%s\"\n"
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "警告: '%s'の安全でない許可 \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
#, c-format
msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
msgstr "agentの起動のため、%d秒待ちます\n"
msgstr "ファイル'%s'がアクセスできるのを待ちます...\n"
#, c-format
msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
@ -1769,6 +1766,9 @@ msgstr "すばやく新しいユーザIDを追加"
msgid "quickly revoke a user-id"
msgstr "すばやくユーザIDを失効"
msgid "quickly set a new expiration date"
msgstr "すばやく新しい有効期限を設定"
msgid "full featured key pair generation"
msgstr "全機能の鍵ペアを生成"
@ -2025,10 +2025,9 @@ msgstr "鍵の一覧に鍵リングの名前を表示する"
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "署名の一覧時に有効期限の日付を表示する"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
#, c-format
msgid "valid values for option '%s':\n"
msgstr "オプション\"%.50s\"には無効な引数です\n"
msgstr "オプション'%s'に有効な値:\n"
#, c-format
msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
@ -2037,10 +2036,9 @@ msgstr "不明のTOFUポリシー'%s'\n"
msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
msgstr "(選択肢の一覧には\"help\"を使ってください)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
#, c-format
msgid "invalid value for option '%s'\n"
msgstr "オプション\"%.50s\"には無効な引数です\n"
msgstr "オプション'%s'に無効な値です\n"
#, c-format
msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
@ -3293,6 +3291,10 @@ msgstr "マッチするユーザIDはありません。"
msgid "Nothing to sign.\n"
msgstr "署名するものがありません。\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
msgstr "'%s'は、有効な有効期限ではありません\n"
msgid "Digest: "
msgstr "ダイジェスト: "
@ -4683,24 +4685,18 @@ msgstr "この鍵はたぶん本人のものです\n"
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "この鍵は自分のものです\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
#, c-format
msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
msgstr "ルート証明書は信用すると今、マークされました\n"
msgstr "%s: この鍵はダメです! 信用できないとマークされています!\n"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
#| "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
#| "you may answer the next question with yes.\n"
msgid ""
"This key has is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
"*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
"question with yes.\n"
msgstr ""
"この鍵は、このユーザIDをなのる本人のものかどうか確信でき\n"
"ません。今から行うことを*本当に*理解していない場合には、\n"
"次の質問にはnoと答えてください。\n"
"この鍵は、ダメです! 信用できないとマークされています! *本当に*\n"
"なにをしているのか分かっている場合には、次の質問には yes と\n"
"答えてください。\n"
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
@ -5305,6 +5301,13 @@ msgstr "TOFUデータベースのトランザクションのロールバック
msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
msgstr "サポートされていないTOFUデータベースバージョン: %s\n"
#, c-format
msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
msgstr "'ultimately_trusted_keys' TOFUテーブル作成エラー: %s\n"
msgid "TOFU DB error"
msgstr "TOFU DBエラー"
#, c-format
msgid "error reading TOFU database: %s\n"
msgstr "TOFUデータベースの読み込みエラー: %s\n"
@ -5317,6 +5320,14 @@ msgstr "TOFUデータベースのバージョン判定エラー: %s\n"
msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
msgstr "TOFUデータベースの初期化エラー: %s\n"
#, c-format
msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
msgstr "'encryptions' TOFUデータベースの作成エラー: %s\n"
#, c-format
msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
msgstr "バインディングDBにカラムeffective_policyを追加: %s\n"
#, c-format
msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
msgstr "TOFUデータベースのオープンでエラー '%s': %s\n"
@ -5325,42 +5336,35 @@ msgstr "TOFUデータベースのオープンでエラー '%s': %s\n"
msgid "error updating TOFU database: %s\n"
msgstr "TOFUデータベースの更新エラー: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
#| msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
#, c-format
msgid ""
"This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
msgstr "電子メールアドレス\"%s\"は%d個の鍵に結びつけられます:\n"
msgstr ""
"電子メールアドレス\"%s\"が鍵%sに使われたのはこれが最初です。"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
#| msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
msgid "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
msgstr "電子メールアドレス\"%s\"は%d個の鍵に結びつけられます:\n"
#, c-format
msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
msgstr[0] "電子メールアドレス\"%s\"は%d個の鍵に結びつけられます!"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The key with fingerprint %s raised a conflict with the binding %s. Since "
#| "this binding's policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
msgstr ""
"鍵のフィンガープリント%sがバインディング%sと衝突しました。このバインディング"
"ポリシーは'auto'だったので、'ask'に変更されました。"
" このバインディングポリシーは'auto'だったので、'ask'に変更されました。"
#, c-format
msgid ""
"Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
"or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
msgstr ""
"この電子メールアドレスが鍵 %s に結びつけられるべきか、あるいは誰かが"
"\"%s\" になりすましていると思うか指定してください。"
#, c-format
msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
msgstr "ほかのユーザIDの収集エラー: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "list key and user IDs"
msgid "This key's user IDs:\n"
msgstr "鍵とユーザIDの一覧"
msgstr "この鍵のユーザID:\n"
#, c-format
msgid "policy: %s"
@ -5380,48 +5384,68 @@ msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
msgstr "この電子メールアドレス\"%s\"の鍵の統計:\n"
msgid ", "
msgstr ""
msgstr ", "
msgid "this key"
msgstr "この鍵"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Verified %ld messages signed by \"%s\"."
msgid "Verified %d message"
msgid_plural "Verified %d messages"
msgstr[0] "%ld個のメッセージを検証しました(\"%s\"で署名されたもの)。"
#, c-format
msgid "Verified %d message."
msgid_plural "Verified %d messages."
msgstr[0] "%d個のメッセージを検証しました。"
#, c-format
msgid "Encrypted %d message"
msgid_plural "Encrypted %d messages"
msgstr[0] ""
msgid "Encrypted %d message."
msgid_plural "Encrypted %d messages."
msgstr[0] "%d個のメッセージを暗号化しました。"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " over the past %ld day."
#| msgid_plural " over the past %ld days."
msgid " over the past day."
msgid_plural " over the past %d days."
msgstr[0] "過去%ld日に。"
#, c-format
msgid "Verified %d message in the future."
msgid_plural "Verified %d messages in the future."
msgstr[0] "%d個のメッセージが未来に検証されました。"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " over the past %ld month."
#| msgid_plural " over the past %ld months."
msgid " over the past month."
msgid_plural " over the past %d months."
msgstr[0] "過去%ld月に。"
#, c-format
msgid "Encrypted %d message in the future."
msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
msgstr[0] "%d個のメッセージが未来に暗号化されました。"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " over the past %ld day."
#| msgid_plural " over the past %ld days."
msgid " over the past year."
msgid_plural " over the past %d years."
msgstr[0] "過去%ld日に。"
#, c-format
msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
msgstr[0] "過去%d日間に検証されたメッセージの数: %d."
#, fuzzy
#| msgid " over the past %ld day."
#| msgid_plural " over the past %ld days."
msgid " in the past."
msgstr "過去%ld日に。"
#, c-format
msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
msgstr[0] "過去%d日間に暗号化されたメッセージの数: %d."
#, c-format
msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
msgstr[0] "過去%d月の間に検証されたメッセージの数: %d."
#, c-format
msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
msgstr[0] "過去%d月の間に暗号化されたメッセージの数: %d."
#, c-format
msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
msgstr[0] "過去%d年間に検証されたメッセージの数: %d."
#, c-format
msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
msgstr[0] "過去%d年間に暗号化されたメッセージの数: %d."
#, c-format
msgid "Messages verified in the past: %d."
msgstr "これまでに検証されたメッセージの数: %d."
#, c-format
msgid "Messages encrypted in the past: %d."
msgstr "これまでに暗号化されたメッセージの数: %d."
#. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
#. * file below. We don't directly internationalize that text so
@ -5437,133 +5461,103 @@ msgstr "gGaAuUrRbB"
msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
msgstr ""
"(G)ood-良, (A)ccept once-一度だけ, (U)nknown-不明, (R)eject once-一度だけ"
"(G)ood-良, (A)ccept once-一度だけ認める, (U)nknown-不明, (R)eject once-一度だけ"
"否, (B)ad-ダメ? "
msgid "Defaulting to unknown."
msgstr ""
msgstr "不明がデフォルトです。"
msgid "TOFU db corruption detected.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing key: %s\n"
msgid "resetting keydb: %s\n"
msgstr "鍵の書き込みエラー: %s\n"
msgstr "TOFU dbが壊れていることが検出されました。\n"
#, c-format
msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
msgstr "TOFUデータベースの信用レベルの設定エラー: %s\n"
msgid "resetting keydb: %s\n"
msgstr "keydbをリセット: %s\n"
#, c-format
msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
msgstr "TOFUバインディングのポリシーを %s に設定エラー\n"
#, c-format
msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
msgstr "TOFUポリシーの作成エラー: %s\n"
#. TRANSLATORS: The tilde ('~') is used here to indicate a
#. * non-breakable space
#, c-format
msgid "%d~year"
msgid_plural "%d~years"
msgstr[0] "%d~年"
msgid "%lld~year"
msgid_plural "%lld~years"
msgstr[0] "%lld年"
#, c-format
msgid "%d~month"
msgid_plural "%d~months"
msgstr[0] "%d~月"
msgid "%lld~month"
msgid_plural "%lld~months"
msgstr[0] "%lld月"
#, c-format
msgid "%d~day"
msgid_plural "%d~days"
msgstr[0] "%d~月"
msgid "%lld~week"
msgid_plural "%lld~weeks"
msgstr[0] "%lld週"
#, c-format
msgid "%d~hour"
msgid_plural "%d~hours"
msgstr[0] "%d~時間"
msgid "%lld~day"
msgid_plural "%lld~days"
msgstr[0] "%lld日"
#, c-format
msgid "%d~minute"
msgid_plural "%d~minutes"
msgstr[0] "%d~分"
msgid "%lld~hour"
msgid_plural "%lld~hours"
msgstr[0] "%lld時間"
#, c-format
msgid "%d~second"
msgid_plural "%d~seconds"
msgstr[0] "%d~秒"
msgid "%lld~minute"
msgid_plural "%lld~minutes"
msgstr[0] "%lld分"
#, c-format
msgid "%s: "
msgstr ""
msgid "%lld~second"
msgid_plural "%lld~seconds"
msgstr[0] "%lld秒"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgid "Verified %ld signatures"
msgstr "%d個の署名を削除しました。\n"
#, c-format
msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
msgstr "%s: 0個の署名を検証、0個のメッセージを暗号化しました。"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
#| "in the past %s."
#| msgid_plural ""
#| "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
#| "in the past %s."
msgid "Verified %ld signature in the past %s"
msgid_plural "Verified %ld signatures in the past %s"
msgstr[0] "メッセージを%ld回検証しました(\"%s\"で署名されたもの。かつて %s)。"
#, c-format
msgid "%s: Verified 0 signatures."
msgstr "%s: 0個の署名を検証しました。"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgid ", and encrypted %ld messages"
msgstr "%lu 個のパスフレーズで暗号化\n"
#, c-format
msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
msgstr[0] "%s: 署名を%ld個検証しました(これまで %s に)。"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
#| "in the past %s."
#| msgid_plural ""
#| "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
#| "in the past %s."
msgid ", and encrypted %ld message in the past %s"
msgid_plural ", and encrypted %ld messages in the past %s"
msgstr[0] "メッセージを%ld回検証しました(\"%s\"で署名されたもの。かつて %s)。"
msgid "Encrypted 0 messages."
msgstr "0 個のメッセージを暗号化しました。"
#, c-format
msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
msgstr[0] "メッセージを%ld個暗号化しました(これまで %s に)。"
msgid "(policy: %s)"
msgstr "(ポリシー: %s)"
#, fuzzy
#| msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
msgid ""
"Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
msgstr "警告: この鍵で署名されたメッセージを検証したことはありません!\n"
msgstr "警告: この鍵とユーザIDで署名されたメッセージは一度も見てません!\n"
#, fuzzy
#| msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
msgid ""
"Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
msgstr ""
"警告: この鍵で署名されたメッセージを検証したことは一度しかありません!\n"
"警告: この鍵とユーザIDで署名されたメッセージは一度しか見てません!\n"
#, fuzzy
#| msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
msgstr "警告: この鍵で署名されたメッセージを検証したことはありません!\n"
msgstr "警告: この鍵へは一つもメッセージを暗号化したことがありません!\n"
#, fuzzy
#| msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
msgstr ""
"警告: この鍵で署名されたメッセージを検証したことは一度しかありません!\n"
"警告: この鍵へは一つのメッセージしか暗号化したことがありません!\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Warning: if you think you've seen more than %ld message signed by this "
#| "key, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
#| "address for small variations. If the key is suspect, then use\n"
#| " %s\n"
#| "to mark it as being bad.\n"
#| msgid_plural ""
#| "Warning: if you think you've seen more than %ld messages signed by this "
#| "key, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
#| "address for small variations. If the key is suspect, then use\n"
#| " %s\n"
#| "to mark it as being bad.\n"
#, c-format
msgid ""
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
"then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
@ -5577,8 +5571,8 @@ msgid_plural ""
" %s\n"
"to mark it as being bad.\n"
msgstr[0] ""
"警告: この鍵で署名されたメッセージを%ld回以上見たと思う場合、偽者の可能性があ"
"ります! 少数のバリエーションでこの電子メールアドレスを注意深く検査してくださ"
"警告: この鍵とユーザIDによる署名をもっと見たと思う場合、この鍵は偽物の可能性が"
"ります! 少数のバリエーションでこの電子メールアドレスを注意深く検査してくださ"
"い。この鍵が疑われる場合、\n"
" %s\n"
"でダメとマークしてください。\n"
@ -5589,12 +5583,11 @@ msgstr "TOFUデータベースのオープンでエラー: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has nonon-revoked user ids.\n"
msgstr ""
msgstr "*警告*: %s に暗号化します。失効していないユーザIDが一つもないものです。\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
msgstr "公開鍵リング'%s'の書き込みエラー: %s\n"
msgstr "鍵%s, ユーザID \"%s\"のポリシーの設定エラー: %s"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
@ -5837,10 +5830,8 @@ msgstr "応答にRSAのモジュラスが含まれていません\n"
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr "応答にRSA公開指数が含まれていません\n"
#, fuzzy
#| msgid "response does not contain the EC public point\n"
msgid "response does not contain the EC public key\n"
msgstr "応答に楕円曲線の公開が含まれていません\n"
msgstr "応答に楕円曲線の公開鍵が含まれていません\n"
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr "応答に公開鍵データが含まれていません\n"
@ -7397,7 +7388,7 @@ msgid "allow sending OCSP requests"
msgstr "OCSP要求の送信を認める"
msgid "allow online software version check"
msgstr ""
msgstr "オンラインのソフトウェア・バージョン・チェックを許す"
msgid "inhibit the use of HTTP"
msgstr "HTTPの使用を禁止する"
@ -8104,31 +8095,23 @@ msgstr "LDAPサーバ・リスト"
msgid "Configuration for OCSP"
msgstr "OCSPのコンフィグレーション"
#, fuzzy
#| msgid "GPG for OpenPGP"
msgid "OpenPGP"
msgstr "OpenPGPのためのGPG"
msgstr "OpenPGP"
msgid "Private Keys"
msgstr ""
msgstr "プライベート鍵"
#, fuzzy
#| msgid "Smartcard Daemon"
msgid "Smartcards"
msgstr "スマートカード・デーモン"
msgstr "スマートカード"
#, fuzzy
#| msgid "GPG for S/MIME"
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME のためのGPG"
msgstr "S/MIME"
msgid "Network"
msgstr ""
msgstr "ネットワーク"
#, fuzzy
#| msgid "PIN and Passphrase Entry"
msgid "Passphrase Entry"
msgstr "PINとパスフレーズ入力"
msgstr "パスフレーズ入力"
msgid "Component not suitable for launching"
msgstr "コンポーネントが起動するために適切ではありません"
@ -8167,10 +8150,8 @@ msgstr "グローバルのコンフィグレーション・ファイルをリス
msgid "check global configuration file"
msgstr "グローバルのコンフィグレーション・ファイルをチェックする"
#, fuzzy
#| msgid "update the trust database"
msgid "query the software version database"
msgstr "信用データベースを更新"
msgstr "ソフトウェア・バージョン・データベースに問い合わせる"
msgid "reload all or a given component"
msgstr "すべて、あるいは指定されたコンポーネントをリロードする"
@ -8369,10 +8350,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
#~ msgstr "この鍵に結びつけられた知られているユーザID:\n"
#~ msgid "%ld message signed in the future."
#~ msgid_plural "%ld messages signed in the future."
#~ msgstr[0] "%ld個のメッセージが未来に署名されました。"
#~ msgid "%ld message signed"
#~ msgid_plural "%ld messages signed"
#~ msgstr[0] "%ld個のメッセージに署名しました"