1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-12-22 10:19:57 +01:00

po: Update Japanese Translation.

--

Signed-off-by: NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>
This commit is contained in:
NIIBE Yutaka 2021-08-27 08:57:19 +09:00
parent d5f9481186
commit a8ffc52cec

View File

@ -9,9 +9,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 2.2.28\n"
"Project-Id-Version: gnupg 2.2.30\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-09 09:28+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-27 08:56+0900\n"
"Last-Translator: NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ja\n"
@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "|pinentry-tt|パスフレーズを隠す"
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for generating a passphrase.
msgid "Suggest"
msgstr ""
msgstr "提示"
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
#. hovering over the generate button. Please use an appropriate
@ -69,21 +69,17 @@ msgstr ""
#. translate this entry, a default English text (see source)
#. will be used. The strcmp thingy is there to detect a
#. non-translated string.
#, fuzzy
#| msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
msgid "pinentry.genpin.tooltip"
msgstr "pinentry.qualitybar.tooltip"
msgstr "パスフレーズを生成して提示"
msgid "Note: The blanks are not part of the passphrase."
msgstr ""
msgstr "注意: ブランクはパスフレーズの一部ではありません。"
#. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry as title of a dialog
#. telling the user that the entered new passphrase does not satisfy
#. the passphrase constraints. Please keep it short.
#, fuzzy
#| msgid "Passphrase too long"
msgid "Passphrase Not Allowed"
msgstr "パスフレーズが長すぎます"
msgstr "パスフレーズが認められません"
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for the quality bar.
@ -97,7 +93,7 @@ msgstr "品質:"
#. translate this entry, a default english text (see source)
#. will be used.
msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
msgstr "pinentry.qualitybar.tooltip"
msgstr "パスフレーズの品質"
msgid ""
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "