1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-11-10 21:38:50 +01:00

Update translations to adjust for typo fixes

This commit is contained in:
Werner Koch 2012-08-24 17:29:28 +02:00
parent fadb3ca2f6
commit a1856e767a
28 changed files with 917 additions and 195 deletions

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 1.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-30 16:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-24 17:19+0200\n"
"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -175,6 +175,9 @@ msgstr "Калі ласка, абярыце від ключа, які Вам п
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr ""
@ -1026,8 +1029,8 @@ msgstr "Выкарыстаньне: gpg [выбары] [файлы] (-h для
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Сынтаксіс: gpg [выбары] [файлы]\n"
"sign, check, encrypt ці decrypt\n"
@ -1595,7 +1598,7 @@ msgid ""
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
"Q to quit the key generation."
msgstr ""
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
@ -1684,8 +1687,14 @@ msgid ""
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
#| "\n"
msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
msgstr ""
"Увядзіце новы пароль для гэтага сакрэтнага ключа.\n"
"\n"
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr ""
@ -3685,6 +3694,7 @@ msgstr ""
msgid "Uncompressed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "uncompressed|none"
msgstr ""
@ -3867,6 +3877,16 @@ msgstr ""
msgid "revocation comment: "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr ""
@ -4512,6 +4532,14 @@ msgstr ""
msgid "using %s trust model\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
#. make attractive information listings where columns line up
#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr ""
@ -4833,9 +4861,12 @@ msgstr ""
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgstr "УВАГА! Выкарыстоўваецца небясьпечная памяць!\n"
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html for more "
"information\n"
msgstr ""
"па больш падрабязныя зьвесткі шукайце на http://www.gnupg.org/faq.html\n"
"па больш падрабязныя зьвесткі шукайце на http://www.gnupg.org/documentation/"
"faqs.html\n"
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "дзеяньне немагчымае без распачатае бясьпечнае памяці\n"

View File

@ -27,7 +27,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 1.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-04 02:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-24 17:20+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -210,6 +210,9 @@ msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr ""
@ -1117,8 +1120,8 @@ msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
"signa, comprova, xifra o desxifra\n"
@ -1735,7 +1738,7 @@ msgid ""
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
"Q to quit the key generation."
msgstr ""
"N canvia el nom.\n"
"C canvia el comentari.\n"
@ -1889,7 +1892,7 @@ msgstr ""
"a la llista actual de preferències. Les marques de temps de totes les\n"
"autosignatures afectades s'avançaran un segon.\n"
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
@ -4127,6 +4130,7 @@ msgstr "No comprimit"
# Gènere? Nombre? Passat, futur? ivb
# Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
# uncompressed so we know the gender. jm
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#, fuzzy
msgid "uncompressed|none"
msgstr "No comprimit"
@ -4332,6 +4336,16 @@ msgstr "raó de la revocació: "
msgid "revocation comment: "
msgstr "comentari de la revocació: "
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMxXoO"
@ -5057,6 +5071,14 @@ msgstr ""
msgid "using %s trust model\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
#. make attractive information listings where columns line up
#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr ""
@ -5410,9 +5432,12 @@ msgstr "c"
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgstr "AVÍS: esteu usant memòria insegura!\n"
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html for more "
"information\n"
msgstr ""
"si us plau, visiteu http://www.gnupg.org/faq.html per a més informació\n"
"si us plau, visiteu http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html per a més "
"informació\n"
# Últimament pense si «iniciar» no serà millor que «inicialitzar»? ivb
# Segons SC, hi ha diferència. jm

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg-1.3.92\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-26 09:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-24 17:20+0200\n"
"Last-Translator: Roman Pavlik <rp@tns.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translations.cs@gnupg.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -189,6 +189,9 @@ msgstr "Pros
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "PIN pro CHV%d je pøíli¹ krátký; minimální délka je %d\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr ""
@ -1039,8 +1042,8 @@ msgstr "Pou
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Syntaxe: gpg [mo¾nosti] [soubory]\n"
"podepsat, ovìøit, ¹ifrovat nebo de¹ifrovat\n"
@ -1664,7 +1667,7 @@ msgid ""
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
"Q to quit the key generation."
msgstr ""
"N pro zmìnu názvu.\n"
"C pro zmìnu komentáøe.\n"
@ -1808,7 +1811,7 @@ msgstr ""
"na aktuální seznam pøedvoleb. Èasová razítka v¹ech dotèených podpisù\n"
"klíèù jimi samotnými budou posunuty o jednu vteøinu dopøedu.\n"
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "Prosím, vlo¾te heslo; toto je tajná vìta \n"
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
@ -3904,6 +3907,7 @@ msgstr "VAROV
msgid "Uncompressed"
msgstr "Nezakomprimováno"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "uncompressed|none"
msgstr "nezakomprimováno|nic"
@ -4089,6 +4093,16 @@ msgstr "d
msgid "revocation comment: "
msgstr "revokaèní poznámka: "
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMuUsS"
@ -4778,6 +4792,14 @@ msgstr ""
msgid "using %s trust model\n"
msgstr "poui¾ití modelu dùvìry %s\n"
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
#. make attractive information listings where columns line up
#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr ""
"14 fixní délka na kterou se pøekládá see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
@ -5100,7 +5122,11 @@ msgstr "zZ"
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: Pou¾ívaná pamì» není bezpeèná!\n"
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
#, fuzzy
#| msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html for more "
"information\n"
msgstr "Více informací naleznete na adrese http://www.gnupg.cz/faq.html\n"
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"

View File

@ -187,6 +187,9 @@ msgstr "rev- forkert n
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr ""
@ -1057,10 +1060,15 @@ msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Brug: gpg [flag] [filer] (-h for hjælp)"
# Skal alt dette oversættes eller er det flagene?
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
#| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
#| "default operation depends on the input data\n"
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Syntaks: gpg [flag] [filer]\n"
"sign, check, encrypt eller decrypt\n"
@ -1650,7 +1658,7 @@ msgid ""
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
"Q to quit the key generation."
msgstr ""
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
@ -1739,7 +1747,7 @@ msgid ""
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
msgstr ""
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
@ -3815,6 +3823,7 @@ msgstr "ADVARSEL: '%s' er en tom fil\n"
msgid "Uncompressed"
msgstr "ikke bearbejdet"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#, fuzzy
msgid "uncompressed|none"
msgstr "ikke bearbejdet"
@ -4002,6 +4011,16 @@ msgstr "rev- forkert n
msgid "revocation comment: "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr ""
@ -4672,6 +4691,14 @@ msgstr ""
msgid "using %s trust model\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
#. make attractive information listings where columns line up
#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr ""
@ -4998,8 +5025,11 @@ msgstr "c"
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgstr "Advarsel: benytter ubeskyttet hukommelse!\n"
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html for more "
"information\n"
msgstr "rev- forkert nøgletilbagekald\n"
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "operation er ikke mulig uden beskyttet hukommelse indlæst\n"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg-1.4.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-18 10:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-24 16:58+0200\n"
"Last-Translator: Walter Koch <koch@u32.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -191,6 +191,9 @@ msgstr "||Bitte geben Sie den Rückstellcode der karte ein"
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "Der Rückstellcode ist zu kurz; die Mindestlänge beträgt %d\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr "|RN|Neuer Rückstellcode"
@ -1053,8 +1056,8 @@ msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Aufruf: gpg [Optionen] [Dateien]\n"
"Signieren, prüfen, verschlüsseln, entschlüsseln.\n"
@ -1682,7 +1685,7 @@ msgid ""
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
"Q to quit the key generation."
msgstr ""
"N um den Namen zu ändern.\n"
"K um den Kommentar zu ändern.\n"
@ -1835,7 +1838,7 @@ msgstr ""
"betroffenen\n"
"Eigenbeglaubigungen werden um eine Sekunde vorgestellt.\n"
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein. Dies ist ein geheimer Satz \n"
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
@ -3968,6 +3971,7 @@ msgstr ""
msgid "Uncompressed"
msgstr "nicht komprimiert"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "uncompressed|none"
msgstr "unkomprimiert|kein|keine"
@ -4159,6 +4163,16 @@ msgstr "Grund für Widerruf: "
msgid "revocation comment: "
msgstr "Widerruf-Bemerkung: "
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMqQsS"
@ -4880,6 +4894,14 @@ msgstr ""
msgid "using %s trust model\n"
msgstr "verwende Vertrauensmodell %s\n"
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
#. make attractive information listings where columns line up
#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr "10"
@ -5204,7 +5226,9 @@ msgstr "cC"
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgstr "WARNUNG: Sensible Daten könnten auf Platte ausgelagert werden.\n"
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html for more "
"information\n"
msgstr "siehe http://www.gnupg.org/faq.html für weitere Informationen\n"
# " Um dies zu vermeiden, kann das Programm suid(root) installiert werden.\n"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg-1.1.92\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-27 12:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-24 17:21+0200\n"
"Last-Translator: Dokianakis Theofanis <madf@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -187,6 +187,9 @@ msgstr "
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr ""
@ -1079,8 +1082,8 @@ msgstr "
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Óýíôáîç: gpg [åðéëïãÝò] [áñ÷åßá]\n"
"õðïãñáöÞ, Ýëåã÷ïò, êñõðôïãñÜöçóç Þ áðïêñõðôïãñÜöçóç\n"
@ -1695,7 +1698,7 @@ msgid ""
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
"Q to quit the key generation."
msgstr ""
"N ãéá áëëáãÞ ôïõ ïíüìáôïò.\n"
"C ãéá áëëáãÞ ôïõ ó÷ïëßïõ.\n"
@ -1843,7 +1846,7 @@ msgstr ""
"óôçí ðñïõðÜñ÷ïõóá ëßóôá ðñïåðéëïãþí. Ç çìåñïìçíßá üëùí ôùí åðçñåáóìÝíùí\n"
"éäéï-õðïãñáöþí èá áõîçèåß êáôÜ 1 äåõôåñüëåðôï.\n"
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "ÐëçêôñïëïãÞóôå ôç öñÜóç êëåéäß· áõôÞ åßíáé ìéá ìõóôéêÞ ðñüôáóç \n"
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
@ -4042,6 +4045,7 @@ msgstr "
msgid "Uncompressed"
msgstr "Áóõìðßåóôï"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#, fuzzy
msgid "uncompressed|none"
msgstr "Áóõìðßåóôï"
@ -4234,6 +4238,16 @@ msgstr "
msgid "revocation comment: "
msgstr "ó÷üëéï áíÜêëçóçò:"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMqQsS"
@ -4951,6 +4965,14 @@ msgstr ""
msgid "using %s trust model\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
#. make attractive information listings where columns line up
#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr ""
@ -5278,8 +5300,12 @@ msgstr "c"
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgstr "ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: ÷ñÞóç ìç áóöáëïýò ìíÞìçò!\n"
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
msgstr "äåßôå ôï http://www.gnupg.org/faq.html ãéá ðåñéóóüôåñåò ðëçñïöïñßåò\n"
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html for more "
"information\n"
msgstr ""
"äåßôå ôï http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html ãéá ðåñéóóüôåñåò "
"ðëçñïöïñßåò\n"
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "ç ëåéôïõñãßá äåí åßíáé äõíáôÞ ÷ùñßò áñ÷éêïðïéçìÝíç áóöáëÞ ìíÞìç\n"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 1.0.6d\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-14 14:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-24 17:22+0200\n"
"Last-Translator: Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -185,6 +185,9 @@ msgstr "Kialo por revoko: "
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr ""
@ -1062,8 +1065,8 @@ msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sintakso: gpg [opcioj] [dosieroj]\n"
"subskribi, kontroli, æifri aý malæifri\n"
@ -1665,7 +1668,7 @@ msgid ""
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
"Q to quit the key generation."
msgstr ""
"N por þanøi la nomon.\n"
"K por þanøi la komenton.\n"
@ -1809,7 +1812,7 @@ msgstr ""
"al la aktuala listo de preferoj. La dato de æiuj trafitaj\n"
"mem-subskriboj estos antaýenigitaj je unu sekundo.\n"
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "Bonvolu doni la pasfrazon; tio estas sekreta frazo \n"
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
@ -4000,6 +4003,7 @@ msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
msgid "Uncompressed"
msgstr "ne traktita"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#, fuzzy
msgid "uncompressed|none"
msgstr "ne traktita"
@ -4189,6 +4193,16 @@ msgstr "Kialo por revoko: "
msgid "revocation comment: "
msgstr "Komento pri revoko: "
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMfFsS"
@ -4886,6 +4900,14 @@ msgstr ""
msgid "using %s trust model\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
#. make attractive information listings where columns line up
#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr ""
@ -5214,8 +5236,12 @@ msgstr "k"
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgstr "Averto: uzas malsekuran memoron!\n"
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
msgstr "bonvolu vidi http://www.gnupg.org/faq.html por pliaj informoj\n"
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html for more "
"information\n"
msgstr ""
"bonvolu vidi http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html por pliaj "
"informoj\n"
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "operacio ne eblas sen sekura memoro kun komenca valoro\n"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuPG 1.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-23 11:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-24 17:22+0200\n"
"Last-Translator: Jaime Suárez <jsuarez@ono.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -201,6 +201,9 @@ msgstr "Por favor elija una raz
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "El PIN para CHV%d es demasiado corto; longitud mínima %d\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr ""
@ -1056,8 +1059,8 @@ msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
"firma, comprueba, cifra o descifra\n"
@ -1665,7 +1668,7 @@ msgid ""
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
"Q to quit the key generation."
msgstr ""
"N para cambiar el nombre.\n"
"C para cambiar el comentario.\n"
@ -1809,7 +1812,7 @@ msgstr ""
"seleccionados) a la lista actual de preferencias. El sello de tiempo\n"
"de todas las autofirmas afectadas se avanzará en un segundo.\n"
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "Por favor introduzca la contraseña: una frase secreta \n"
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
@ -3903,6 +3906,7 @@ msgstr "ATENCI
msgid "Uncompressed"
msgstr "Sin comprimir"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "uncompressed|none"
msgstr "sin_comprimir|ninguno"
@ -4089,6 +4093,16 @@ msgstr "raz
msgid "revocation comment: "
msgstr "comentario a la revocación: "
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMqQsS"
@ -4779,6 +4793,14 @@ msgstr "imposible usar modelo de confianza (%d) - asumiendo el modelo %s\n"
msgid "using %s trust model\n"
msgstr "usando %s como modelo de confianza\n"
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
#. make attractive information listings where columns line up
#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr "13 no apto para supersticiosos"
@ -5134,8 +5156,12 @@ msgstr "cC"
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgstr "ATENCIÓN: ¡se está usando memoria insegura!\n"
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
msgstr "por favor, vea http://www.gnupg.org/faq.html para más información\n"
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html for more "
"information\n"
msgstr ""
"por favor, vea http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html para más "
"información\n"
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "operación imposible sin memoria segura inicializada\n"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 1.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-17 11:04+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-24 17:22+0200\n"
"Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -185,6 +185,9 @@ msgstr "Palun valige t
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr ""
@ -1068,8 +1071,8 @@ msgstr "Kasuta: gpg [v
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Süntaks: gpg [võtmed] [failid]\n"
"allkirjasta, kontrolli, krüpti ja dekrüpti\n"
@ -1666,7 +1669,7 @@ msgid ""
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
"Q to quit the key generation."
msgstr ""
"N et muuta nime.\n"
"K et muuta kommentaari.\n"
@ -1808,7 +1811,7 @@ msgstr ""
"vastavaks hetkel määratud seadetele. Kõikide asjasse puutuvate\n"
"ise loodud allkirjade ajatempleid suurendatakse ühe sekundi võrra.\n"
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
@ -3970,6 +3973,7 @@ msgstr "HOIATUS: v
msgid "Uncompressed"
msgstr "Pakkimata"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#, fuzzy
msgid "uncompressed|none"
msgstr "Pakkimata"
@ -4162,6 +4166,16 @@ msgstr "t
msgid "revocation comment: "
msgstr "tühistamise kommentaar: "
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iItTvVjJ"
@ -4858,6 +4872,14 @@ msgstr ""
msgid "using %s trust model\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
#. make attractive information listings where columns line up
#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr ""
@ -5184,8 +5206,10 @@ msgstr "c"
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgstr "HOIATUS: kasutan ebaturvalist mälu!\n"
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
msgstr "Lisainfot leiate lehelt http://www.gnupg.org/faq.html\n"
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html for more "
"information\n"
msgstr "Lisainfot leiate lehelt http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html\n"
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "initsialiseerimata turvalise mäluta ei ole operatsioon võimalik\n"

View File

@ -22,7 +22,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 1.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-16 22:40+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-24 17:23+0200\n"
"Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -203,6 +203,9 @@ msgstr "Valitse mitätöinnin syy:\n"
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr ""
@ -1088,8 +1091,8 @@ msgstr "Käyttö: gpg [valitsimet] [tiedostot] (-h näyttää ohjeen)"
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Syntaksi: gpg [valitsimet] [tiedostot]\n"
"allekirjoita, tarkista, salaa tai avaa\n"
@ -1693,7 +1696,7 @@ msgid ""
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
"Q to quit the key generation."
msgstr ""
"N muuta nimeä\n"
"C muuta kommenttia\n"
@ -1839,7 +1842,7 @@ msgstr ""
"nykyiseen luetteloon valinnoista. Kaikkien muutettujen\n"
"oma-allekirjoitusten aikaleima siirretään yhdellä sekunnilla eteenpäin.\n"
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "Ole hyvä ja syötä salasana, tämän on salainen lause \n"
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
@ -4026,6 +4029,7 @@ msgstr "VAROITUS: \"%s\" on paheksuttu valitsin\n"
msgid "Uncompressed"
msgstr "pakkaamaton"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#, fuzzy
msgid "uncompressed|none"
msgstr "pakkaamaton"
@ -4218,6 +4222,16 @@ msgstr "mitätöinnin syy: "
msgid "revocation comment: "
msgstr "mitätöintikommentti: "
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMlLoO"
@ -4932,6 +4946,14 @@ msgstr ""
msgid "using %s trust model\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
#. make attractive information listings where columns line up
#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr ""
@ -5258,8 +5280,10 @@ msgstr "c"
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgstr "VAROITUS: käytetään suojaamatonta muistia!\n"
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
msgstr "lisätietoja osoitteesta http://www.gnupg.org/faq.html\n"
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html for more "
"information\n"
msgstr "lisätietoja osoitteesta http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html\n"
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "toiminto on mahdollinen vain, jos suojattu muisti alustetaan\n"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 1.2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-04 11:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-24 17:23+0200\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>\n"
"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -189,6 +189,9 @@ msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocaci
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr ""
@ -1080,8 +1083,8 @@ msgstr "Uso: gpg [opci
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
"asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
@ -1681,7 +1684,7 @@ msgid ""
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
"Q to quit the key generation."
msgstr ""
"N para cambia-lo nome.\n"
"C para cambia-lo comentario.\n"
@ -1825,7 +1828,7 @@ msgstr ""
"á lista actual de preferencias. A marca de tempo de tódalas auto-sinaturas\n"
"afectadas ha avanzar un segundo.\n"
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
@ -4025,6 +4028,7 @@ msgstr "AVISO: \"%s\"
msgid "Uncompressed"
msgstr "Sen comprimir"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#, fuzzy
msgid "uncompressed|none"
msgstr "Sen comprimir"
@ -4216,6 +4220,16 @@ msgstr "motivo para a revocaci
msgid "revocation comment: "
msgstr "comentario de revocación: "
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMsSoO"
@ -4927,6 +4941,14 @@ msgstr ""
msgid "using %s trust model\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
#. make attractive information listings where columns line up
#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr ""
@ -5254,8 +5276,12 @@ msgstr "v"
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgstr "AVISO: ¡úsase memoria insegura!\n"
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
msgstr "mire en http://www.gnupg.org/faq.html para obter máis información\n"
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html for more "
"information\n"
msgstr ""
"mire en http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html para obter máis "
"información\n"
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "a operación non é posible sen memoria inicializada como segura\n"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 1.2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-19 21:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-24 17:24+0200\n"
"Last-Translator: Nagy Ferenc László <nfl@nfllab.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -187,6 +187,9 @@ msgstr "K
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr ""
@ -1066,8 +1069,8 @@ msgstr "Haszn
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Szintaxis: gpg [opciók] [fájlok]\n"
"Aláírás, ellenõrzés, titkosítás vagy visszafejtés.\n"
@ -1668,7 +1671,7 @@ msgid ""
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
"Q to quit the key generation."
msgstr ""
"N név változtatása\n"
"M megjegyzés változtatása\n"
@ -1817,7 +1820,7 @@ msgstr ""
"tartozó preferenciákat az aktuális preferenciákra. Minden érintett\n"
"önaláírás idõpontját egy másodperccel növeli.\n"
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "Kérem, adja meg a jelszót! Ezt egy titkos mondat. \n"
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
@ -3998,6 +4001,7 @@ msgstr "FIGYELEM: \"%s\" elavult opci
msgid "Uncompressed"
msgstr "tömörítetlen"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#, fuzzy
msgid "uncompressed|none"
msgstr "tömörítetlen"
@ -4194,6 +4198,16 @@ msgstr "Visszavon
msgid "revocation comment: "
msgstr "Megjegyzés a visszavonáshoz: "
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iIfFkKhH"
@ -4900,6 +4914,14 @@ msgstr ""
msgid "using %s trust model\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
#. make attractive information listings where columns line up
#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr ""
@ -5226,8 +5248,12 @@ msgstr "c"
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgstr "FIGYELEM: Nem biztonságos memóriát használunk!\n"
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
msgstr "További információ a http://www.gnupg.org/faq.html címen található.\n"
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html for more "
"information\n"
msgstr ""
"További információ a http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html címen "
"található.\n"
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "A mûvelet nem lehetséges biztonságos memória nélkül.\n"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg-id\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-17 16:32+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-24 17:24+0200\n"
"Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -188,6 +188,9 @@ msgstr "Silakan pilih alasan untuk pembatalan:\n"
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr ""
@ -1070,8 +1073,8 @@ msgstr "Pemakaian: gpg [pilihan] [file] (-h untuk bantuan)"
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sintaks: gpg [pilihan] [file]\n"
"tandai, cek, enkripsi atau dekripsi\n"
@ -1678,7 +1681,7 @@ msgid ""
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
"Q to quit the key generation."
msgstr ""
"N untuk merubah nama.\n"
"K untuk merubah komentar.\n"
@ -1829,7 +1832,7 @@ msgstr ""
"ke daftar preferensi saat ini. Timestamp seluruh self-signature\n"
"yang terpengaruh akan bertambah satu detik.\n"
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "Silakan masukkan passphrase; ini kalimat rahasia\n"
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
@ -4004,6 +4007,7 @@ msgstr "WARNING: \"%s\" adalah opsi terdepresiasi\n"
msgid "Uncompressed"
msgstr "Tidak dikompresi"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#, fuzzy
msgid "uncompressed|none"
msgstr "Tidak dikompresi"
@ -4196,6 +4200,16 @@ msgstr "Alasan pembatalan:"
msgid "revocation comment: "
msgstr "Komentar pembatalan:"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMqQsS"
@ -4899,6 +4913,14 @@ msgstr ""
msgid "using %s trust model\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
#. make attractive information listings where columns line up
#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr ""
@ -5225,9 +5247,12 @@ msgstr "c"
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgstr "Peringatan: menggunakan memori yang tidak aman!\n"
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html for more "
"information\n"
msgstr ""
"silakan lihat http://www.gnupg.org/faq.html untuk informasi lebih lanjut\n"
"silakan lihat http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html untuk informasi "
"lebih lanjut\n"
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "operasi tidak mungkin tanpa menginisialisasi memori yang aman\n"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 1.1.92\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-16 17:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-24 17:09+0200\n"
"Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -189,6 +189,9 @@ msgstr "Per favore scegli il motivo della revoca:\n"
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr ""
@ -1081,8 +1084,8 @@ msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sintassi: gpg [opzioni] [files]\n"
"firma, controlla, cifra o decifra\n"
@ -1686,7 +1689,7 @@ msgid ""
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
"Q to quit the key generation."
msgstr ""
"N per cambiare il nome.\n"
"C per cambiare il commento.\n"
@ -1841,7 +1844,7 @@ msgstr ""
"la lista di preferenze corrente. L'orario di tutte le autofirme coinvolte\n"
"sarà aumentato di un secondo.\n"
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
@ -4030,6 +4033,7 @@ msgstr "ATTENZIONE: \"%s\"
msgid "Uncompressed"
msgstr "Non compresso"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#, fuzzy
msgid "uncompressed|none"
msgstr "Non compresso"
@ -4227,6 +4231,16 @@ msgstr "ragione della revoca: "
msgid "revocation comment: "
msgstr "commento alla revoca: "
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMqQsS"
@ -4949,6 +4963,14 @@ msgstr ""
msgid "using %s trust model\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
#. make attractive information listings where columns line up
#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr ""
@ -5276,7 +5298,9 @@ msgstr "c"
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgstr "ATTENZIONE: si sta usando memoria insicura!\n"
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html for more "
"information\n"
msgstr "visitare http://www.gnupg.org/faq.html per ulteriori informazioni\n"
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 1.3.92\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-23 11:14+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-24 17:25+0200\n"
"Last-Translator: IIDA Yosiaki <iida@gnu.org>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -190,6 +190,9 @@ msgstr "
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "CHV%dのPINが短すぎます。最短で%d\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr ""
@ -1035,8 +1038,8 @@ msgstr "
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"書式: gpg [オプション] [ファイル]\n"
"署名、検査、暗号化や復号\n"
@ -1630,7 +1633,7 @@ msgid ""
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
"Q to quit the key generation."
msgstr ""
"N 名前の変更。\n"
"C コメントの変更。\n"
@ -1769,7 +1772,7 @@ msgstr ""
"全部 (または選択した) ユーザーIDの選好を、今の選好一覧に変更\n"
"します。関係する自己署名の日時は、1秒すすみます。\n"
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "パスフレーズを入力してください。これは秘密の文章のことです \n"
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
@ -3864,6 +3867,7 @@ msgstr "
msgid "Uncompressed"
msgstr "無圧縮"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "uncompressed|none"
msgstr "無圧縮|なし"
@ -4049,6 +4053,16 @@ msgstr "
msgid "revocation comment: "
msgstr "失効のコメント: "
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMqQsS"
@ -4708,6 +4722,14 @@ msgstr "̤
msgid "using %s trust model\n"
msgstr "%s信用モデルを使用\n"
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
#. make attractive information listings where columns line up
#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr ""
@ -5034,7 +5056,11 @@ msgstr "cC"
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgstr "警告: 剣呑なメモリーを使用しています!\n"
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
#, fuzzy
#| msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html for more "
"information\n"
msgstr "詳細はhttp://www.gnupg.org/faq.htmlをご覧ください\n"
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 1.4.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-13 20:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-24 17:11+0200\n"
"Last-Translator: Trond Endrestøl <Trond.Endrestol@fagskolen.gjovik.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -190,6 +190,9 @@ msgstr ""
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "PIN for CHV%d er for kort; minum lengde er %d\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr ""
@ -1032,8 +1035,8 @@ msgstr "Bruksm
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Bruksmåte: gpg [valg] [filer]\n"
"signere, sjekke, kryptere eller dekryptere\n"
@ -1605,7 +1608,7 @@ msgid ""
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
"Q to quit the key generation."
msgstr ""
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
@ -1721,8 +1724,12 @@ msgid ""
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
#| "\n"
msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "Tast inn den nye passfrasen for denne hemmelige nøkklen.\n"
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr ""
@ -3754,6 +3761,7 @@ msgstr ""
msgid "Uncompressed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "uncompressed|none"
msgstr ""
@ -3934,6 +3942,16 @@ msgstr "grunnen for opphevelse: "
msgid "revocation comment: "
msgstr "kommentar til opphevelse: "
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMqQsS"
@ -4600,6 +4618,14 @@ msgstr ""
msgid "using %s trust model\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
#. make attractive information listings where columns line up
#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr ""
@ -4915,8 +4941,12 @@ msgstr "cC"
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgstr "ADVARSEL: bruker usikkert minne!\n"
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
msgstr "vennligst se http://www.gnupg.org/faq.html for mere informasjon\n"
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html for more "
"information\n"
msgstr ""
"vennligst se http://www.gnupg.org/documentation/faq.html for mere "
"informasjon\n"
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "operasjonen er ikke mulig uten initialisert sikkert minne\n"

View File

@ -29,7 +29,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 1.4.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-05 10:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-24 17:25+0200\n"
"Last-Translator: Ivar Snaaijer\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -216,6 +216,9 @@ msgstr "Please select the reason for the revocation:\n"
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "PIN voor CHV%d is te kort; deze moet minimaal %d lang zijn\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr ""
@ -1070,8 +1073,8 @@ msgstr "Gebruik: gpg [opties] [bestanden] (-h voor hulp)"
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Gebruik: gpg [opties] [bestanden]\n"
"onderteken, controleer, versleutel of decodeer\n"
@ -1698,7 +1701,7 @@ msgid ""
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
"Q to quit the key generation."
msgstr ""
"N verander de naam.\n"
"C verander het commentaar.\n"
@ -1845,7 +1848,7 @@ msgstr ""
"met de opgegeven eigenschappen. De tijd indicatie van alle betrokken\n"
"ondertekeningen zal met een seconde worden opgehoogd.\n"
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
msgstr ""
"Geef een geheime zin (passphrase); deze zin gebruikt U om de sleutel\n"
"te beschermen\n"
@ -3996,6 +3999,7 @@ msgstr "Waarschuwing: “%s” is een afgeraden comando - gebruik het niet\n"
msgid "Uncompressed"
msgstr "Ongecomprimeerd"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "uncompressed|none"
msgstr "ongecomprimeerd|geen"
@ -4187,6 +4191,16 @@ msgstr "reden van opheffen: "
msgid "revocation comment: "
msgstr "opmerking bij opheffen: "
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMqQsS"
@ -4872,6 +4886,14 @@ msgstr "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgid "using %s trust model\n"
msgstr "using %s trust model\n"
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
#. make attractive information listings where columns line up
#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
@ -5191,8 +5213,12 @@ msgstr "cC"
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgstr "WARNING: using insecure memory!\n"
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
msgstr "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html for more "
"information\n"
msgstr ""
"please see http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html for more "
"information\n"
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "operation is not possible without initialized secure memory\n"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg-1.4.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-18 10:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-24 17:25+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -196,6 +196,9 @@ msgstr "||Prosz
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "Kod resetuj±cy zbyt krótki; minimalna d³ugo¶æ to %d\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr "|RN|Nowy kod resetuj±cy"
@ -1036,8 +1039,8 @@ msgstr "Wywo
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sk³adnia: gpg [opcje] [pliki]\n"
"podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, deszyfrowanie\n"
@ -1650,7 +1653,7 @@ msgid ""
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
"Q to quit the key generation."
msgstr ""
"N aby zmieniæ nazwê (nazwisko).\n"
"C aby zmieniæ komentarz.<\n"
@ -1792,7 +1795,7 @@ msgstr ""
"ustawienia. Data na odpowiednich podpisach zostanie przesuniêta do przodu o\n"
"jedn± sekundê.\n"
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "Podaj d³ugie, skomplikowane has³o, np. ca³e zdanie.\n"
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
@ -3894,6 +3897,7 @@ msgstr ""
msgid "Uncompressed"
msgstr "Nieskompresowany"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "uncompressed|none"
msgstr "nieskompresowany|brak"
@ -4081,6 +4085,16 @@ msgstr "pow
msgid "revocation comment: "
msgstr "komentarz do uniewa¿nienia: "
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMwWpP"
@ -4772,6 +4786,14 @@ msgstr "nie mo
msgid "using %s trust model\n"
msgstr "model zaufania %s\n"
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
#. make attractive information listings where columns line up
#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr "17"
@ -5092,8 +5114,12 @@ msgstr "aA"
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na zabezpieczyæ u¿ywanej pamiêci!\n"
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
msgstr "obja¶nienie mo¿na przeczytaæ tutaj: http://www.gnupg.org/faq.html\n"
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html for more "
"information\n"
msgstr ""
"obja¶nienie mo¿na przeczytaæ tutaj: http://www.gnupg.org/documentation/faqs."
"html\n"
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "bez zabezpieczenia pamiêci nie mo¿na wykonaæ tej operacji\n"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2002-09-13 18:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-24 17:25+0200\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <morais@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -187,6 +187,9 @@ msgstr "motivo da revoca
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr ""
@ -1072,8 +1075,8 @@ msgstr "Uso: gpg [op
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sintaxe: gpg [opções] [ficheiros]\n"
"assina, verifica, cifra ou decifra\n"
@ -1679,7 +1682,7 @@ msgid ""
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
"Q to quit the key generation."
msgstr ""
"N para mudar o nome.\n"
"C para mudar o comentário.\n"
@ -1822,7 +1825,7 @@ msgstr ""
"O 'timestamp' de todas as auto-assinaturas afectuadas será avançado\n"
"em um segundo.\n"
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
@ -4007,6 +4010,7 @@ msgstr "AVISO: \"%s\"
msgid "Uncompressed"
msgstr "não processado"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#, fuzzy
msgid "uncompressed|none"
msgstr "não processado"
@ -4196,6 +4200,16 @@ msgstr "motivo da revoca
msgid "revocation comment: "
msgstr "comentário da revocação: "
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMqQsS"
@ -4899,6 +4913,14 @@ msgstr ""
msgid "using %s trust model\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
#. make attractive information listings where columns line up
#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr ""
@ -5228,8 +5250,12 @@ msgstr "c"
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgstr "AVISO: a utilizar memória insegura!\n"
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
msgstr "por favor veja http://www.gnupg.org/faq.html para mais informações\n"
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html for more "
"information\n"
msgstr ""
"por favor veja http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html para mais "
"informações\n"
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "a operação não é possível sem memória segura inicializada\n"

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuPG 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-23 11:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-24 17:14+0200\n"
"Last-Translator:\n"
"Language-Team: ?\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -193,6 +193,9 @@ msgstr "rev- revoga
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr ""
@ -1082,8 +1085,8 @@ msgstr "Uso: gpg [op
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sintaxe: gpg [opções] [arquivos]\n"
"assina, verifica, criptografa ou descriptografa\n"
@ -1691,7 +1694,7 @@ msgid ""
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
"Q to quit the key generation."
msgstr ""
"N para mudar o nome.\n"
"C para mudar o comentário.\n"
@ -1800,7 +1803,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "Por favor digite a frase secreta"
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
@ -3957,6 +3960,7 @@ msgstr "AVISO: `%s'
msgid "Uncompressed"
msgstr "não processado(s)"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#, fuzzy
msgid "uncompressed|none"
msgstr "não processado(s)"
@ -4151,6 +4155,16 @@ msgstr "rev- revoga
msgid "revocation comment: "
msgstr "[revogação]"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr ""
@ -4847,6 +4861,14 @@ msgstr ""
msgid "using %s trust model\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
#. make attractive information listings where columns line up
#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr ""
@ -5181,8 +5203,11 @@ msgstr "c"
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgstr "Aviso: usando memória insegura!\n"
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html for more "
"information\n"
msgstr "rev- revogações de chaves incorreta\n"
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "a operação não é possível sem memória segura inicializada\n"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 1.4.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-18 10:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-24 17:15+0200\n"
"Last-Translator: Laurențiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -196,6 +196,9 @@ msgstr "||Vă rugăm introduceți Codul Reset pentru card"
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "Codul Reset este prea scurt; lungimea minimă este %d\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr "|RN|Cod Reset Nou"
@ -1040,8 +1043,8 @@ msgstr "Folosire: gpg [opțiuni] [fișiere] (-h pentru ajutor)"
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sintaxă: gpg [opțiuni] [fișiere]\n"
"sign, check, encrypt sau decrypt\n"
@ -1657,7 +1660,7 @@ msgid ""
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
"Q to quit the key generation."
msgstr ""
"N pentru a schimba numele.\n"
"C pentru a schimba comentariul.\n"
@ -1805,7 +1808,7 @@ msgstr ""
"cele selectate) conform cu lista curentă de preferințe. Timestamp-urile\n"
"tuturor auto-semnăturilor afectate vor fi avansate cu o secundă.\n"
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
msgstr ""
"Vă rugăm introduceți fraza-parolă; aceasta este o propoziție secretă \n"
@ -3910,6 +3913,7 @@ msgid "Uncompressed"
msgstr "Necompresat"
#
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "uncompressed|none"
msgstr "necompresat|niciunul"
@ -4102,6 +4106,16 @@ msgstr "motiv pentru revocare: "
msgid "revocation comment: "
msgstr "comentariu revocare: "
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMtTsS"
@ -4795,6 +4809,14 @@ msgstr ""
msgid "using %s trust model\n"
msgstr "folosesc model de încredere %s\n"
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
#. make attractive information listings where columns line up
#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr "10 traducător vezi trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
@ -5116,8 +5138,12 @@ msgstr "cC"
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgstr "AVERTISMENT: este folosită memorie neprotejată (insecure)!\n"
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
msgstr "vedeți http://www.gnupg.org/faq.html pentru informații suplimentare\n"
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html for more "
"information\n"
msgstr ""
"vedeți http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html pentru informații "
"suplimentare\n"
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr ""

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuPG 1.4.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-22 02:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-24 17:16+0200\n"
"Last-Translator: Maxim Britov <maxbritov@tut.by>\n"
"Language-Team: Russian <gnupg-ru@gnupg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -192,6 +192,9 @@ msgstr "Укажите причину отзыва:\n"
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "PIN для CHV%d слишком короток, минимальная длина %d\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr ""
@ -1032,8 +1035,8 @@ msgstr "Использование: gpg [параметры] [файлы] (-h д
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Синтаксис: gpg [параметры] [файлы]\n"
"подписать и проверить, зашифровать или расшифровать\n"
@ -1649,7 +1652,7 @@ msgid ""
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
"Q to quit the key generation."
msgstr ""
"N изменить имя.\n"
"C изменить комментарий.\n"
@ -1790,7 +1793,7 @@ msgstr ""
"на текущий список предпочтений. Отметка времени на всех затронутых\n"
"самоподписях будет увеличена на одну секунду\n"
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "Введите парольную фразу (это секретная строка) \n"
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
@ -3885,6 +3888,7 @@ msgstr ""
msgid "Uncompressed"
msgstr "Без сжатия"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "uncompressed|none"
msgstr ""
@ -4070,6 +4074,16 @@ msgstr "причина отзыва: "
msgid "revocation comment: "
msgstr "прокомментируйте отзыв: "
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMqQsS"
@ -4763,6 +4777,14 @@ msgstr ""
msgid "using %s trust model\n"
msgstr "использую %s модель доверий\n"
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
#. make attractive information listings where columns line up
#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr ""
@ -5087,8 +5109,12 @@ msgstr ""
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: используется незащищенная память!\n"
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
msgstr "Для дополнительной информации см. http://www.gnupg.org/faq.html\n"
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html for more "
"information\n"
msgstr ""
"Для дополнительной информации см. http://www.gnupg.org/documentation/faqs."
"html\n"
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "операция невозможна без инициализации защищенной памяти\n"

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 1.2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-20 15:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-24 17:16+0200\n"
"Last-Translator: Michal Majer <mmajer@econ.umb.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -184,6 +184,9 @@ msgstr "Pros
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr ""
@ -1073,8 +1076,8 @@ msgstr "Pou
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Syntax: gpg [mo¾nosti] [súbory]\n"
"podpísa», overi», ¹ifrova» alebo de¹ifrova»\n"
@ -1684,7 +1687,7 @@ msgid ""
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
"Q to quit the key generation."
msgstr ""
"N pre zmenu názvu.\n"
"C pre zmenu komentára.\n"
@ -1830,7 +1833,7 @@ msgstr ""
"na aktuálny zoznam predvolieb. Èasové razítka v¹etkých dotknutých podpisov\n"
"kµúèov nimi samotnými budú posunuté o jednu sekundu dopredu.\n"
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "Prosím, vlo¾te heslo; toto je tajná veta \n"
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
@ -4012,6 +4015,7 @@ msgstr "VAROV
msgid "Uncompressed"
msgstr "Nekomprimované"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#, fuzzy
msgid "uncompressed|none"
msgstr "Nekomprimované"
@ -4204,6 +4208,16 @@ msgstr "d
msgid "revocation comment: "
msgstr "revokaèná poznámka: "
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMuUsS"
@ -4911,6 +4925,14 @@ msgstr ""
msgid "using %s trust model\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
#. make attractive information listings where columns line up
#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr ""
@ -5237,8 +5259,12 @@ msgstr "c"
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgstr "VAROVANIE: Pou¾ívaná pamä» nie je bezpeèná!\n"
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
msgstr "Viac informácií nájdete na adrese http://www.gnupg.org/faq.html\n"
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html for more "
"information\n"
msgstr ""
"Viac informácií nájdete na adrese http://www.gnupg.org/documentation/faqs."
"html\n"
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "vykonanie operácie nie je mo¾né bez inicializovanej bezpeènej pamäte\n"

View File

@ -24,7 +24,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-20 14:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-24 17:17+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -208,6 +208,9 @@ msgstr "Välj anledning till varför nyckeln spärras:\n"
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "PIN-kod för CHV%d är för kort; minimumlängd är %d\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr ""
@ -1065,8 +1068,8 @@ msgstr "Användning: gpg [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
# Om inget kommando anges (decrypt/encrypt etc) väljs åtgärd efter indata.
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Syntax: gpg [flaggor] [filer]\n"
"signera, kontrollera, kryptera eller dekryptera\n"
@ -1685,7 +1688,7 @@ msgid ""
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
"Q to quit the key generation."
msgstr ""
"N för att ändra namnet.\n"
"C för att ändra kommentaren.\n"
@ -1844,7 +1847,7 @@ msgstr ""
"påverkade\n"
"självsignaturer kommer att flyttas fram en sekund.\n"
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "Ange en lösenfras. Detta är en hemlig mening\n"
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
@ -3971,6 +3974,7 @@ msgstr "VARNING: \"%s\" är ett föråldrat kommando - använd det inte\n"
msgid "Uncompressed"
msgstr "Okomprimerad"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "uncompressed|none"
msgstr "okomprimerad|ingen"
@ -4161,6 +4165,16 @@ msgid "revocation comment: "
msgstr "spärrkommentar: "
# ej kristallklart vad förkortningarna står för
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImHhAsS"
@ -4885,6 +4899,14 @@ msgstr "använder tillitsmodellen %s\n"
# It gets passed to atoi() so everything after the number is
# essentially a comment and need not be translated. Either key and
# uid are both NULL, or neither are NULL. */
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
#. make attractive information listings where columns line up
#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr "15"
@ -5216,8 +5238,10 @@ msgstr "aAsS"
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgstr "VARNING: använder osäkert minne!\n"
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
msgstr "se http://www.gnupg.org/faq.html för mer information\n"
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html for more "
"information\n"
msgstr "se http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html för mer information\n"
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "åtgärden är inte möjlig utan initierat säkert minne\n"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 1.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-16 07:30+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-24 17:17+0200\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -190,6 +190,9 @@ msgstr "Lütfen bir yürürlükten kaldırma sebebi seçiniz:\n"
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "CHV%d için PIN çok kısa; asgari uzunluk: %d\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr ""
@ -1037,8 +1040,8 @@ msgstr "Kullanımı: gpg [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Yazılışı: gpg [seçenekler] [dosyalar]\n"
"imzalama, kontrol, şifreleme veya çözme\n"
@ -1638,7 +1641,7 @@ msgid ""
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
"Q to quit the key generation."
msgstr ""
"S iSim değiştirmek için.\n"
"B önBilgiyi değiştirmek için.\n"
@ -1771,7 +1774,7 @@ msgstr ""
"listesine çevirir. Tüm etkilenen öz-imzaların zaman damgaları bir sonraki\n"
"tarafından öne alınacaktır.\n"
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "Lütfen bir anahtar parolası giriniz; yazdıklarınız görünmeyecek\n"
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
@ -3905,6 +3908,7 @@ msgstr "UYARI: %s seçeneği kullanımdan kaldırılmak üzere.\n"
msgid "Uncompressed"
msgstr "Sıkıştırılmamış"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "uncompressed|none"
msgstr "Sıkıştırılmamış|yok"
@ -4091,6 +4095,16 @@ msgstr "yürürlükten kaldırma sebebi: "
msgid "revocation comment: "
msgstr "yürürlükten kaldırma açıklaması: "
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "bBmMaAkK"
@ -4791,6 +4805,14 @@ msgstr ""
msgid "using %s trust model\n"
msgstr "%s güvence modeli kullanılıyor\n"
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
#. make attractive information listings where columns line up
#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr ""
@ -5113,10 +5135,12 @@ msgstr "iİ"
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgstr "UYARI: kullanılan bellek güvenli değil!\n"
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html for more "
"information\n"
msgstr ""
"Daha geniş bilgi edinmek için http://www.gnupg.org/faq.html adresine "
"bakınız\n"
"Daha geniş bilgi edinmek için http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html "
"adresine bakınız\n"
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "güvenli bellek hazırlanmadan işlem yapmak mümkün değil\n"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-28 10:36+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-24 17:18+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -195,6 +195,9 @@ msgstr "||Вкажіть код скидання коду картки"
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "Занадто короткий код скидання; мінімальна довжина — %d\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr "|RN|Новий код скидання"
@ -1055,8 +1058,8 @@ msgstr "Використання: gpg [параметри] [файли] (-h —
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Синтаксис: gpg [параметри] [файли]\n"
"Підписування, перевірка підписів, шифрування або розшифрування\n"
@ -1682,7 +1685,7 @@ msgid ""
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
"Q to quit the key generation."
msgstr ""
"N — змінити ім’я.\n"
"C — змінити коментар.\n"
@ -1828,7 +1831,7 @@ msgstr ""
"на поточний список переваг. Часову позначку всіх змінених самопідписів\n"
"буде посунуто на одну секунду вперед.\n"
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "Вкажіть пароль. Паролем має бути невідома стороннім група символів \n"
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
@ -3943,6 +3946,7 @@ msgstr "УВАГА: «%s» вважається застарілою коман
msgid "Uncompressed"
msgstr "Нестиснений"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "uncompressed|none"
msgstr "uncompressed|немає"
@ -4131,6 +4135,16 @@ msgstr "причина відкликання: "
msgid "revocation comment: "
msgstr "коментар щодо відкликання: "
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMqQsS"
@ -4829,6 +4843,14 @@ msgstr ""
msgid "using %s trust model\n"
msgstr "використовуємо модель довіри %s\n"
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
#. make attractive information listings where columns line up
#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
@ -5149,9 +5171,12 @@ msgstr "cCсС"
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgstr "УВАГА: використовуємо незахищену область пам’яті!\n"
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html for more "
"information\n"
msgstr ""
"докладніші дані можна знайти на сторінці http://www.gnupg.org/faq.html\n"
"докладніші дані можна знайти на сторінці http://www.gnupg.org/documentation/"
"faqs.html\n"
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "дію не можна виконувати без ініціалізації захищеної області пам’яті\n"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 1.4.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-26 13:41+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-24 17:18+0200\n"
"Last-Translator: Meng Jie <zuxy.meng@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <translation-team-zh-cn@lists."
"sourceforge.net >\n"
@ -193,6 +193,9 @@ msgstr "请选择吊销的原因:\n"
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "CHV%d 的 PIN 太短;最小长度为 %d\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr ""
@ -1022,8 +1025,8 @@ msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)"
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"语法gpg [选项] [文件名]\n"
"签名、检查、加密或解密\n"
@ -1602,7 +1605,7 @@ msgid ""
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
"Q to quit the key generation."
msgstr ""
"N 修改姓名。\n"
"C 修改注释。\n"
@ -1731,7 +1734,7 @@ msgstr ""
"用现有的首选项更新所有(或选定的)用户标识的首选项。所有受影响的自身签\n"
"字的时间戳都会增加一秒钟。\n"
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
@ -3776,6 +3779,7 @@ msgstr "警告:“%s”命令已不建议使用——不要使用它\n"
msgid "Uncompressed"
msgstr "不压缩"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "uncompressed|none"
msgstr "未压缩|无"
@ -3959,6 +3963,16 @@ msgid "revocation comment: "
msgstr "吊销注释:"
# a string with valid answers
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMqQsS"
@ -4614,6 +4628,14 @@ msgstr "无法使用未知的信任模型(%d)――假定使用 %s 信任模型\
msgid "using %s trust model\n"
msgstr "使用 %s 信任模型\n"
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
#. make attractive information listings where columns line up
#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
@ -4933,8 +4955,11 @@ msgstr "cC"
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgstr "警告:正在使用不安全的内存!\n"
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
msgstr "请访问 http://www.gnupg.org/faq.html 以获得更详细的信息\n"
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html for more "
"information\n"
msgstr ""
"请访问 http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html 以获得更详细的信息\n"
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "安全内存未初始化,不能进行操作\n"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 1.4.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-18 20:52+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-24 17:19+0200\n"
"Last-Translator: Jedi <JediLin@Gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -190,6 +190,9 @@ msgstr "||請輸入卡片重設碼"
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "重設碼太短; 長度最少要有 %d\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr "|RN|新增重設碼"
@ -1017,8 +1020,8 @@ msgstr "用法: gpg [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"語法: gpg [選項] [檔案]\n"
"簽署, 檢查, 加密或解密\n"
@ -1599,7 +1602,7 @@ msgid ""
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
"Q to quit the key generation."
msgstr ""
"N 修改姓名.\n"
"C 修改註釋.\n"
@ -1736,7 +1739,7 @@ msgstr ""
"變更所有 (或祇有被選取的那幾個) 使用者 ID 的偏好成現用的偏好清單.\n"
"所有受到影響的自我簽章的時間戳記都會增加一秒鐘.\n"
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "請輸入密語; 這是個秘密的句子 \n"
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
@ -3786,6 +3789,7 @@ msgstr "警告: \"%s\" 是個棄而不顧的指令 - 別再用了\n"
msgid "Uncompressed"
msgstr "未壓縮"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "uncompressed|none"
msgstr "uncompressed|none|未壓縮|無"
@ -3972,6 +3976,16 @@ msgid "revocation comment: "
msgstr "撤銷註釋: "
# a string with valid answers
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMqQsS"
@ -4628,6 +4642,14 @@ msgstr "無法使用未知的信任模型 (%d) - 現在採用 %s 信任模型\n"
msgid "using %s trust model\n"
msgstr "正在使用 %s 信任模型\n"
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
#. make attractive information listings where columns line up
#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr "10 譯者請參見 trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
@ -4946,8 +4968,10 @@ msgstr "cC"
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgstr "警告: 正在使用不安全的記憶體!\n"
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
msgstr "請參考 http://www.gnupg.org/faq.html 上進一步的資訊\n"
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html for more "
"information\n"
msgstr "請參考 http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html 上進一步的資訊\n"
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "尚未啟用安全的記憶體時, 不可能進行操作\n"