diff --git a/AUTHORS b/AUTHORS index 0d1422d3f..6b37cea38 100644 --- a/AUTHORS +++ b/AUTHORS @@ -114,6 +114,8 @@ Werner Koch Assigns GNU Privacy Guard and future changes. Yosiaki IIDA Translations [ja] +Yuri Chornoivan, yurchor at ukr dot net: Translations [uk] + Other authors diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS index 3f829617f..fdd35b4ca 100644 --- a/po/LINGUAS +++ b/po/LINGUAS @@ -5,13 +5,14 @@ da de eo el es et fi fr gl -hu +hu id it ja nb nl pl pt_BR pt -ro ru +ro ru sk sv tr +uk zh_TW zh_CN diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po new file mode 100644 index 000000000..84a95291b --- /dev/null +++ b/po/uk.po @@ -0,0 +1,5163 @@ +# Ukrainian translation for gnupg +# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the GnuPG package. +# +# Yuri Chornoivan , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnupg\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-28 10:36+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" +"Language-Team: Ukrainian \n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#, c-format +msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n" +msgstr "не вдалося визначити просте число з pbits=%u qbits=%u\n" + +#, c-format +msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n" +msgstr "неможливо створити просте число, що складається з менше за %d бітів\n" + +msgid "no entropy gathering module detected\n" +msgstr "не виявлено модуля збирання ентропії\n" + +#, c-format +msgid "can't lock `%s': %s\n" +msgstr "не вдалося заблокувати «%s»: %s\n" + +#, c-format +msgid "waiting for lock on `%s'...\n" +msgstr "очікуємо на блокування «%s»…\n" + +#, c-format +msgid "can't open `%s': %s\n" +msgstr "не вдалося відкрити «%s»: %s\n" + +#, c-format +msgid "can't stat `%s': %s\n" +msgstr "не вдалося обробити «%s»: %s\n" + +#, c-format +msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n" +msgstr "«%s» не є звичайним файлом — проігноровано\n" + +msgid "note: random_seed file is empty\n" +msgstr "зауваження: файл random_seed є порожнім\n" + +msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n" +msgstr "УВАГА: некоректний розмір файла random_seed — не використано\n" + +#, c-format +msgid "can't read `%s': %s\n" +msgstr "не вдалося прочитати «%s»: %s\n" + +msgid "note: random_seed file not updated\n" +msgstr "зауваження: файл random_seed не оновлено\n" + +#, c-format +msgid "can't create `%s': %s\n" +msgstr "не вдалося створити «%s»: %s\n" + +#, c-format +msgid "can't write `%s': %s\n" +msgstr "не вдалося записати «%s»: %s\n" + +#, c-format +msgid "can't close `%s': %s\n" +msgstr "не вдалося закрити «%s»: %s\n" + +msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n" +msgstr "" +"УВАГА: використовуємо незахищений засіб генерації псевдовипадкових чисел!\n" + +msgid "" +"The random number generator is only a kludge to let\n" +"it run - it is in no way a strong RNG!\n" +"\n" +"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n" +"\n" +msgstr "" +"Генератор псевдовипадкових чисел — лише обхідний маневр,\n" +"який надає змогу запустити програму. Створені ним прості\n" +"числа не забезпечать можливості стійкого шифрування!\n" +"\n" +"НЕ ПОКЛАДАЙТЕСЯ НА ДАНІ, СТВОРЕНІ ЦІЄЮ ПРОГРАМОЮ!\n" +"\n" + +msgid "" +"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n" +"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n" +"of the entropy.\n" +msgstr "" +"Зачекайте, накопичуємо ентропію. Виконуйте якісь дії, щоб не\n" +"сумувати, оскільки виконання таких дій покращить випадковість\n" +"накопичених даних.\n" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n" +"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n" +msgstr "" +"\n" +"Отримано недостатньо псевдовипадкових байтів. Виконуйте якісь\n" +"дії, щоб надати ОС змогу покращити дані. (Потрібно ще %d байтів)\n" + +#, c-format +msgid "failed to store the fingerprint: %s\n" +msgstr "не вдалося зберегти відбиток: %s\n" + +#, c-format +msgid "failed to store the creation date: %s\n" +msgstr "не вдалося зберегти дату створення: %s\n" + +#, c-format +msgid "reading public key failed: %s\n" +msgstr "помилка читання відкритого ключа: %s\n" + +msgid "response does not contain the public key data\n" +msgstr "відповідь не містить даних відкритого ключа\n" + +msgid "response does not contain the RSA modulus\n" +msgstr "відповідь не містить основи числення RSA\n" + +msgid "response does not contain the RSA public exponent\n" +msgstr "відповідь не містить відкритого показника RSA\n" + +#, c-format +msgid "using default PIN as %s\n" +msgstr "використовуємо типовий пінкод як %s\n" + +#, c-format +msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n" +msgstr "" +"не вдалося використати типовий пінкод як %s: %s — вимикаємо подальше типове " +"використання\n" + +#, c-format +msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]" +msgstr "||Будь ласка, вкажіть пінкод%%0A[підписів: %lu]" + +msgid "||Please enter the PIN" +msgstr "||Вкажіть пінкод" + +#, c-format +msgid "PIN callback returned error: %s\n" +msgstr "Зворотний виклик пінкоду повернув повідомлення про помилку: %s\n" + +#, c-format +msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n" +msgstr "Пінкод для CHV%d занадто короткий; мінімальна довжина — %d\n" + +#, c-format +msgid "verify CHV%d failed: %s\n" +msgstr "помилка перевірки CHV%d: %s\n" + +msgid "error retrieving CHV status from card\n" +msgstr "помилка отримання стану CHV з картки\n" + +msgid "card is permanently locked!\n" +msgstr "картку заблоковано!\n" + +#, c-format +msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n" +msgstr "" +"залишилося %d спроб визначення адміністративного пінкоду перед тим, як " +"картку буде остаточно заблоковано\n" + +#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at +#. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed. +#, c-format +msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]" +msgstr "" +"|A|Будь ласка, вкажіть адміністративний пінкод%%0A[залишилося спроб: %d]" + +msgid "|A|Please enter the Admin PIN" +msgstr "|A|Вкажіть адміністративний пінкод" + +msgid "access to admin commands is not configured\n" +msgstr "доступ до адміністративних команд не налаштовано\n" + +msgid "Reset Code not or not anymore available\n" +msgstr "Немає коду скидання або код скидання вже недоступний\n" + +msgid "||Please enter the Reset Code for the card" +msgstr "||Вкажіть код скидання коду картки" + +#, c-format +msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n" +msgstr "Занадто короткий код скидання; мінімальна довжина — %d\n" + +msgid "|RN|New Reset Code" +msgstr "|RN|Новий код скидання" + +msgid "|AN|New Admin PIN" +msgstr "|AN|Новий адміністративний пінкод" + +msgid "|N|New PIN" +msgstr "|N|Новий пінкод" + +#, c-format +msgid "error getting new PIN: %s\n" +msgstr "помилка під час отримання нового пінкоду: %s\n" + +msgid "error reading application data\n" +msgstr "помилка читання даних програми\n" + +msgid "error reading fingerprint DO\n" +msgstr "помилка читання відбитка DO\n" + +msgid "key already exists\n" +msgstr "ключ вже існує\n" + +msgid "existing key will be replaced\n" +msgstr "вже створений ключ буде замінено\n" + +msgid "generating new key\n" +msgstr "створення нового ключа\n" + +msgid "writing new key\n" +msgstr "записування нового ключа\n" + +msgid "creation timestamp missing\n" +msgstr "не вказано часової позначки створення\n" + +#, c-format +msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n" +msgstr "Не знайдено модуля RSA або модуль не належить до %d-бітових\n" + +#, c-format +msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n" +msgstr "" +"Не вистачає відкритого показника RSA або розмірність показника перевищує %d " +"бітів\n" + +#, c-format +msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n" +msgstr "" +"Не знайдено простого числа RSA %s або число не належить до %d-бітових\n" + +#, c-format +msgid "failed to store the key: %s\n" +msgstr "не вдалося зберегти ключ: %s\n" + +msgid "please wait while key is being generated ...\n" +msgstr "зачекайте на завершення створення ключа...\n" + +msgid "generating key failed\n" +msgstr "помилка під час створення ключа\n" + +#, c-format +msgid "key generation completed (%d seconds)\n" +msgstr "створення ключа завершено (за %d секунд)\n" + +msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n" +msgstr "некоректна структура картки OpenPGP (DO 0x93)\n" + +msgid "fingerprint on card does not match requested one\n" +msgstr "відбиток на картці не відповідає запитаному\n" + +#, c-format +msgid "card does not support digest algorithm %s\n" +msgstr "карткою не підтримується алгоритм контрольних сум %s\n" + +#, c-format +msgid "signatures created so far: %lu\n" +msgstr "вже створено підписів: %lu\n" + +msgid "" +"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n" +msgstr "перевірку адміністративного пінкоду заборонено цією командою\n" + +#, c-format +msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n" +msgstr "не вдалося отримати доступ до %s — некоректна картка OpenPGP?\n" + +#, c-format +msgid "armor: %s\n" +msgstr "формат ASCII: %s\n" + +msgid "invalid armor header: " +msgstr "некоректний заголовок ASCII: " + +msgid "armor header: " +msgstr "заголовок ASCII: " + +msgid "invalid clearsig header\n" +msgstr "некоректний заголовок прозорого підпису\n" + +msgid "unknown armor header: " +msgstr "некоректний заголовок ASCII: " + +msgid "nested clear text signatures\n" +msgstr "вкладені підписи нешифрованим текстом\n" + +msgid "unexpected armor: " +msgstr "неочікуваний формат ASCII: " + +msgid "invalid dash escaped line: " +msgstr "некоректний екранований дефісами рядок: " + +#, c-format +msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n" +msgstr "пропущено некоректний символ radix64 %02X\n" + +msgid "premature eof (no CRC)\n" +msgstr "завчасний кінець файла (немає CRC)\n" + +msgid "premature eof (in CRC)\n" +msgstr "завчасний кінець файла (у CRC)\n" + +msgid "malformed CRC\n" +msgstr "помилкове форматування CRC\n" + +#, c-format +msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n" +msgstr "помилка CRC; %06lX - %06lX\n" + +msgid "premature eof (in trailer)\n" +msgstr "завчасний кінець файла (у додатку)\n" + +msgid "error in trailer line\n" +msgstr "помилка у рядку доповнення\n" + +msgid "no valid OpenPGP data found.\n" +msgstr "не виявлено коректних даних OpenPGP.\n" + +#, c-format +msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" +msgstr "некоректний формат ASCII: рядок є довшим за %d символів\n" + +msgid "" +"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" +msgstr "" +"символи quoted printable у кодуванні ASCII — ймовірно, використано " +"помилковий MTA\n" + +#, c-format +msgid "OpenPGP card not available: %s\n" +msgstr "Не вдалося отримати доступ до картки OpenPGP: %s\n" + +#, c-format +msgid "OpenPGP card no. %s detected\n" +msgstr "Виявлено картку OpenPGP з номером %s\n" + +msgid "can't do this in batch mode\n" +msgstr "це не можна робити у пакетному режимі\n" + +msgid "This command is only available for version 2 cards\n" +msgstr "Цією командою можна користуватися лише для карток версії 2\n" + +msgid "Your selection? " +msgstr "Ваш вибір? " + +msgid "[not set]" +msgstr "[не встановлено]" + +msgid "male" +msgstr "чоловіча" + +msgid "female" +msgstr "жіноча" + +msgid "unspecified" +msgstr "не вказано" + +msgid "not forced" +msgstr "не увімкнено" + +msgid "forced" +msgstr "увімкнено" + +msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n" +msgstr "" +"Помилка: у поточній версії можна використовувати лише звичайний ASCII.\n" + +msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n" +msgstr "Помилка: символ «<» не можна використовувати.\n" + +msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n" +msgstr "Помилка: не можна використовувати подвійні пробіли.\n" + +msgid "Cardholder's surname: " +msgstr "Прізвище власника картки: " + +msgid "Cardholder's given name: " +msgstr "Ім’я власника картки: " + +#, c-format +msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n" +msgstr "Помилка: складена назва є занадто довгою (максимум — %d символів).\n" + +msgid "URL to retrieve public key: " +msgstr "Адреса для отримання відкритого ключа: " + +#, c-format +msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n" +msgstr "Помилка: адреса є занадто довгою (максимум — %d символів).\n" + +#, c-format +msgid "error allocating enough memory: %s\n" +msgstr "помилка під час спроби розподілу пам’яті: %s\n" + +#, c-format +msgid "error reading `%s': %s\n" +msgstr "помилка під час спроби читання «%s»: %s\n" + +#, c-format +msgid "error writing `%s': %s\n" +msgstr "помилка під час спроби читання «%s»: %s\n" + +msgid "Login data (account name): " +msgstr "Дані користувача (назва запису): " + +#, c-format +msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n" +msgstr "" +"Помилка: дані користувача є занадто довгими (максимум — %d символів).\n" + +msgid "Private DO data: " +msgstr "Особисті дані DO: " + +#, c-format +msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n" +msgstr "" +"Помилка: особисті дані D0 є занадто довгими (максимум — %d символів).\n" + +msgid "Language preferences: " +msgstr "Основна мова: " + +msgid "Error: invalid length of preference string.\n" +msgstr "Помилка: некоректна довжина рядка основної мови.\n" + +msgid "Error: invalid characters in preference string.\n" +msgstr "Помилка: некоректні символи у рядку основної мови.\n" + +msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): " +msgstr "Стать (чоловіча (M), жіноча (F) або пробіл): " + +msgid "Error: invalid response.\n" +msgstr "Помилка: некоректна відповідь.\n" + +msgid "CA fingerprint: " +msgstr "Відбиток CA: " + +msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n" +msgstr "Помилка: некоректне форматування відбитка.\n" + +#, c-format +msgid "key operation not possible: %s\n" +msgstr "дія над ключем неможлива: %s\n" + +msgid "not an OpenPGP card" +msgstr "не є карткою OpenPGP" + +#, c-format +msgid "error getting current key info: %s\n" +msgstr "помилка під час отримання даних поточного ключа: %s\n" + +msgid "Replace existing key? (y/N) " +msgstr "Замінити вже створений ключ? (y/N або т/Н) " + +msgid "" +"NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n" +" If the key generation does not succeed, please check the\n" +" documentation of your card to see what sizes are allowed.\n" +msgstr "" +"ЗАУВАЖЕННЯ: не можна гарантувати підтримку карткою бажаного\n" +" розміру. Якщо ключ не вдасться створити, будь ласка,\n" +" ознайомтеся з документацією до вашої картки, щоб\n" +" визначити дозволені розміри.\n" + +#, c-format +msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) " +msgstr "Якому розміру ключа підписування ви надаєте перевагу? (%u) " + +#, c-format +msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) " +msgstr "Яким має бути розмір ключа для шифрування? (%u) " + +#, c-format +msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) " +msgstr "Якому розміру ключа для розпізнавання ви надаєте перевагу? (%u) " + +#, c-format +msgid "rounded up to %u bits\n" +msgstr "округлено до %u бітів\n" + +#, c-format +msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n" +msgstr "Розміри ключів %s мають перебувати у діапазоні %u—%u\n" + +#, c-format +msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n" +msgstr "" +"Зараз налаштування картки буде змінено для створення %u-бітового ключа\n" + +#, c-format +msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n" +msgstr "помилка під час спроби зміни розміру ключа з %d на %u: %s\n" + +msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) " +msgstr "Створити резервну копію ключа шифрування поза карткою? (Y/n або Т/н) " + +msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n" +msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: ключі вже збережено на картці!\n" + +msgid "Replace existing keys? (y/N) " +msgstr "Замірити вже створені ключі? (y/N або т/Н) " + +#, c-format +msgid "" +"Please note that the factory settings of the PINs are\n" +" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n" +"You should change them using the command --change-pin\n" +msgstr "" +"Зауважте, що типовими параметрами пінкоду є\n" +" PIN = «%s» Адміністративний PIN = «%s»\n" +"Вам слід змінити параметри за допомогою команди --change-pin\n" + +msgid "Please select the type of key to generate:\n" +msgstr "Виберіть тип ключа, який слід створити:\n" + +msgid " (1) Signature key\n" +msgstr " (1) Ключ підписування\n" + +msgid " (2) Encryption key\n" +msgstr " (2) Ключ шифрування\n" + +msgid " (3) Authentication key\n" +msgstr " (3) Ключ розпізнавання\n" + +msgid "Invalid selection.\n" +msgstr "Некоректний вибір.\n" + +msgid "Please select where to store the key:\n" +msgstr "Виберіть сховище для зберігання ключа:\n" + +msgid "unknown key protection algorithm\n" +msgstr "невідомий алгоритм захисту ключа\n" + +msgid "secret parts of key are not available\n" +msgstr "закриті частини ключа недоступні\n" + +msgid "secret key already stored on a card\n" +msgstr "закритий ключ вже збережено на картці\n" + +#, c-format +msgid "error writing key to card: %s\n" +msgstr "помилка під час спроби запису ключа на картку: %s\n" + +msgid "quit this menu" +msgstr "вийти з цього меню" + +msgid "show admin commands" +msgstr "показати керівні команди" + +msgid "show this help" +msgstr "показати цю довідкову інформацію" + +msgid "list all available data" +msgstr "показати всі доступні дані" + +msgid "change card holder's name" +msgstr "змінити ім’я власника картки" + +msgid "change URL to retrieve key" +msgstr "змінити адресу для отримання ключа" + +msgid "fetch the key specified in the card URL" +msgstr "отримати ключ, вказаний у полі адреси картки" + +msgid "change the login name" +msgstr "змінити ім’я користувача" + +msgid "change the language preferences" +msgstr "змінити основну мову" + +msgid "change card holder's sex" +msgstr "змінити поле статі власника картки" + +msgid "change a CA fingerprint" +msgstr "змінити відбиток CA" + +msgid "toggle the signature force PIN flag" +msgstr "увімкнути або вимкнути позначку примусового пінкоду підпису" + +msgid "generate new keys" +msgstr "створити ключі" + +msgid "menu to change or unblock the PIN" +msgstr "меню зміни або розблокування пінкоду" + +msgid "verify the PIN and list all data" +msgstr "перевірити пінкод і показати список всіх даних" + +msgid "unblock the PIN using a Reset Code" +msgstr "розблокувати під коду за допомогою коду скидання" + +msgid "gpg/card> " +msgstr "gpg/картка> " + +msgid "Admin-only command\n" +msgstr "Команда адміністратора\n" + +msgid "Admin commands are allowed\n" +msgstr "Команди адміністрування дозволено\n" + +msgid "Admin commands are not allowed\n" +msgstr "Команди адміністрування заборонено\n" + +msgid "Invalid command (try \"help\")\n" +msgstr "Некоректна команда (скористайтеся командою «help»)\n" + +msgid "card reader not available\n" +msgstr "засіб читання карток недоступний\n" + +msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: " +msgstr "Вставте картку і натисніть Enter або «c», щоб скасувати: " + +#, c-format +msgid "selecting openpgp failed: %s\n" +msgstr "помилка вибору openpgp: %s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Please remove the current card and insert the one with serial number:\n" +" %.*s\n" +msgstr "" +"Будь ласка, вийміть поточну картку і вставте картку з серійним номером:\n" +" %.*s\n" + +msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: " +msgstr "Натисніть Enter, коли будете готові, або введіть «c», щоб скасувати: " + +msgid "Enter New Admin PIN: " +msgstr "Вкажіть новий адміністративний пінкод: " + +msgid "Enter New PIN: " +msgstr "Вкажіть новий пінкод: " + +msgid "Enter Admin PIN: " +msgstr "Вкажіть адміністративний пінкод: " + +msgid "Enter PIN: " +msgstr "Вкажіть пінкод: " + +msgid "Repeat this PIN: " +msgstr "Повторіть введення цього пінкоду: " + +msgid "PIN not correctly repeated; try again" +msgstr "Помилка під час повторного введення пінкоду, повторіть спробу" + +#, c-format +msgid "can't open `%s'\n" +msgstr "не вдалося відкрити «%s»\n" + +msgid "--output doesn't work for this command\n" +msgstr "--output не працює з цією командою\n" + +#, c-format +msgid "key \"%s\" not found: %s\n" +msgstr "ключ «%s» не знайдено: %s\n" + +#, c-format +msgid "error reading keyblock: %s\n" +msgstr "помилка під час спроби читання блокування ключа: %s\n" + +msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n" +msgstr "(якщо ключ не задано відбитком)\n" + +msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n" +msgstr "цього не можна робити у пакетному режимі без «--yes»\n" + +msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) " +msgstr "Вилучити цей ключ зі сховища? (y/N або т/Н) " + +msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) " +msgstr "Цей ключ є закритим! Вилучити його? (y/N або т/Н) " + +#, c-format +msgid "deleting keyblock failed: %s\n" +msgstr "не вдалося вилучити блокування ключа: %s\n" + +msgid "ownertrust information cleared\n" +msgstr "дані щодо довіри до власника вилучено\n" + +#, c-format +msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n" +msgstr "маємо закритий ключ для відкритого ключа «%s»!\n" + +msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n" +msgstr "" +"спершу скористайтеся параметром «--delete-secret-keys» для його вилучення.\n" + +#, c-format +msgid "error creating passphrase: %s\n" +msgstr "помилка під час спроби створення пароля: %s\n" + +msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n" +msgstr "не можна використовувати симетричний пакет ESK через режим S2K\n" + +#, c-format +msgid "using cipher %s\n" +msgstr "використано шифр %s\n" + +#, c-format +msgid "`%s' already compressed\n" +msgstr "«%s» вже стиснено\n" + +#, c-format +msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n" +msgstr "УВАГА: файл «%s» є порожнім\n" + +msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n" +msgstr "" +"шифрувати ключами RSA з розміром у 2048 бітів або менше лише у режимі --" +"pgp2\n" + +#, c-format +msgid "reading from `%s'\n" +msgstr "читання з «%s»\n" + +msgid "" +"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n" +msgstr "" +"не можна використовувати шифр IDEA для всіх ключів, якими виконується " +"шифрування.\n" + +#, c-format +msgid "" +"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" +msgstr "" +"УВАГА: примусове використання симетричного шифру %s (%d) не відповідає " +"параметрам отримувача\n" + +#, c-format +msgid "" +"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient " +"preferences\n" +msgstr "" +"УВАГА: примусове використання алгоритму стиснення %s (%d) не відповідає " +"параметрам отримувача\n" + +#, c-format +msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" +msgstr "" +"примусове використання симетричного шифру %s (%d) не відповідає параметрам " +"отримувача\n" + +#, c-format +msgid "you may not use %s while in %s mode\n" +msgstr "не можна використовувати %s у режимі %s\n" + +#, c-format +msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n" +msgstr "%s/%s зашифровано для «%s»\n" + +#, c-format +msgid "%s encrypted data\n" +msgstr "Дані, зашифровані за алгоритмом %s\n" + +#, c-format +msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" +msgstr "зашифровано за допомогою невідомого алгоритму %d\n" + +msgid "" +"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" +msgstr "" +"УВАГА: повідомлення зашифровано слабким ключем з симетричним шифруванням.\n" + +msgid "problem handling encrypted packet\n" +msgstr "проблема з обробкою зашифрованого пакета\n" + +msgid "no remote program execution supported\n" +msgstr "виконання віддалених програм не передбачено\n" + +#, c-format +msgid "can't create directory `%s': %s\n" +msgstr "не вдалося створити каталог «%s»: %s\n" + +msgid "" +"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n" +msgstr "" +"виклик зовнішніх програм вимкнено через невідповідність прав доступу до " +"файла параметрами безпеки\n" + +msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n" +msgstr "" +"на цій платформі слід використовувати тимчасові файли під час виклику " +"зовнішніх програм\n" + +#, c-format +msgid "unable to execute program `%s': %s\n" +msgstr "не вдалося виконати програму «%s»: %s\n" + +#, c-format +msgid "unable to execute shell `%s': %s\n" +msgstr "не вдалося виконати оболонку «%s»: %s\n" + +#, c-format +msgid "system error while calling external program: %s\n" +msgstr "системна помилка під час спроби виклику зовнішньої програми: %s\n" + +msgid "unnatural exit of external program\n" +msgstr "неприродний вихід з зовнішньої програми\n" + +msgid "unable to execute external program\n" +msgstr "не вдалося виконати зовнішню програму\n" + +#, c-format +msgid "unable to read external program response: %s\n" +msgstr "не вдалося прочитати відповідь зовнішньої програми: %s\n" + +#, c-format +msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n" +msgstr "УВАГА: не вдалося вилучити тимчасовий файл (%s) «%s»: %s\n" + +#, c-format +msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n" +msgstr "УВАГА: не вдалося вилучити тимчасовий каталог «%s»: %s\n" + +msgid "export signatures that are marked as local-only" +msgstr "" +"експортувати підписи, які позначено як придатні лише для локального " +"використання" + +msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)" +msgstr "" +"експортувати ідентифікатори користувача атрибута (типово фотоідентифікатори)" + +msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\"" +msgstr "експортувати ключі відкликання, позначені як «важливі»" + +msgid "remove the passphrase from exported subkeys" +msgstr "вилучити пароль з експортованих підключів" + +msgid "remove unusable parts from key during export" +msgstr "вилучити невикористовувані частини ключа під час експортування" + +msgid "remove as much as possible from key during export" +msgstr "вилучити максимум частин з ключа під час експортування" + +msgid "exporting secret keys not allowed\n" +msgstr "експортування закритих ключів заборонено\n" + +#, c-format +msgid "key %s: not protected - skipped\n" +msgstr "ключ %s: не захищено — пропущено\n" + +#, c-format +msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n" +msgstr "ключ %s: ключ у стилі PGP 2.x — пропущено\n" + +#, c-format +msgid "key %s: key material on-card - skipped\n" +msgstr "ключ %s: матеріал ключа на карті — пропущено\n" + +msgid "about to export an unprotected subkey\n" +msgstr "спроба експортування незахищеного підключа\n" + +#, c-format +msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n" +msgstr "не вдалося зняти захист з підключа: %s\n" + +#, c-format +msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n" +msgstr "УВАГА: закритий ключ %s не має простої контрольної суми ЗК\n" + +msgid "WARNING: nothing exported\n" +msgstr "УВАГА: нічого не експортовано\n" + +msgid "" +"@Commands:\n" +" " +msgstr "" +"@Команди:\n" +" " + +msgid "|[file]|make a signature" +msgstr "|[file]|створити підпис" + +msgid "|[file]|make a clear text signature" +msgstr "|[file]|створити текстовий підпис" + +msgid "make a detached signature" +msgstr "створити від’єднаний підпис" + +msgid "encrypt data" +msgstr "зашифрувати дані" + +msgid "encryption only with symmetric cipher" +msgstr "шифрувати лише за допомогою симетричного шифру" + +msgid "decrypt data (default)" +msgstr "розшифрувати дані (типова дія)" + +msgid "verify a signature" +msgstr "перевірити підпис" + +msgid "list keys" +msgstr "показати список ключів" + +msgid "list keys and signatures" +msgstr "показати список ключів і підписів" + +msgid "list and check key signatures" +msgstr "показати список і перевірити підписи ключів" + +msgid "list keys and fingerprints" +msgstr "показати список ключів і відбитків" + +msgid "list secret keys" +msgstr "показати список закритих ключів" + +msgid "generate a new key pair" +msgstr "створити пару ключів" + +msgid "remove keys from the public keyring" +msgstr "вилучити ключі з відкритого сховища ключів" + +msgid "remove keys from the secret keyring" +msgstr "вилучити ключів з закритого сховища ключів" + +msgid "sign a key" +msgstr "підписати ключ" + +msgid "sign a key locally" +msgstr "підписати ключ локально" + +msgid "sign or edit a key" +msgstr "підписати або редагувати ключ" + +msgid "generate a revocation certificate" +msgstr "створити сертифікат відкликання" + +msgid "export keys" +msgstr "експортувати ключі" + +msgid "export keys to a key server" +msgstr "експортувати ключі на сервер ключів" + +msgid "import keys from a key server" +msgstr "імпортувати ключі з сервера ключів" + +msgid "search for keys on a key server" +msgstr "шукати ключі на сервері ключів" + +msgid "update all keys from a keyserver" +msgstr "оновити всі ключів з сервера ключів" + +msgid "import/merge keys" +msgstr "імпортувати/об’єднати ключі" + +msgid "print the card status" +msgstr "показати дані про стан картки" + +msgid "change data on a card" +msgstr "змінити дані на картці" + +msgid "change a card's PIN" +msgstr "змінити пінкод картки" + +msgid "update the trust database" +msgstr "оновити базу даних довіри" + +msgid "|algo [files]|print message digests" +msgstr "|algo [files]|вивести контрольні суми повідомлень" + +msgid "" +"@\n" +"Options:\n" +" " +msgstr "" +"@\n" +"Параметри:\n" +" " + +msgid "create ascii armored output" +msgstr "створити дані у форматі ASCII" + +msgid "|NAME|encrypt for NAME" +msgstr "|NAME|зашифрувати для вказаного імені" + +msgid "use this user-id to sign or decrypt" +msgstr "" +"використовувати для створення підписів або розшифрування вказаний " +"ідентифікатор" + +msgid "|N|set compress level N (0 disables)" +msgstr "|N|встановити рівень стискання (0 — вимкнути стискання)" + +msgid "use canonical text mode" +msgstr "використовувати канонічний текстовий режим" + +msgid "use as output file" +msgstr "використати файл для виведення даних" + +msgid "verbose" +msgstr "докладність" + +msgid "do not make any changes" +msgstr "не вносити змін" + +msgid "prompt before overwriting" +msgstr "запитувати перед перезаписом" + +msgid "use strict OpenPGP behavior" +msgstr "строго використовувати стандарт OpenPGP" + +msgid "generate PGP 2.x compatible messages" +msgstr "створити сумісні з PGP 2.x повідомлення" + +msgid "" +"@\n" +"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" +msgstr "" +"@\n" +"(Щоб ознайомитися зі списком команд і параметрів, скористайтеся сторінкою " +"довідника (man))\n" + +msgid "" +"@\n" +"Examples:\n" +"\n" +" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" +" --clearsign [file] make a clear text signature\n" +" --detach-sign [file] make a detached signature\n" +" --list-keys [names] show keys\n" +" --fingerprint [names] show fingerprints\n" +msgstr "" +"@\n" +"Приклади:\n" +"\n" +" -se -r Bob [файл] підписати і зашифрувати дані для користувача " +"Bob\n" +" --clearsign [файл] створити текстовий підпис\n" +" --detach-sign [файл] створити від’єднаний підпис\n" +" --list-keys [назви] показати ключі\n" +" --fingerprint [назви] показати відбитки\n" + +msgid "Please report bugs to .\n" +msgstr "" +"Будь ласка, надсилайте повідомлення про помилки на адресу .\n" + +msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" +msgstr "Використання: gpg [параметри] [файли] (-h — довідка)" + +msgid "" +"Syntax: gpg [options] [files]\n" +"sign, check, encrypt or decrypt\n" +"default operation depends on the input data\n" +msgstr "" +"Синтаксис: gpg [параметри] [файли]\n" +"Підписування, перевірка підписів, шифрування або розшифрування\n" +"Типова дія залежатиме від вхідних даних\n" + +msgid "" +"\n" +"Supported algorithms:\n" +msgstr "" +"\n" +"Підтримувані алгоритми:\n" + +msgid "Pubkey: " +msgstr "Відкритий ключ: " + +msgid "Cipher: " +msgstr "Шифр: " + +msgid "Hash: " +msgstr "Хеш: " + +msgid "Compression: " +msgstr "Стиснення: " + +msgid "usage: gpg [options] " +msgstr "використання: gpg [параметри] " + +msgid "conflicting commands\n" +msgstr "несумісні команди\n" + +#, c-format +msgid "no = sign found in group definition `%s'\n" +msgstr "у визначенні групи «%s» немає знаку «=»\n" + +#, c-format +msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n" +msgstr "УВАГА: визначення власника домашнього каталогу «%s» не є безпечним\n" + +#, c-format +msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n" +msgstr "УВАГА: визначення власника у файлі налаштувань «%s» не є безпечним\n" + +#, c-format +msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n" +msgstr "УВАГА: визначення власника додатка «%s» не є безпечним\n" + +#, c-format +msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n" +msgstr "" +"УВАГА: визначення прав доступу до домашнього каталогу «%s» не є безпечним\n" + +#, c-format +msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n" +msgstr "" +"УВАГА: визначення прав доступу до файла налаштувань «%s» не є безпечним\n" + +#, c-format +msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n" +msgstr "УВАГА: визначення прав доступу до додатка «%s» не є безпечним\n" + +#, c-format +msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n" +msgstr "" +"УВАГА: визначення власника підлеглого каталогу домашнього каталогу «%s» не є " +"безпечним\n" + +#, c-format +msgid "" +"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n" +msgstr "" +"УВАГА: визначення власника у підлеглому каталозі, визначеному файлом " +"налаштувань «%s», не є безпечним\n" + +#, c-format +msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n" +msgstr "" +"УВАГА: визначення власника підлеглого каталогу у додатку «%s» не є " +"безпечним\n" + +#, c-format +msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n" +msgstr "" +"УВАГА: визначення прав доступу до підлеглого каталогу домашнього каталогу " +"«%s» не є безпечним\n" + +#, c-format +msgid "" +"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n" +msgstr "" +"УВАГА: визначення прав доступу до підлеглого каталогу, визначеного файлом " +"налаштувань «%s», не є безпечним\n" + +#, c-format +msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n" +msgstr "" +"УВАГА: визначення прав доступу до підлеглого каталогу у додатку «%s» не є " +"безпечним\n" + +#, c-format +msgid "unknown configuration item `%s'\n" +msgstr "невідомий пункт налаштувань «%s»\n" + +msgid "display photo IDs during key listings" +msgstr "показувати фотоідентифікатори у списках ключів" + +msgid "show policy URLs during signature listings" +msgstr "показувати адреси правил у списках підписів" + +msgid "show all notations during signature listings" +msgstr "показувати всі примітки у списках підписів" + +msgid "show IETF standard notations during signature listings" +msgstr "показувати стандартні примітки IETF у списках підписів" + +msgid "show user-supplied notations during signature listings" +msgstr "показувати примітки користувача у списках підписів" + +msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings" +msgstr "показувати адреси основних серверів ключів у списках підписів" + +msgid "show user ID validity during key listings" +msgstr "показувати чинність ідентифікаторів користувачів у списках ключів" + +msgid "show revoked and expired user IDs in key listings" +msgstr "" +"показувати відкликані та застарілі ідентифікатори користувачів у списках " +"ключів" + +msgid "show revoked and expired subkeys in key listings" +msgstr "показувати відкликані та застарілі підключі у списках ключів" + +msgid "show the keyring name in key listings" +msgstr "показувати назву сховища ключів у списках ключів" + +msgid "show expiration dates during signature listings" +msgstr "показувати дати завершення строків дії у списку підписів" + +#, c-format +msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n" +msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: застарілий файл типових параметрів «%s» проігноровано\n" + +#, c-format +msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" +msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: не виявлено файла типових параметрів «%s»\n" + +#, c-format +msgid "option file `%s': %s\n" +msgstr "файл параметрів «%s»: %s\n" + +#, c-format +msgid "reading options from `%s'\n" +msgstr "прочитати параметри з «%s»\n" + +#, c-format +msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n" +msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: %s не призначено для звичайного використання!\n" + +#, c-format +msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n" +msgstr "" +"додаток шифрування «%s» не завантажено через небезпечні права доступу\n" + +#, c-format +msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n" +msgstr "«%s» не є коректним записом завершення строку дії підпису\n" + +#, c-format +msgid "`%s' is not a valid character set\n" +msgstr "«%s» не є коректним набором символів\n" + +msgid "could not parse keyserver URL\n" +msgstr "не вдалося обробити адресу сервера ключів\n" + +#, c-format +msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n" +msgstr "%s:%d: некоректні параметри сервера ключів\n" + +msgid "invalid keyserver options\n" +msgstr "некоректні параметри сервера ключів\n" + +#, c-format +msgid "%s:%d: invalid import options\n" +msgstr "%s:%d: некоректні параметри імпортування\n" + +msgid "invalid import options\n" +msgstr "некоректні параметри імпортування\n" + +#, c-format +msgid "%s:%d: invalid export options\n" +msgstr "%s:%d: некоректні параметри експортування\n" + +msgid "invalid export options\n" +msgstr "некоректні параметри експортування\n" + +#, c-format +msgid "%s:%d: invalid list options\n" +msgstr "%s:%d: некоректні параметри побудови списку\n" + +msgid "invalid list options\n" +msgstr "некоректні параметри побудови списку\n" + +msgid "display photo IDs during signature verification" +msgstr "показувати фотоідентифікатори під час перевірки підписів" + +msgid "show policy URLs during signature verification" +msgstr "показувати адреси правил під час перевірки підписів" + +msgid "show all notations during signature verification" +msgstr "показувати всі примітки під час перевірки підписів" + +msgid "show IETF standard notations during signature verification" +msgstr "показувати стандартні примітки IETF під час перевірки підписів" + +msgid "show user-supplied notations during signature verification" +msgstr "показувати вказані користувачем примітки під час перевірки підписів" + +msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification" +msgstr "" +"показувати адреси основних серверів ключів у списках перевірки підписів" + +msgid "show user ID validity during signature verification" +msgstr "" +"показувати чинність ідентифікаторів користувача під час перевірки підписів" + +msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification" +msgstr "" +"показувати відкликані та застарілі ідентифікатори користувачів у списках " +"перевірки підписів" + +msgid "show only the primary user ID in signature verification" +msgstr "" +"показувати лише основний ідентифікатор користувача під час перевірки підписів" + +msgid "validate signatures with PKA data" +msgstr "перевірити підписи за допомогою даних PKA" + +msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data" +msgstr "підняти рівень довіри до підписів з коректними даними PKA" + +#, c-format +msgid "%s:%d: invalid verify options\n" +msgstr "%s:%d: некоректні параметри перевірки\n" + +msgid "invalid verify options\n" +msgstr "некоректні параметри перевірки\n" + +#, c-format +msgid "unable to set exec-path to %s\n" +msgstr "не вдалося встановити шлях для запуску у значення %s\n" + +#, c-format +msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n" +msgstr "%s:%d: некоректний список auto-key-locate\n" + +msgid "invalid auto-key-locate list\n" +msgstr "некоректний список auto-key-locate\n" + +msgid "WARNING: program may create a core file!\n" +msgstr "УВАГА: можливе створення дампу пам’яті програми!\n" + +#, c-format +msgid "WARNING: %s overrides %s\n" +msgstr "УВАГА: %s перевизначає %s\n" + +#, c-format +msgid "%s not allowed with %s!\n" +msgstr "%s не можна використовувати разом з %s!\n" + +#, c-format +msgid "%s makes no sense with %s!\n" +msgstr "%s є зайвим, якщо використано %s!\n" + +#, c-format +msgid "NOTE: %s is not available in this version\n" +msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: %s недоступні у цій версії\n" + +#, c-format +msgid "will not run with insecure memory due to %s\n" +msgstr "не буде запущено з помилками у захисті пам’яті через %s\n" + +msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n" +msgstr "від’єднані та текстові підписи можна створювати лише у режимі --pgp2\n" + +msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n" +msgstr "у режимі --pgp2 не можна одночасно підписувати і зашифровувати дані\n" + +msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n" +msgstr "" +"вам слід використовувати файли (не канали даних) під час роботи з увімкненим " +"--pgp2.\n" + +msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n" +msgstr "" +"шифрування повідомлень у режимі --pgp2 потребує використання шифру IDEA\n" + +msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" +msgstr "вибраний алгоритм шифрування є некоректним\n" + +msgid "selected digest algorithm is invalid\n" +msgstr "вибраний алгоритм побудови контрольних сум є некоректним\n" + +msgid "selected compression algorithm is invalid\n" +msgstr "вибраний алгоритм стискання є некоректним\n" + +msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n" +msgstr "" +"вибраний алгоритм створення контрольних сум для сертифікації є некоректним\n" + +msgid "completes-needed must be greater than 0\n" +msgstr "значення completes-needed має бути більшим за 0\n" + +msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" +msgstr "значення marginals-needed має перевищувати 1\n" + +msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n" +msgstr "значення max-cert-depth має перебувати у діапазоні від 1 до 255\n" + +msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n" +msgstr "некоректне значення default-cert-level; має бути 0, 1, 2 або 3\n" + +msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n" +msgstr "некоректне значення min-cert-level; має бути 1, 2 або 3\n" + +msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" +msgstr "" +"ЗАУВАЖЕННЯ: наполегливо не рекомендуємо вам користуватися простим режимом " +"S2K (0)\n" + +msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" +msgstr "некоректний режим S2K; мало бути вказано 0, 1 або 3\n" + +msgid "invalid default preferences\n" +msgstr "некоректні типові параметри\n" + +msgid "invalid personal cipher preferences\n" +msgstr "некоректні особисті параметри шифрування\n" + +msgid "invalid personal digest preferences\n" +msgstr "некоректні особисті параметри контрольної суми\n" + +msgid "invalid personal compress preferences\n" +msgstr "некоректні особисті параметри стискання\n" + +#, c-format +msgid "%s does not yet work with %s\n" +msgstr "%s ще не може працювати разом з %s\n" + +#, c-format +msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n" +msgstr "не можна використовувати алгоритм шифрування «%s» у режимі %s\n" + +#, c-format +msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n" +msgstr "" +"не можна використовувати алгоритм створення контрольних сум «%s» у режимі " +"%s\n" + +#, c-format +msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n" +msgstr "не можна використовувати алгоритм стискання «%s» у режимі %s\n" + +#, c-format +msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" +msgstr "не вдалося ініціалізувати базу даних надійності (TrustDB): %s\n" + +msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n" +msgstr "" +"УВАГА: отримувачів (-r) вказано без використання шифрування відкритим " +"ключем\n" + +msgid "--store [filename]" +msgstr "--store [назва файла]" + +msgid "--symmetric [filename]" +msgstr "--symmetric [назва файла]" + +#, c-format +msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n" +msgstr "помилка під час спроби симетричного шифрування «%s»: %s\n" + +msgid "--encrypt [filename]" +msgstr "--encrypt [назва файла]" + +msgid "--symmetric --encrypt [filename]" +msgstr "--symmetric --encrypt [назва файла]" + +msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n" +msgstr "" +"не можна використовувати комбінацію --symmetric --encrypt у режимі --s2k-" +"mode 0\n" + +#, c-format +msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n" +msgstr "" +"не можна використовувати комбінацію --symmetric --encrypt у режимі %s\n" + +msgid "--sign [filename]" +msgstr "--sign [назва файла]" + +msgid "--sign --encrypt [filename]" +msgstr "--sign --encrypt [назва файла]" + +msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]" +msgstr "--symmetric --sign --encrypt [назва файла]" + +msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n" +msgstr "" +"не можна використовувати комбінацію --symmetric --sign --encrypt у режимі --" +"s2k-mode 0\n" + +#, c-format +msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n" +msgstr "" +"не можна використовувати комбінацію --symmetric --sign --encrypt у режимі " +"%s\n" + +msgid "--sign --symmetric [filename]" +msgstr "--sign --symmetric [назва файла]" + +msgid "--clearsign [filename]" +msgstr "--clearsign [назва файла]" + +msgid "--decrypt [filename]" +msgstr "--decrypt [назва файла]" + +msgid "--sign-key user-id" +msgstr "--sign-key user-id" + +msgid "--lsign-key user-id" +msgstr "--lsign-key user-id" + +msgid "--edit-key user-id [commands]" +msgstr "--edit-key user-id [команди]" + +msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]" +msgstr "-k[v][v][v][c] [ідентифікатор користувача] [сховище ключів]" + +#, c-format +msgid "keyserver send failed: %s\n" +msgstr "помилка під час надсилання даних на сервер ключів: %s\n" + +#, c-format +msgid "keyserver receive failed: %s\n" +msgstr "помилка під час спроби отримання даних з сервера ключів: %s\n" + +#, c-format +msgid "key export failed: %s\n" +msgstr "помилка під час спроби експортування ключа: %s\n" + +#, c-format +msgid "keyserver search failed: %s\n" +msgstr "помилка пошуку на сервері ключів: %s\n" + +#, c-format +msgid "keyserver refresh failed: %s\n" +msgstr "помилка оновлення з сервера ключів: %s\n" + +#, c-format +msgid "dearmoring failed: %s\n" +msgstr "помилка перетворення з формату ASCII: %s\n" + +#, c-format +msgid "enarmoring failed: %s\n" +msgstr "помилка перетворення у формат ASCII: %s\n" + +#, c-format +msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" +msgstr "некоректний алгоритм хешування «%s»\n" + +msgid "[filename]" +msgstr "[назва файла]" + +msgid "Go ahead and type your message ...\n" +msgstr "Почніть вводити ваше повідомлення...\n" + +msgid "the given certification policy URL is invalid\n" +msgstr "вказана адреса правил сертифікації є некоректною\n" + +msgid "the given signature policy URL is invalid\n" +msgstr "вказана адреса правил підписування є некоректною\n" + +msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n" +msgstr "вказана адреса основного сервера ключів є некоректною\n" + +msgid "too many entries in pk cache - disabled\n" +msgstr "занадто багато записів у кеші pk — вимкнено\n" + +msgid "[User ID not found]" +msgstr "[Ідентифікатор не знайдено]" + +#, c-format +msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n" +msgstr "автоматично отримано «%s» за допомогою %s\n" + +#, c-format +msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n" +msgstr "" +"Некоректний ключ %s визнано чинним через параметр --allow-non-selfsigned-" +"uid\n" + +#, c-format +msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n" +msgstr "немає закритого підключа для відкритого підключа %s — пропускаємо\n" + +#, c-format +msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n" +msgstr "використовуємо підключ %s замість основного ключа %s\n" + +#, c-format +msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n" +msgstr "ключ %s: закритий ключ без відкритого ключа — пропущено\n" + +msgid "be somewhat more quiet" +msgstr "дещо зменшити кількість повідомлень" + +msgid "take the keys from this keyring" +msgstr "взяти ключі з цього сховища ключів" + +msgid "make timestamp conflicts only a warning" +msgstr "супроводжувати конфлікти часових позначок лише попередженнями" + +msgid "|FD|write status info to this FD" +msgstr "записувати до дескриптора файла дані щодо стану" + +msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)" +msgstr "Використання: gpgv [параметри] [файли] (-h — довідка)" + +msgid "" +"Syntax: gpgv [options] [files]\n" +"Check signatures against known trusted keys\n" +msgstr "" +"Синтаксис: gpgv [параметри] [файли]\n" +"Перевірити підписи за допомогою відомих надійних ключів\n" + +msgid "" +"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n" +"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n" +"to do with the (implicitly created) web-of-certificates." +msgstr "" +"Це значення має бути вказано вами, його ніколи не буде показано\n" +"стороннім особам. Це значення потрібне для формування мережі довіри;\n" +"воно не має нічого спільного з автоматично створеною мережею сертифікації." + +msgid "" +"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n" +"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n" +"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n" +"ultimately trusted\n" +msgstr "" +"Для створення мережі довіри GnuPG потрібно знати, яким з ключів\n" +"ви довіряєте необмежено. Зазвичай такими ключами є ключі, у яких ви\n" +"маєте доступ до закритої частини. Дайте відповідь «так» (yes), щоб\n" +"встановити необмежену довіру до цього ключа.\n" + +msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"." +msgstr "Якщо вам хочеться використати ненадійний ключ, дайте відповідь «yes»." + +msgid "" +"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message." +msgstr "" +"Вкажіть ідентифікатор користувача-отримувача, якому буде надіслано " +"повідомлення." + +msgid "" +"Select the algorithm to use.\n" +"\n" +"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n" +"for signatures.\n" +"\n" +"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n" +"\n" +"RSA may be used for signatures or encryption.\n" +"\n" +"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing." +msgstr "" +"Виберіть алгоритм, яким слід скористатися.\n" +"\n" +"DSA (або DSS) — алгоритм цифрового підпису, ним можна користуватися лише\n" +"для підписування.\n" +"\n" +"Elgamal — алгоритм, призначений лише для шифрування.\n" +"\n" +"RSA можна використовувати для підписування і шифрування.\n" +"\n" +"Першим (основним) ключем завжди має бути ключ, яким можна підписувати." + +msgid "" +"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n" +"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n" +"Please consult your security expert first." +msgstr "" +"Зазвичай, не варто використовувати один ключ для підписування і\n" +"шифрування. Цей алгоритм варто використовувати лише у певних областях.\n" +"Перш ніж використовувати його, порадьтеся з вашим фахівцем з безпеки." + +msgid "Enter the size of the key" +msgstr "Вкажіть розмір ключа" + +msgid "Answer \"yes\" or \"no\"" +msgstr "Дайте відповідь \"yes\" (так) або \"no\" (ні)" + +msgid "" +"Enter the required value as shown in the prompt.\n" +"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n" +"get a good error response - instead the system tries to interpret\n" +"the given value as an interval." +msgstr "" +"Вкажіть потрібне значення, як це показано у підказці.\n" +"Можна вказати дату у форматі ISO (РРРР-ММ-ДД), але у програмі не\n" +"передбачено повідомлено про помилки, система просто спробує\n" +"обробити вказане значення як діапазон значень." + +msgid "Enter the name of the key holder" +msgstr "Вкажіть ім’я власника ключа" + +msgid "please enter an optional but highly suggested email address" +msgstr "" +"вкажіть необов’язкову, але рекомендовану до визначення адресу електронної " +"пошти" + +msgid "Please enter an optional comment" +msgstr "Будь ласка, вкажіть додатковий коментар" + +msgid "" +"N to change the name.\n" +"C to change the comment.\n" +"E to change the email address.\n" +"O to continue with key generation.\n" +"Q to to quit the key generation." +msgstr "" +"N — змінити ім’я.\n" +"C — змінити коментар.\n" +"E — змінити адресу електронної пошти.\n" +"O — продовжити створення ключа.\n" +"Q — перервати створення ключа." + +msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key." +msgstr "" +"Дайте відповідь \"yes\" (або просто \"y\"), якщо можна створювати підключ." + +msgid "" +"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n" +"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n" +"know how carefully you verified this.\n" +"\n" +"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified " +"the\n" +" key.\n" +"\n" +"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n" +" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful " +"for\n" +" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous " +"user.\n" +"\n" +"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this " +"could\n" +" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on " +"the\n" +" key against a photo ID.\n" +"\n" +"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this " +"could\n" +" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n" +" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with " +"a\n" +" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches " +"the\n" +" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by " +"exchange\n" +" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n" +"\n" +"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n" +"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive" +"\"\n" +"mean to you when you sign other keys.\n" +"\n" +"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"." +msgstr "" +"Якщо ви підписуєте ідентифікатор користувача ключа, вам слід перевірити,\n" +"чи належить ключ особі, на яку вказує ідентифікатор. Іншим користувачам\n" +"важливо знати, наскільки ретельно було виконано цю перевірку.\n" +"\n" +"«0» означає, що ви не бажаєте оприлюднювати дані щодо якості перевірки\n" +" ключа.\n" +"\n" +"«1» означає, що ви вважаєте, що ключ належить відповідній особі, але вам\n" +" не вдалося або ви не виконували перевірки. Корисно для розпізнавання\n" +" особи під час підписування ключа псевдоанонімного користувача.\n" +"\n" +"«2» означає, що було виконано часткову перевірку ключа. Наприклад, ви могли\n" +" перевірити відбиток ключа і ідентифікатор користувача за\n" +" фотоідентифікатором.\n" +"\n" +"«3» означає, що ви виконали розширену перевірку ключа. Наприклад, це може\n" +" означати перевірку відбитка ключа особисто з власником ключа,\n" +" перевірили за документом з фотографією, який важко підробити " +"(паспортом),\n" +" що ім’я власника збігається з ім’ям у ідентифікаторі ключа, і нарешті\n" +" ви перевірили (обміном повідомленнями електронної пошти), що адреса\n" +" електронної пошти належить власникові ключа.\n" +"\n" +"Зауважте, що для рівнів 2 і 3 вказано *лише* приклади.\n" +"Нарешті, визначення термінів «часткова» та «розширена» покладається\n" +"на вас. Ви маєте самі встановити рівень перевірки під час підписування\n" +"ключів.\n" +"\n" +"Якщо ви не можете дати правильної відповіді, дайте відповідь «0»." + +msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs" +msgstr "" +"Дайте відповідь \"yes\", якщо ви хочете підписати ВСІ ідентифікатори " +"користувача" + +msgid "" +"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n" +"All certificates are then also lost!" +msgstr "" +"Дайте відповідь \"yes\", якщо ви справді хочете вилучити цей ідентифікатор " +"користувача.\n" +"У разі вилучення всі пов’язані з ним сертифікати буде втрачено!" + +msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey" +msgstr "Дайте відповідь \"yes\", якщо можна вилучити підключ" + +msgid "" +"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n" +"to delete this signature because it may be important to establish a\n" +"trust connection to the key or another key certified by this key." +msgstr "" +"Цей підпис ключа є коректним. Зазвичай, потреби у вилученні такого\n" +"підпису не виникає, оскільки важливо встановити зв’язок довіри з\n" +"цим ключем або іншим ключем, сертифікованим цим ключем." + +msgid "" +"This signature can't be checked because you don't have the\n" +"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n" +"know which key was used because this signing key might establish\n" +"a trust connection through another already certified key." +msgstr "" +"Цей підпис не можна перевірити, оскільки у вас немає відповідного ключа\n" +"Вам слід відкласти його вилучення до визначення потрібного ключа,\n" +"оскільки цей ключ підписування може встановити зв’язок довіри\n" +"на основі іншого вже сертифікованого ключа." + +msgid "" +"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n" +"your keyring." +msgstr "" +"Підпис не є коректним. Немає сенсу вилучати його з\n" +"вашого сховища ключів." + +msgid "" +"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n" +"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n" +"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n" +"only if this self-signature is for some reason not valid and\n" +"a second one is available." +msgstr "" +"Це підпис, який пов’язує ідентифікатор користувача з ключем.\n" +"Не варто вилучати такі підписи. GnuPG може втратити можливість\n" +"використання цього ключа, тому вилучайте цей самопідпис, лише\n" +"якщо з певної причини він втратив чинність і у вас є інший\n" +"самопідпис." + +msgid "" +"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n" +"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n" +"self-signatures will be advanced by one second.\n" +msgstr "" +"Заміна переваг для всіх ідентифікаторів користувачів (або лише вибраних)\n" +"на поточний список переваг. Часову позначку всіх змінених самопідписів\n" +"буде посунуто на одну секунду вперед.\n" + +msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n" +msgstr "Вкажіть пароль. Паролем має бути невідома стороннім група символів \n" + +msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in." +msgstr "" +"Повторіть введення пароля, щоб переконатися, що комп’ютер зберігатиме його " +"правильно." + +msgid "Give the name of the file to which the signature applies" +msgstr "Вкажіть назву файла, до якого буде застосовано підписування" + +msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file" +msgstr "Дайте відповідь \"yes\", якщо файл можна перезаписати" + +msgid "" +"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n" +"file (which is shown in brackets) will be used." +msgstr "" +"Вкажіть назву нового файла. Якщо ви просто натиснете Enter, буде " +"використано\n" +"типову (показану у дужках) назву." + +msgid "" +"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n" +"context you have the ability to choose from this list:\n" +" \"Key has been compromised\"\n" +" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n" +" got access to your secret key.\n" +" \"Key is superseded\"\n" +" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n" +" \"Key is no longer used\"\n" +" Use this if you have retired this key.\n" +" \"User ID is no longer valid\"\n" +" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n" +" this is normally used to mark an email address invalid.\n" +msgstr "" +"Вам слід вказати причину сертифікації. Залежно від ситуації,\n" +"ви можете вбрати одну з таких причин:\n" +" \"Key has been compromised\"\n" +" Цією причиною слід користуватися, якщо у вас є підозра, що\n" +" доступ до вашого закритого ключа отримали сторонні особи.\n" +" \"Key is superseded\"\n" +" Цією причиною слід користуватися, якщо ви замінили цей ключ\n" +" новішим.\n" +" \"Key is no longer used\"\n" +" Цією причиною слід користуватися, що ви вже не використовуєте\n" +" ключ.\n" +" \"User ID is no longer valid\"\n" +" Цією причиною слід користуватися, що ви вже не використовуєте\n" +" відповідний ідентифікатор користувача. Використовується, якщо\n" +" втратила чинність адреса електронної пошти.\n" + +msgid "" +"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n" +"revocation certificate. Please keep this text concise.\n" +"An empty line ends the text.\n" +msgstr "" +"Якщо хочете, можете ввести опис причин видання цього сертифіката\n" +"відкликання. Опис має бути доволі коротким.\n" +"Завершити опис слід порожнім рядком.\n" + +msgid "No help available" +msgstr "Довідки не передбачено" + +#, c-format +msgid "No help available for `%s'" +msgstr "Довідки щодо %s не виявлено" + +msgid "import signatures that are marked as local-only" +msgstr "імпортувати підписи, позначені як лише локальні" + +msgid "repair damage from the pks keyserver during import" +msgstr "відновлювати пошкодження сервером ключів pks під час імпортування" + +msgid "do not update the trustdb after import" +msgstr "не оновлювати базу даних довіри після імпортування" + +msgid "create a public key when importing a secret key" +msgstr "створити відкритий ключ під час імпортування закритого ключа" + +msgid "only accept updates to existing keys" +msgstr "приймати оновлення лише вже створених ключів" + +msgid "remove unusable parts from key after import" +msgstr "вилучити невикористані частини ключа після імпортування" + +msgid "remove as much as possible from key after import" +msgstr "вилучити максимум частин з ключа після імпортування" + +#, c-format +msgid "skipping block of type %d\n" +msgstr "пропускаємо блок типу %d\n" + +#, c-format +msgid "%lu keys processed so far\n" +msgstr "оброблено %lu ключів\n" + +#, c-format +msgid "Total number processed: %lu\n" +msgstr "Загалом оброблено: %lu\n" + +#, c-format +msgid " skipped new keys: %lu\n" +msgstr " пропущено нових ключів: %lu\n" + +#, c-format +msgid " w/o user IDs: %lu\n" +msgstr " без ід. користувача: %lu\n" + +#, c-format +msgid " imported: %lu" +msgstr " імпортовано: %lu" + +#, c-format +msgid " unchanged: %lu\n" +msgstr " без змін: %lu\n" + +#, c-format +msgid " new user IDs: %lu\n" +msgstr " нових ід. користувачів: %lu\n" + +#, c-format +msgid " new subkeys: %lu\n" +msgstr " нових підключів: %lu\n" + +#, c-format +msgid " new signatures: %lu\n" +msgstr " нових підписів: %lu\n" + +#, c-format +msgid " new key revocations: %lu\n" +msgstr " відкликань нових ключів: %lu\n" + +#, c-format +msgid " secret keys read: %lu\n" +msgstr " прочитано закритих ключів: %lu\n" + +#, c-format +msgid " secret keys imported: %lu\n" +msgstr " імпортовано закр. ключів: %lu\n" + +#, c-format +msgid " secret keys unchanged: %lu\n" +msgstr " закр. ключів без змін: %lu\n" + +#, c-format +msgid " not imported: %lu\n" +msgstr " не імпортовано: %lu\n" + +#, c-format +msgid " signatures cleaned: %lu\n" +msgstr " вилучених підписів: %lu\n" + +#, c-format +msgid " user IDs cleaned: %lu\n" +msgstr " вилучених ід. корист.: %lu\n" + +#, c-format +msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n" +msgstr "УВАГА: у ключі %s містяться записи надання переваги\n" + +#. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one. They are +#. only split up to allow printing of a common prefix. +msgid " algorithms on these user IDs:\n" +msgstr " недоступним алгоритмам для таких ід. користувачів:\n" + +#, c-format +msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n" +msgstr " «%s»: перевага алгоритму шифрування %s\n" + +#, c-format +msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n" +msgstr " «%s»: перевага алгоритму контрольних сум %s\n" + +#, c-format +msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n" +msgstr " «%s»: перевага алгоритму стискання %s\n" + +msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n" +msgstr "наполегливо рекомендуємо вам оновити записи переваг і\n" + +msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n" +msgstr "" +"повторно поширити цей ключ, щоб уникнути потенційних проблем з алгоритмами\n" + +#, c-format +msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n" +msgstr "" +"оновити записи перевад можна за допомогою команди: gpg --edit-key %s updpref " +"save\n" + +#, c-format +msgid "key %s: no user ID\n" +msgstr "ключ %s: немає ідентифікатор користувача\n" + +#, c-format +msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n" +msgstr "ключ %s: відновлено пошкоджений підключ PKS\n" + +#, c-format +msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n" +msgstr "ключ %s: прийнято несамопідписаний ідентифікатор користувача «%s»\n" + +#, c-format +msgid "key %s: no valid user IDs\n" +msgstr "ключ %s: немає чинних ідентифікаторів користувача\n" + +msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" +msgstr "причиною цього може бути те, що немає самопідпису\n" + +#, c-format +msgid "key %s: public key not found: %s\n" +msgstr "ключ %s: не знайдено відкритий ключ: %s\n" + +#, c-format +msgid "key %s: new key - skipped\n" +msgstr "ключ %s: новий ключ — пропущено\n" + +#, c-format +msgid "no writable keyring found: %s\n" +msgstr "не виявлено придатного до запису сховища ключів: %s\n" + +#, c-format +msgid "writing to `%s'\n" +msgstr "записуємо до «%s»\n" + +#, c-format +msgid "error writing keyring `%s': %s\n" +msgstr "помилка під час спроби запису сховища ключів «%s»: %s\n" + +#, c-format +msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n" +msgstr "ключ %s: імпортовано відкритий ключ «%s»\n" + +#, c-format +msgid "key %s: doesn't match our copy\n" +msgstr "ключ %s: не відповідає нашій копії\n" + +#, c-format +msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n" +msgstr "ключ %s: не вдалося знайти початковий блок ключів: %s\n" + +#, c-format +msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n" +msgstr "ключ %s: не вдалося прочитати початковий блок ключів: %s\n" + +#, c-format +msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n" +msgstr "ключ %s: «%s» 1 новий ідентифікатор користувача\n" + +#, c-format +msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n" +msgstr "ключ %s: «%s» %d нових ідентифікаторів користувачів\n" + +#, c-format +msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n" +msgstr "ключ %s: «%s» 1 новий підпис\n" + +#, c-format +msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n" +msgstr "ключ %s: «%s» %d нових підписів\n" + +#, c-format +msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n" +msgstr "ключ %s: «%s» 1 новий підключ\n" + +#, c-format +msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n" +msgstr "ключ %s: «%s» %d нових підключів\n" + +#, c-format +msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n" +msgstr "ключ %s: «%s» вилучено %d підпис\n" + +#, c-format +msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n" +msgstr "ключ %s: «%s» вилучено %d підписів\n" + +#, c-format +msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n" +msgstr "ключ %s: «%s» спорожнено %d ідентифікатор користувача\n" + +#, c-format +msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n" +msgstr "ключ %s: «%s» спорожнено %d ідентифікаторів користувачів\n" + +#, c-format +msgid "key %s: \"%s\" not changed\n" +msgstr "ключ %s: «%s» не змінено\n" + +#, c-format +msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n" +msgstr "ключ %s: закритий ключ з некоректним шифром %d — пропущено\n" + +msgid "importing secret keys not allowed\n" +msgstr "імпортування закритих ключів заборонено\n" + +#, c-format +msgid "no default secret keyring: %s\n" +msgstr "немає типового сховища закритих ключів: %s\n" + +#, c-format +msgid "key %s: secret key imported\n" +msgstr "ключ %s: імпортовано закритий ключ\n" + +#, c-format +msgid "key %s: already in secret keyring\n" +msgstr "ключ %s: вже у сховищі закритих ключів\n" + +#, c-format +msgid "key %s: secret key not found: %s\n" +msgstr "ключ %s: закритий ключ не знайдено: %s\n" + +#, c-format +msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n" +msgstr "" +"ключ %s: немає відкритого ключа — не можна застосовувати сертифікат " +"відкликання\n" + +#, c-format +msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" +msgstr "ключ %s: некоректний сертифікат відкликання: %s — відкинуто\n" + +#, c-format +msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n" +msgstr "ключ %s: імпортовано сертифікат відкликання «%s»\n" + +#, c-format +msgid "key %s: no user ID for signature\n" +msgstr "ключ %s: немає ідентифікатор користувача для підпису\n" + +#, c-format +msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n" +msgstr "" +"ключ %s: непідтримуваний алгоритм створення відкритого ключа для " +"ідентифікатора користувача «%s»\n" + +#, c-format +msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n" +msgstr "ключ %s: некоректний самопідпис для ідентифікатора користувача «%s»\n" + +#, c-format +msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n" +msgstr "ключ %s: непідтримуваний алгоритм створення відкритого ключа\n" + +#, c-format +msgid "key %s: invalid direct key signature\n" +msgstr "ключ %s: некоректний безпосередній підпис ключа\n" + +#, c-format +msgid "key %s: no subkey for key binding\n" +msgstr "ключ %s: немає підключа для зв’язування ключів\n" + +#, c-format +msgid "key %s: invalid subkey binding\n" +msgstr "ключ %s: некоректне зв’язування підключів\n" + +#, c-format +msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n" +msgstr "ключ %s: вилучено кратне зв’язування підключів\n" + +#, c-format +msgid "key %s: no subkey for key revocation\n" +msgstr "ключ %s: немає підключа для відкликання ключа\n" + +#, c-format +msgid "key %s: invalid subkey revocation\n" +msgstr "ключ %s: некоректне відкликання підключа\n" + +#, c-format +msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n" +msgstr "ключ %s: вилучено кратне відкликання підключа\n" + +#, c-format +msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n" +msgstr "ключ %s: пропущено ідентифікатор користувача «%s»\n" + +#, c-format +msgid "key %s: skipped subkey\n" +msgstr "ключ %s: пропущено підключ\n" + +#, c-format +msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n" +msgstr "ключ %s: непридатний до експорту підпис (клас 0x%02X) — пропущено\n" + +#, c-format +msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n" +msgstr "ключ %s: сертифікат відкликання у помилковому місці — пропущено\n" + +#, c-format +msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" +msgstr "ключ %s: некоректний сертифікат відкликання: %s — пропущено\n" + +#, c-format +msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n" +msgstr "ключ %s: підпис підключа у помилковому місці — пропущено\n" + +#, c-format +msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n" +msgstr "ключ %s: неочікуваний клас підпису (0x%02X) — пропущено\n" + +#, c-format +msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n" +msgstr "ключ %s: виявлено дублювання ідентифікаторів користувача — об’єднано\n" + +#, c-format +msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n" +msgstr "УВАГА: ключ %s могло бути відкликано: отримуємо ключ відкликання %s\n" + +#, c-format +msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n" +msgstr "УВАГА: ключ %s могло бути відкликано: ключа відкликання %s немає.\n" + +#, c-format +msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n" +msgstr "ключ %s: додано сертифікат відкликання «%s»\n" + +#, c-format +msgid "key %s: direct key signature added\n" +msgstr "ключ %s: додано безпосередній підпис ключа\n" + +msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n" +msgstr "" +"ЗАУВАЖЕННЯ: серійний номер ключа не збігається з серійним номером ключа на " +"картці\n" + +msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n" +msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: основний ключ використано і збережено на картці\n" + +msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n" +msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: вторинний ключ використано і збережено на картці\n" + +#, c-format +msgid "error creating keyring `%s': %s\n" +msgstr "помилка під час спроби створення сховища ключів «%s»: %s\n" + +#, c-format +msgid "keyring `%s' created\n" +msgstr "створено сховище ключів «%s»\n" + +#, c-format +msgid "keyblock resource `%s': %s\n" +msgstr "ресурс блоку ключів «%s»: %s\n" + +#, c-format +msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n" +msgstr "не вдалося перебудувати кеш сховища ключів: %s\n" + +msgid "[revocation]" +msgstr "[відкликання]" + +msgid "[self-signature]" +msgstr "[самопідпис]" + +msgid "1 bad signature\n" +msgstr "1 помилковий підпис\n" + +#, c-format +msgid "%d bad signatures\n" +msgstr "%d помилкових підписів\n" + +msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" +msgstr "1 підпис не перевірено через те, що немає ключа\n" + +#, c-format +msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" +msgstr "%d підписів не перевірено через те, що немає ключів\n" + +msgid "1 signature not checked due to an error\n" +msgstr "1 підпис не перевірено через помилку\n" + +#, c-format +msgid "%d signatures not checked due to errors\n" +msgstr "%d підписів не перевірено через помилки\n" + +msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n" +msgstr "виявлено 1 ідентифікатор користувача без коректного самопідпису\n" + +#, c-format +msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" +msgstr "виявлено %d ідентифікаторів користувачів без коректних самопідписів\n" + +msgid "" +"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' " +"keys\n" +"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, " +"etc.)\n" +msgstr "" +"Визначтеся щодо рівня довіри до цього користувача для належної перевірки " +"ключів інших\n" +"користувачів (за паспортами, відбитками з інших джерел тощо)\n" + +#, c-format +msgid " %d = I trust marginally\n" +msgstr " %d = Я довіряю не повністю\n" + +#, c-format +msgid " %d = I trust fully\n" +msgstr " %d = Я довіряю повністю\n" + +msgid "" +"Please enter the depth of this trust signature.\n" +"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n" +"trust signatures on your behalf.\n" +msgstr "" +"Будь ласка, вкажіть глибину довіри до цього підпису.\n" +"Глибина, більша за 1, дозволяє ключу, який ви підписуєте, створювати\n" +"надійні підписи від вашого імені.\n" + +msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n" +msgstr "" +"Будь ласка, вкажіть домен обмеження цього підпису або натисніть Enter, якщо " +"такого домену немає.\n" + +#, c-format +msgid "User ID \"%s\" is revoked." +msgstr "Ідентифікатор користувача «%s» відкликано." + +msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) " +msgstr "Ви певні, що все ще бажаєте підписати його? (y/N або т/Н) " + +msgid " Unable to sign.\n" +msgstr " Неможливо підписати.\n" + +#, c-format +msgid "User ID \"%s\" is expired." +msgstr "Строк дії ідентифікатор користувача «%s» сплив." + +#, c-format +msgid "User ID \"%s\" is not self-signed." +msgstr "Ідентифікатор користувача «%s» не є самопідписаним." + +#, c-format +msgid "User ID \"%s\" is signable. " +msgstr "Ідентифікатор користувача «%s» можна підписувати. " + +msgid "Sign it? (y/N) " +msgstr "Підписати його? (y/N або т/Н) " + +#, c-format +msgid "" +"The self-signature on \"%s\"\n" +"is a PGP 2.x-style signature.\n" +msgstr "" +"Самопідпис «%s»\n" +"є підписом у форматі PGP 2.x.\n" + +msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) " +msgstr "" +"Бажаєте розширити сферу використання до самопідпису OpenPGP? (y/N або т/Н) " + +#, c-format +msgid "" +"Your current signature on \"%s\"\n" +"has expired.\n" +msgstr "" +"Строк дії вашого поточного підпису «%s»\n" +"завершено.\n" + +msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) " +msgstr "Бажаєте видати новий підпис для заміни застарілого? (y/N або т/Н) " + +#, c-format +msgid "" +"Your current signature on \"%s\"\n" +"is a local signature.\n" +msgstr "" +"Ваш поточний підпис «%s»\n" +"є локальним підписом.\n" + +msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) " +msgstr "" +"Бажаєте розширити сферу використання до повністю експортованого підпису? (y/" +"N або т/Н) " + +#, c-format +msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n" +msgstr "«%s» вже було локально підписано ключем %s\n" + +#, c-format +msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n" +msgstr "«%s» вже було підписано ключем %s\n" + +msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) " +msgstr "Бажаєте підписати його попри все? (y/N або т/Н) " + +#, c-format +msgid "Nothing to sign with key %s\n" +msgstr "Нічого підписувати ключем %s\n" + +msgid "This key has expired!" +msgstr "Строк дії цього ключа вичерпано!" + +#, c-format +msgid "This key is due to expire on %s.\n" +msgstr "Строк дії цього ключа завершиться %s.\n" + +msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) " +msgstr "Бажаєте, щоб строк дії вашого підпису був таким самим? (Y/n або Т/н) " + +msgid "" +"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 " +"mode.\n" +msgstr "Не можна створювати підпис OpenPGP ключа PGP 2.x у режимі --pgp2.\n" + +msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n" +msgstr "Це може зробити ключ непридатним до використання у PGP 2.x.\n" + +msgid "" +"How carefully have you verified the key you are about to sign actually " +"belongs\n" +"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n" +msgstr "" +"Наскільки ретельно ви перевірили те, що ключ, який ви маєте намір " +"підписати,\n" +"справді належить особі, ім’я якої вказано вище? Якщо ви не знаєте відповіді, " +"введіть «0».\n" + +#, c-format +msgid " (0) I will not answer.%s\n" +msgstr " (0) Не буду відповідати.%s\n" + +#, c-format +msgid " (1) I have not checked at all.%s\n" +msgstr " (1) Мною не виконувалося ніяких перевірок.%s\n" + +#, c-format +msgid " (2) I have done casual checking.%s\n" +msgstr " (2) Мною виконано часткову перевірку.%s\n" + +#, c-format +msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n" +msgstr " (3) Мною виконано ретельну перевірку.%s\n" + +msgid "Your selection? (enter `?' for more information): " +msgstr "Ваш вибір? (введіть «?», щоб дізнатися більше): " + +#, c-format +msgid "" +"Are you sure that you want to sign this key with your\n" +"key \"%s\" (%s)\n" +msgstr "Ви справді бажаєте підписати цей ключ вашим ключем «%s» (%s)\n" + +msgid "This will be a self-signature.\n" +msgstr "Це буде самопідпис.\n" + +msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n" +msgstr "УВАГА: підпис не буде позначено як непридатний до експортування.\n" + +msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n" +msgstr "УВАГА: підпис не буде позначено як непридатний до відкликання.\n" + +msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n" +msgstr "Підпис буде позначено як непридатний до експортування.\n" + +msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n" +msgstr "Підпис буде позначено як непридатний до відкликання.\n" + +msgid "I have not checked this key at all.\n" +msgstr "Цей ключ не перевірявся мною.\n" + +msgid "I have checked this key casually.\n" +msgstr "Цей ключ перевірено мною частково.\n" + +msgid "I have checked this key very carefully.\n" +msgstr "Цей ключ ретельно перевірено мною.\n" + +msgid "Really sign? (y/N) " +msgstr "Підписати? (y/N або т/Н) " + +#, c-format +msgid "signing failed: %s\n" +msgstr "помилка під час спроби підписування: %s\n" + +msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n" +msgstr "" +"До ключа включено лише типовий заповнювач або записи ключа з картки — ніяких " +"паролів не потрібно змінювати.\n" + +msgid "This key is not protected.\n" +msgstr "Цей ключ не захищено.\n" + +msgid "Secret parts of primary key are not available.\n" +msgstr "Закриті частини основного ключа недоступні.\n" + +msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n" +msgstr "Закриті частини основного ключа зберігаються на картці.\n" + +msgid "Key is protected.\n" +msgstr "Ключ захищено.\n" + +#, c-format +msgid "Can't edit this key: %s\n" +msgstr "Редагування цього ключа неможливе: %s\n" + +msgid "" +"Enter the new passphrase for this secret key.\n" +"\n" +msgstr "" +"Вкажіть новий пароль для цього закритого ключа.\n" +"\n" + +msgid "passphrase not correctly repeated; try again" +msgstr "помилка під час повторного введення пароля, повторіть спробу" + +msgid "" +"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" +"\n" +msgstr "" +"Ви не використовуєте пароля — дуже погана робота!\n" +"\n" + +msgid "Do you really want to do this? (y/N) " +msgstr "Ви справді цього бажаєте? (y/N або т/Н) " + +msgid "moving a key signature to the correct place\n" +msgstr "пересування підпису ключа у належне місце\n" + +msgid "save and quit" +msgstr "зберегти і вийти" + +msgid "show key fingerprint" +msgstr "показати відбиток ключа" + +msgid "list key and user IDs" +msgstr "показати список ключів та ідентифікаторів користувача" + +msgid "select user ID N" +msgstr "вибрати вказаний ідентифікатор користувача" + +msgid "select subkey N" +msgstr "вибрати вказаний підключ" + +msgid "check signatures" +msgstr "перевірити підписи" + +msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]" +msgstr "" +"підписати вибрані ідентифікатори користувачів [* нижче наведено відповідні " +"команди]" + +msgid "sign selected user IDs locally" +msgstr "підписати вибрані ідентифікатори користувача локально" + +msgid "sign selected user IDs with a trust signature" +msgstr "підписати вибрані ідентифікатори користувача підписом надійності" + +msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature" +msgstr "" +"підписати вибрані ідентифікатори користувача підписом, який не можна " +"відкликати" + +msgid "add a user ID" +msgstr "додати ідентифікатор користувача" + +msgid "add a photo ID" +msgstr "додати фотоідентифікатор" + +msgid "delete selected user IDs" +msgstr "вилучити вибрані ідентифікатори користувача" + +msgid "add a subkey" +msgstr "додати підключ" + +msgid "add a key to a smartcard" +msgstr "додати ключ на картку пам’яті" + +msgid "move a key to a smartcard" +msgstr "пересунути ключ на картку пам’яті" + +msgid "move a backup key to a smartcard" +msgstr "пересунути резервний ключ на картку пам’яті" + +msgid "delete selected subkeys" +msgstr "вилучити вибрані підключі" + +msgid "add a revocation key" +msgstr "додати ключ відкликання" + +msgid "delete signatures from the selected user IDs" +msgstr "вилучити підписи з вибраних ідентифікаторів користувача" + +msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys" +msgstr "змінити дату завершення строку дії ключа або вибраних ключів" + +msgid "flag the selected user ID as primary" +msgstr "позначити вибраний ідентифікатор користувача як основний" + +msgid "toggle between the secret and public key listings" +msgstr "перемкнутися між списками закритих і відкритих ключів" + +msgid "list preferences (expert)" +msgstr "список переваг (експертний)" + +msgid "list preferences (verbose)" +msgstr "список переваг (докладний)" + +msgid "set preference list for the selected user IDs" +msgstr "встановити список параметрів для вибраних ідентифікаторів користувачів" + +msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs" +msgstr "" +"встановити адресу основного сервера ключів для вибраних ідентифікаторів " +"користувачів" + +msgid "set a notation for the selected user IDs" +msgstr "встановити примітку для вибраного ідентифікатора користувача" + +msgid "change the passphrase" +msgstr "змінити пароль" + +msgid "change the ownertrust" +msgstr "змінити рівень довіри до власника" + +msgid "revoke signatures on the selected user IDs" +msgstr "відкликати підписи для вибраних ідентифікаторів користувачів" + +msgid "revoke selected user IDs" +msgstr "відкликати вибрані ідентифікатори користувачів" + +msgid "revoke key or selected subkeys" +msgstr "відкликати ключ або вибрані підключі" + +msgid "enable key" +msgstr "увімкнути ключ" + +msgid "disable key" +msgstr "вимкнути ключ" + +msgid "show selected photo IDs" +msgstr "показати вибрані фотоідентифікатори" + +msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key" +msgstr "" +"ущільнити непридатні до використання ідентифікатори користувачів і вилучити " +"невикористані підписи з ключа" + +msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key" +msgstr "" +"ущільнити непридатні до використання ідентифікатори користувачів і вилучити " +"всі підписи з ключа" + +#, c-format +msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n" +msgstr "помилка під час читання блоку ключів «%s»: %s\n" + +msgid "Secret key is available.\n" +msgstr "Доступний закритий ключ.\n" + +msgid "Need the secret key to do this.\n" +msgstr "Для цього потрібен закритий ключ.\n" + +msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n" +msgstr "Скористайтеся спочатку командою «toggle».\n" + +msgid "" +"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures " +"(lsign),\n" +" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n" +" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n" +msgstr "" +"* До команди «sign» можна додати «l» для локальних підписів (lsign),\n" +" «t» для надійних підписів (tsign), «nr» для підписів без відкликання\n" +" (nrsign) або будь-яку комбінацію (ltsign, tnrsign тощо).\n" + +msgid "Key is revoked." +msgstr "Ключ відкликано." + +msgid "Really sign all user IDs? (y/N) " +msgstr "Підписати всі ідентифікатори користувача? (y/N або т/Н) " + +msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n" +msgstr "Підказка: виберіть ідентифікатори користувача для підписування\n" + +#, c-format +msgid "Unknown signature type `%s'\n" +msgstr "Невідомий тип підпису «%s»\n" + +#, c-format +msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n" +msgstr "Цією командою не можна користуватися у режимі %s.\n" + +msgid "You must select at least one user ID.\n" +msgstr "Вам слід вибрати принаймні один ідентифікатор користувача.\n" + +msgid "You can't delete the last user ID!\n" +msgstr "Не можна вилучати останній ідентифікатор користувача!\n" + +msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) " +msgstr "Вилучити всі вибрані ідентифікатори користувачів? (y/N або т/Н) " + +msgid "Really remove this user ID? (y/N) " +msgstr "Вилучити цей ідентифікатор користувача? (y/N або т/Н) " + +msgid "Really move the primary key? (y/N) " +msgstr "Вилучити основний ключ? (y/N або т/Н) " + +msgid "You must select exactly one key.\n" +msgstr "Вам слід вибрати лише один ключ.\n" + +msgid "Command expects a filename argument\n" +msgstr "Для команди слід вказати аргумент з назвою файла\n" + +#, c-format +msgid "Can't open `%s': %s\n" +msgstr "Не вдалося відкрити «%s»: %s\n" + +#, c-format +msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n" +msgstr "Помилка читання резервного ключа з «%s»: %s\n" + +msgid "You must select at least one key.\n" +msgstr "Вам слід вибрати принаймні один ключ.\n" + +msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) " +msgstr "Справді бажаєте вилучити вибрані ключі? (y/N або т/Н) " + +msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) " +msgstr "Справді бажаєте вилучити цей ключ? (y/N або т/Н) " + +msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) " +msgstr "Відкликати всі вибрані ідентифікатори користувачів? (y/N або т/Н) " + +msgid "Really revoke this user ID? (y/N) " +msgstr "Відкликати цей ідентифікатор користувача? (y/N або т/Н) " + +msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) " +msgstr "Ви справді бажаєте відкликати весь ключ? (y/N або т/Н) " + +msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) " +msgstr "Ви справді бажаєте відкликати позначені підключі? (y/N або т/Н) " + +msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) " +msgstr "Ви справді бажаєте відкликати цей підключ? (y/N або т/Н) " + +msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n" +msgstr "" +"Не можна встановлювати довіру до власника, якщо використовується вказана " +"користувачем база даних довіри\n" + +msgid "Set preference list to:\n" +msgstr "Встановити список переваг:\n" + +msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) " +msgstr "" +"Оновити переваги для вибраних ідентифікаторів користувачів? (y/N або т/Н) " + +msgid "Really update the preferences? (y/N) " +msgstr "Оновити параметри? (y/N або т/Н) " + +msgid "Save changes? (y/N) " +msgstr "Зберегти зміни? (y/N або т/Н) " + +msgid "Quit without saving? (y/N) " +msgstr "Вийти без збереження? (y/N або т/Н) " + +#, c-format +msgid "update failed: %s\n" +msgstr "помилка оновлення: %s\n" + +#, c-format +msgid "update secret failed: %s\n" +msgstr "спроба оновлення пароля зазнала невдачі: %s\n" + +msgid "Key not changed so no update needed.\n" +msgstr "Ключ не змінено, отже оновлення непотрібне.\n" + +msgid "Digest: " +msgstr "Контрольна сума: " + +msgid "Features: " +msgstr "Можливості: " + +msgid "Keyserver no-modify" +msgstr "Сервер ключів без можливості зміни" + +msgid "Preferred keyserver: " +msgstr "Основний сервер ключів: " + +msgid "Notations: " +msgstr "Примітки: " + +msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n" +msgstr "" +"Переваг для ідентифікаторів користувачів у форматі PGP 2.x не передбачено.\n" + +#, c-format +msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n" +msgstr "Цей ключ було відкликано %s, %s, ключем %s\n" + +#, c-format +msgid "This key may be revoked by %s key %s" +msgstr "Цей ключ може бути відкликано %s ключем %s" + +msgid "(sensitive)" +msgstr "(важливий)" + +#, c-format +msgid "created: %s" +msgstr "створено: %s" + +#, c-format +msgid "revoked: %s" +msgstr "відкликано: %s" + +#, c-format +msgid "expired: %s" +msgstr "не діє з: %s" + +#, c-format +msgid "expires: %s" +msgstr "діє до: %s" + +#, c-format +msgid "usage: %s" +msgstr "використання: %s" + +#, c-format +msgid "trust: %s" +msgstr "надійність: %s" + +#, c-format +msgid "validity: %s" +msgstr "чинність: %s" + +msgid "This key has been disabled" +msgstr "Цей ключ було вимкнено" + +msgid "card-no: " +msgstr "номер картки: " + +msgid "" +"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n" +"unless you restart the program.\n" +msgstr "" +"Зауважте, що показані дані щодо чинності ключів не обов’язково є коректними\n" +"до перезапуску програми.\n" + +msgid "revoked" +msgstr "відкликано" + +msgid "expired" +msgstr "збіг строк дії" + +msgid "" +"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n" +" cause a different user ID to become the assumed primary.\n" +msgstr "" +"УВАГА: жоден з ідентифікаторів користувача не позначено як основний. За " +"допомогою\n" +" цієї команди можна зробити основним інший ідентифікатор " +"користувача.\n" + +msgid "" +"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some " +"versions\n" +" of PGP to reject this key.\n" +msgstr "" +"УВАГА: це ключ у форматі PGP2. Додавання фотоідентифікатора може призвести " +"до відмови\n" +" у використанні цього ключа деякими версіями PGP.\n" + +msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) " +msgstr "Ви справді бажаєте додати його? (y/N або т/Н) " + +msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n" +msgstr "Не можна додавати фотоідентифікатор до ключа у форматі PGP2.\n" + +msgid "Delete this good signature? (y/N/q)" +msgstr "Вилучити цей дійсний підпис? (y/N/q або т/Н/в)" + +msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)" +msgstr "Вилучити цей некоректний підпис? (y/N/q або т/Н/в)" + +msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)" +msgstr "Вилучити цей невідомий підпис? (y/N/q або т/Н/в)" + +msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" +msgstr "Вилучити цей самопідпис? (y/N або т/Н)" + +#, c-format +msgid "Deleted %d signature.\n" +msgstr "Вилучено %d підпис.\n" + +#, c-format +msgid "Deleted %d signatures.\n" +msgstr "Вилучено %d підписів.\n" + +msgid "Nothing deleted.\n" +msgstr "Нічого не вилучено.\n" + +msgid "invalid" +msgstr "некоректний" + +#, c-format +msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n" +msgstr "Ідентифікатор користувача «%s» ущільнено: %s\n" + +#, c-format +msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n" +msgstr "Ідентифікатор користувача «%s»: вилучено %d підпис\n" + +#, c-format +msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n" +msgstr "Ідентифікатор користувача «%s»: вилучено %d підписів\n" + +#, c-format +msgid "User ID \"%s\": already minimized\n" +msgstr "Ідентифікатор користувача «%s»: вже мінімізовано\n" + +#, c-format +msgid "User ID \"%s\": already clean\n" +msgstr "Ідентифікатор користувача «%s»: вже очищено\n" + +msgid "" +"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may " +"cause\n" +" some versions of PGP to reject this key.\n" +msgstr "" +"УВАГА: це ключ у форматі PGP 2. Додавання підписаного відкликання може " +"призвести до відмови\n" +" у використанні цього ключа деякими версіями PGP.\n" + +msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n" +msgstr "Не можна додавати підписане відкликання до ключа у форматі PGP 2.x.\n" + +msgid "Enter the user ID of the designated revoker: " +msgstr "Вкажіть ідентифікатор користувача підписаного відкликання: " + +msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n" +msgstr "не можна призначати ключ у форматі PGP 2.x підписаним відкликанням\n" + +msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n" +msgstr "не можна призначати ключ власним підписаним відкликанням\n" + +msgid "this key has already been designated as a revoker\n" +msgstr "цей ключ вже було позначено як призначений для відкликання\n" + +msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n" +msgstr "" +"УВАГА: призначення ключа як підписаного відкликання не можна скасовувати!\n" + +msgid "" +"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) " +msgstr "" +"Ви справді бажаєте призначити цей ключ як підписане відкликання? (y/N або т/" +"Н) " + +msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" +msgstr "Будь ласка, вилучіть вказане з закритих ключів.\n" + +msgid "Please select at most one subkey.\n" +msgstr "Будь ласка, виберіть не більше одного ключа.\n" + +msgid "Changing expiration time for a subkey.\n" +msgstr "Зміна часу завершення строку дії для підключа.\n" + +msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" +msgstr "Зміна часу завершення строку дії для основного ключа.\n" + +msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" +msgstr "Не можна змінювати дату завершення строку дії ключа v3\n" + +msgid "No corresponding signature in secret ring\n" +msgstr "Немає відповідного підпису у сховищі закритих ключів\n" + +#, c-format +msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n" +msgstr "підписування підключа %s вже перехресно сертифіковано\n" + +#, c-format +msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n" +msgstr "" +"підключ %s не призначено для підписування, отже його не потрібно перехресно " +"сертифікувати\n" + +msgid "Please select exactly one user ID.\n" +msgstr "Будь ласка, виберіть лише один ідентифікатор користувача.\n" + +#, c-format +msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n" +msgstr "пропускаємо самопідпис v3 для ідентифікатора користувача «%s»\n" + +msgid "Enter your preferred keyserver URL: " +msgstr "Вкажіть адресу вашого основного сервера ключів: " + +msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) " +msgstr "Ви справді бажаєте замінити його? (y/N або т/Н) " + +msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) " +msgstr "Ви справді бажаєте вилучити його? (y/N або т/Н) " + +msgid "Enter the notation: " +msgstr "Вкажіть примітку: " + +msgid "Proceed? (y/N) " +msgstr "Продовжувати? (y/N або т/Н) " + +#, c-format +msgid "No user ID with index %d\n" +msgstr "Ідентифікатора користувача з індексом %d не існує\n" + +#, c-format +msgid "No user ID with hash %s\n" +msgstr "Ідентифікатора користувача з хешем %s не існує\n" + +#, c-format +msgid "No subkey with index %d\n" +msgstr "Підключа з індексом %d не існує\n" + +#, c-format +msgid "user ID: \"%s\"\n" +msgstr "Ідентифікатор користувача: «%s»\n" + +#, c-format +msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n" +msgstr "підписано вашим ключем %s %s%s%s\n" + +msgid " (non-exportable)" +msgstr " (неекспортовний)" + +#, c-format +msgid "This signature expired on %s.\n" +msgstr "Строк дії цього підпису завершується %s.\n" + +msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) " +msgstr "Ви справді бажаєте відкликати його? (y/N або т/Н) " + +msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) " +msgstr "Створити сертифікат відкликання для цього підпису? (y/N або т/Н) " + +msgid "Not signed by you.\n" +msgstr "Не підписано вами.\n" + +#, c-format +msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n" +msgstr "Вами підписано ці ідентифікатори користувачів у ключі %s:\n" + +msgid " (non-revocable)" +msgstr " (невідкликуваний)" + +#, c-format +msgid "revoked by your key %s on %s\n" +msgstr "відкликано вашим ключем %s у %s\n" + +msgid "You are about to revoke these signatures:\n" +msgstr "Ви маєте намір відкликати ці підписи:\n" + +msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) " +msgstr "Справді створити сертифікати відкликання? (y/N або т/Н) " + +msgid "no secret key\n" +msgstr "немає закритого ключа\n" + +#, c-format +msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n" +msgstr "ідентифікатор користувача «%s» вже відкликано\n" + +#, c-format +msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n" +msgstr "" +"УВАГА: підпис ідентифікатора користувача позначено датою на %d секунд у " +"майбутньому\n" + +#, c-format +msgid "Key %s is already revoked.\n" +msgstr "Ключ %s вже відкликано.\n" + +#, c-format +msgid "Subkey %s is already revoked.\n" +msgstr "Підключ %s вже відкликано.\n" + +#, c-format +msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n" +msgstr "Показ фотоідентифікатора %s розміру %ld для ключа %s (uid %d)\n" + +#, c-format +msgid "preference `%s' duplicated\n" +msgstr "запис переваги «%s» продубльовано\n" + +msgid "too many cipher preferences\n" +msgstr "занадто багато записів переваг шифрів\n" + +msgid "too many digest preferences\n" +msgstr "занадто багато записів переваг контрольних сум\n" + +msgid "too many compression preferences\n" +msgstr "занадто багато записів переваг стискання\n" + +#, c-format +msgid "invalid item `%s' in preference string\n" +msgstr "некоректний запис «%s» у рядку переваг\n" + +msgid "writing direct signature\n" +msgstr "записування безпосереднього підпису\n" + +msgid "writing self signature\n" +msgstr "записування самопідпису\n" + +msgid "writing key binding signature\n" +msgstr "записування підпису прив’язування ключа\n" + +#, c-format +msgid "keysize invalid; using %u bits\n" +msgstr "некоректний розмір ключа; використовуємо %u-бітовий\n" + +#, c-format +msgid "keysize rounded up to %u bits\n" +msgstr "розмір ключа округлено до %u-бітового\n" + +msgid "Sign" +msgstr "Підписати" + +msgid "Certify" +msgstr "Сертифікувати" + +msgid "Encrypt" +msgstr "Зашифрувати" + +msgid "Authenticate" +msgstr "Пройти розпізнавання" + +#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the +#. translation. If this is not possible use single digits. Here is +#. a description of the fucntions: +#. +#. s = Toggle signing capability +#. e = Toggle encryption capability +#. a = Toggle authentication capability +#. q = Finish +#. +msgid "SsEeAaQq" +msgstr "SsEeAaQq" + +#, c-format +msgid "Possible actions for a %s key: " +msgstr "Можливі дії з ключем %s: " + +msgid "Current allowed actions: " +msgstr "Поточні дозволені дії: " + +#, c-format +msgid " (%c) Toggle the sign capability\n" +msgstr " (%c) увімкнути або вимкнути можливість підписування\n" + +#, c-format +msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n" +msgstr " (%c) увімкнути або вимкнути можливість шифрування\n" + +#, c-format +msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n" +msgstr "" +" (%c) увімкнути або вимкнути можливість використання для розпізнавання\n" + +#, c-format +msgid " (%c) Finished\n" +msgstr " (%c) вийти\n" + +msgid "Please select what kind of key you want:\n" +msgstr "Вкажіть потрібний вам тип ключа:\n" + +#, c-format +msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n" +msgstr " (%d) RSA і RSA (типовий)\n" + +#, c-format +msgid " (%d) DSA and Elgamal\n" +msgstr " (%d) DSA і Elgamal\n" + +#, c-format +msgid " (%d) DSA (sign only)\n" +msgstr " (%d) DSA (лише підписування)\n" + +#, c-format +msgid " (%d) RSA (sign only)\n" +msgstr " (%d) RSA (лише підписування)\n" + +#, c-format +msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n" +msgstr " (%d) Elgamal (лише шифрування)\n" + +#, c-format +msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n" +msgstr " (%d) RSA (лише шифрування)\n" + +#, c-format +msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n" +msgstr " (%d) DSA (із визначенням можливостей власноруч)\n" + +#, c-format +msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n" +msgstr " (%d) RSA (із визначенням можливостей власноруч)\n" + +#, c-format +msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n" +msgstr "ключі %s можуть мати довжину від %u до %u бітів.\n" + +#, c-format +msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) " +msgstr "Якою має бути довжина підключа? (%u) " + +#, c-format +msgid "What keysize do you want? (%u) " +msgstr "Якою має бути довжина ключа? (%u) " + +#, c-format +msgid "Requested keysize is %u bits\n" +msgstr "Запитана довжина ключа — %u бітів\n" + +msgid "" +"Please specify how long the key should be valid.\n" +" 0 = key does not expire\n" +" = key expires in n days\n" +" w = key expires in n weeks\n" +" m = key expires in n months\n" +" y = key expires in n years\n" +msgstr "" +"Вкажіть строк чинності ключа.\n" +" 0 = строк чинності не обмежено\n" +" = строк чинності у n днів\n" +" w = строк чинності у n тижнів\n" +" m = строк чинності у n місяців\n" +" y = строк чинності у n років\n" + +msgid "" +"Please specify how long the signature should be valid.\n" +" 0 = signature does not expire\n" +" = signature expires in n days\n" +" w = signature expires in n weeks\n" +" m = signature expires in n months\n" +" y = signature expires in n years\n" +msgstr "" +"Вкажіть строк чинності підпису.\n" +" 0 = строк чинності підпису не обмежено\n" +" = строк чинності підпису у n днів\n" +" w = строк чинності підпису у n тижнів\n" +" m = строк чинності підпису у n місяців\n" +" y = строк чинності підпису у n років\n" + +msgid "Key is valid for? (0) " +msgstr "Яким є строк чинності ключа? (0) " + +#, c-format +msgid "Signature is valid for? (%s) " +msgstr "Яким є строк чинності підпису? (%s) " + +msgid "invalid value\n" +msgstr "некоректне значення\n" + +msgid "Key does not expire at all\n" +msgstr "Ключ не має обмеження строку дії\n" + +msgid "Signature does not expire at all\n" +msgstr "Підпис не має обмеження строку дії\n" + +#, c-format +msgid "Key expires at %s\n" +msgstr "Ключ діє до %s\n" + +#, c-format +msgid "Signature expires at %s\n" +msgstr "Підпис діє до %s\n" + +msgid "" +"Your system can't display dates beyond 2038.\n" +"However, it will be correctly handled up to 2106.\n" +msgstr "" +"У вашій системі неможливий показ дат після 2038 року.\n" +"Але програма коректно оброблятиме ці дати до 2106 року.\n" + +msgid "Is this correct? (y/N) " +msgstr "Все правильно? (y/N або т/Н) " + +msgid "" +"\n" +"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user " +"ID\n" +"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" +" \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Вам потрібен ідентифікатор користувача для ідентифікації вашого ключа; " +"програма створити ідентифікатор користувача\n" +"на основі справжнього імені, коментаря і адреси електронної пошти у такому " +"форматі:\n" +" \"Ivan Ivanenko (farmer) \"\n" +"\n" + +msgid "Real name: " +msgstr "Справжнє ім’я: " + +msgid "Invalid character in name\n" +msgstr "Некоректний символ у імені\n" + +msgid "Name may not start with a digit\n" +msgstr "Ім’я не може починатися з цифри\n" + +msgid "Name must be at least 5 characters long\n" +msgstr "Ім’я має бути не коротшим за 5 літер\n" + +msgid "Email address: " +msgstr "Адреса ел. пошти: " + +msgid "Not a valid email address\n" +msgstr "Некоректна адреса електронної пошти\n" + +msgid "Comment: " +msgstr "Коментар: " + +msgid "Invalid character in comment\n" +msgstr "Некоректний символ у коментарі\n" + +#, c-format +msgid "You are using the `%s' character set.\n" +msgstr "Вами використано таблицю символів «%s».\n" + +#, c-format +msgid "" +"You selected this USER-ID:\n" +" \"%s\"\n" +"\n" +msgstr "" +"Вами вибрано такий ідентифікатор (USER-ID):\n" +" \"%s\"\n" +"\n" + +msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n" +msgstr "" +"Будь ласка, не використовуйте адресу електронної пошти у полях справжнього " +"імені або коментаря\n" + +#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in +#. lower and uppercase. Below you will find the matching +#. string which should be translated accordingly and the +#. letter changed to match the one in the answer string. +#. +#. n = Change name +#. c = Change comment +#. e = Change email +#. o = Okay (ready, continue) +#. q = Quit +#. +msgid "NnCcEeOoQq" +msgstr "NnCcEeOoQq" + +msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " +msgstr "Змінити назву (N), коментар (C), ел. пошту (E) або вийти (Q)? " + +msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " +msgstr "" +"Змінити назву (N), коментар (C), ел. пошту (E) або гаразд (O) чи вийти (Q)? " + +msgid "Please correct the error first\n" +msgstr "Спочатку виправте помилку\n" + +msgid "" +"You need a Passphrase to protect your secret key.\n" +"\n" +msgstr "" +"Вам потрібен пароль для захисту вашого закритого ключа.\n" +"\n" + +#, c-format +msgid "%s.\n" +msgstr "%s.\n" + +msgid "" +"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" +"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n" +"using this program with the option \"--edit-key\".\n" +"\n" +msgstr "" +"Ви не використовуєте пароля — дуже погана робота!\n" +"Вашу забаганку буде виконано. Пізніше ви зможете змінити пароль,\n" +"за допомогою цієї програми з параметром «--edit-key».\n" +"\n" + +msgid "" +"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" +"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n" +"disks) during the prime generation; this gives the random number\n" +"generator a better chance to gain enough entropy.\n" +msgstr "" +"Потрібно буде створити багато псевдовипадкових байтів. Варто виконувати\n" +"якісь інші дії (натискати клавіші, пересувати мишу, використовувати диски)\n" +"під час створення простого числа. Це надасть змогу генератору\n" +"псевдовипадкових чисел створити краще випадкове число.\n" + +msgid "Key generation canceled.\n" +msgstr "Створення ключа скасовано.\n" + +#, c-format +msgid "writing public key to `%s'\n" +msgstr "записуємо відкритий ключ до «%s»\n" + +#, c-format +msgid "writing secret key stub to `%s'\n" +msgstr "спроба запису заглушки закритого ключа до «%s»\n" + +#, c-format +msgid "writing secret key to `%s'\n" +msgstr "спроба запису закритого ключа до «%s»\n" + +#, c-format +msgid "no writable public keyring found: %s\n" +msgstr "не знайдено придатного до запису сховища відкритих ключів: %s\n" + +#, c-format +msgid "no writable secret keyring found: %s\n" +msgstr "не виявлено придатного до запису сховища закритих ключів: %s\n" + +#, c-format +msgid "error writing public keyring `%s': %s\n" +msgstr "помилка під час спроби запису до сховища відкритих ключів «%s»: %s\n" + +#, c-format +msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" +msgstr "помилка під час спроби запису до сховища закритих ключів «%s»: %s\n" + +msgid "public and secret key created and signed.\n" +msgstr "відкритий і закритий ключі створено і підписано.\n" + +msgid "" +"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" +"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n" +msgstr "" +"Зауважте, що цей ключ не може бути використано для шифрування. Ви можете\n" +"скористатися командою «--edit-key» для створення підключа з цією метою.\n" + +#, c-format +msgid "Key generation failed: %s\n" +msgstr "Помилка під час спроби створення ключа: %s\n" + +#, c-format +msgid "" +"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" +msgstr "" +"ключ було створено з позначкою на %lu секунд у майбутньому (часова петля або " +"проблема з годинником)\n" + +#, c-format +msgid "" +"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" +msgstr "" +"ключ було створено з позначкою на %lu секунду у майбутньому (часова петля " +"або проблема з годинником)\n" + +msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" +msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: створення підключів для ключів v3 несумісне з OpenPGP\n" + +msgid "Really create? (y/N) " +msgstr "Створити? (y/N або т/Н) " + +#, c-format +msgid "storing key onto card failed: %s\n" +msgstr "спроба зберігання ключа на картці зазнала невдачі: %s\n" + +#, c-format +msgid "can't create backup file `%s': %s\n" +msgstr "не вдалося створити файл резервної копії «%s»: %s\n" + +#, c-format +msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n" +msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: резервну копію ключа на картці збережено до «%s»\n" + +msgid "never " +msgstr "ніколи " + +msgid "Critical signature policy: " +msgstr "Критичні правила підпису: " + +msgid "Signature policy: " +msgstr "Правила підпису: " + +msgid "Critical preferred keyserver: " +msgstr "Критичний основний сервер ключів: " + +msgid "Critical signature notation: " +msgstr "Критична примітка підпису: " + +msgid "Signature notation: " +msgstr "Примітка підпису: " + +msgid "Keyring" +msgstr "Сховище ключів" + +msgid "Primary key fingerprint:" +msgstr "Основний відбиток ключа:" + +msgid " Subkey fingerprint:" +msgstr " Відбиток підключа:" + +#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the +#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID +msgid " Primary key fingerprint:" +msgstr " Відбиток основного ключа:" + +msgid " Subkey fingerprint:" +msgstr " Відбиток підключа:" + +msgid " Key fingerprint =" +msgstr " Відбиток ключа =" + +msgid " Card serial no. =" +msgstr " Серійний номер картки =" + +#, c-format +msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n" +msgstr "спроба перейменування «%s» на «%s» зазнала невдачі: %s\n" + +msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" +msgstr "УВАГА: існує 2 файли з конфіденційними даними.\n" + +#, c-format +msgid "%s is the unchanged one\n" +msgstr "%s є незмінним\n" + +#, c-format +msgid "%s is the new one\n" +msgstr "%s є новим\n" + +msgid "Please fix this possible security flaw\n" +msgstr "Будь ласка, виправте цю можливу ваду захисту\n" + +#, c-format +msgid "caching keyring `%s'\n" +msgstr "кешування сховища ключів «%s»\n" + +#, c-format +msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n" +msgstr "зараз кешовано %lu ключів (%lu підписів)\n" + +#, c-format +msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n" +msgstr "кешовано %lu ключів (%lu підписів)\n" + +#, c-format +msgid "%s: keyring created\n" +msgstr "%s: створено сховище ключів\n" + +msgid "include revoked keys in search results" +msgstr "включити до результатів пошуку відкликані ключі" + +msgid "include subkeys when searching by key ID" +msgstr "включити підключі до пошуку за ідентифікатором ключа" + +msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers" +msgstr "" +"використовувати тимчасові файли для передавання даних до допоміжних програм " +"сервера ключів" + +msgid "do not delete temporary files after using them" +msgstr "не вилучати тимчасові файли після їхнього використання" + +msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures" +msgstr "автоматично отримувати ключі під час перевірки підписів" + +msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key" +msgstr "брати до уваги адресу основного сервера ключів, встановлену у ключі" + +msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys" +msgstr "" +"брати до уваги запис PKA, встановлений у ключі під час отримання ключів" + +#, c-format +msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n" +msgstr "" +"УВАГА: параметр сервера ключів «%s» не використовується на цій платформі\n" + +msgid "disabled" +msgstr "вимкнено" + +msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > " +msgstr "Вкажіть номер, далі (N) чи вийти (Q) > " + +#, c-format +msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n" +msgstr "некоректний протокол сервера ключів (наш %d!=%d обробника)\n" + +#, c-format +msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n" +msgstr "ключ «%s» не знайдено на сервері ключів\n" + +msgid "key not found on keyserver\n" +msgstr "ключ не знайдено на сервері ключів\n" + +#, c-format +msgid "requesting key %s from %s server %s\n" +msgstr "надсилаємо запит щодо ключа %s до %s сервера %s\n" + +#, c-format +msgid "requesting key %s from %s\n" +msgstr "надсилаємо запит щодо ключа %s з %s\n" + +#, c-format +msgid "searching for names from %s server %s\n" +msgstr "шукаємо назви з %s сервера %s\n" + +#, c-format +msgid "searching for names from %s\n" +msgstr "шукаємо назви на %s\n" + +#, c-format +msgid "sending key %s to %s server %s\n" +msgstr "надсилаємо ключ %s до %s сервера %s\n" + +#, c-format +msgid "sending key %s to %s\n" +msgstr "надсилаємо ключ %s на %s\n" + +#, c-format +msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n" +msgstr "шукаємо «%s» на %s сервера %s\n" + +#, c-format +msgid "searching for \"%s\" from %s\n" +msgstr "шукаємо «%s» з %s\n" + +msgid "no keyserver action!\n" +msgstr "немає дії щодо сервера ключів!\n" + +#, c-format +msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n" +msgstr "" +"УВАГА: засіб обробки даних сервера ключів взято з іншої версії GnuPG (%s)\n" + +msgid "keyserver did not send VERSION\n" +msgstr "сервер ключів не надіслав значення VERSION\n" + +msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n" +msgstr "" +"не вказано жодного сервера ключів (скористайтеся параметром --keyserver)\n" + +msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n" +msgstr "викликів зовнішнього сервера ключів у цій збірці не передбачено\n" + +#, c-format +msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n" +msgstr "немає обробника схеми сервера ключів «%s»\n" + +#, c-format +msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n" +msgstr "дії «%s» не передбачено для схеми сервера ключів «%s»\n" + +#, c-format +msgid "%s does not support handler version %d\n" +msgstr "у %s не передбачено підтримки обробника версії %d\n" + +msgid "keyserver timed out\n" +msgstr "перевищення часу очікування даних від сервера ключів\n" + +msgid "keyserver internal error\n" +msgstr "внутрішня помилка сервера ключів\n" + +#, c-format +msgid "keyserver communications error: %s\n" +msgstr "помилка під час обміну даними з сервером ключів: %s\n" + +#, c-format +msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n" +msgstr "«%s» не є ідентифікатором ключа: пропускаємо\n" + +#, c-format +msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n" +msgstr "УВАГА: не вдалося оновити ключ %s за допомогою %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "refreshing 1 key from %s\n" +msgstr "оновлюємо 1 ключ з %s\n" + +#, c-format +msgid "refreshing %d keys from %s\n" +msgstr "оновлюємо %d ключів з %s\n" + +#, c-format +msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n" +msgstr "УВАГА: не вдалося отримати адресу %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n" +msgstr "УВАГА: не вдалося обробити адресу %s\n" + +#, c-format +msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n" +msgstr "дивний розмір для зашифрованого ключа сеансу (%d)\n" + +#, c-format +msgid "%s encrypted session key\n" +msgstr "зашифрований %s ключ сеансу\n" + +#, c-format +msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n" +msgstr "" +"пароль створено за допомогою невідомого алгоритму створення контрольних сум " +"%d\n" + +#, c-format +msgid "public key is %s\n" +msgstr "відкритий ключ — %s\n" + +msgid "public key encrypted data: good DEK\n" +msgstr "зашифровані відкритим ключем дані: належний DEK\n" + +#, c-format +msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n" +msgstr "" +"зашифровано за допомогою %u-бітового %s ключа, ідентифікатор %s, створено " +"%s\n" + +#, c-format +msgid " \"%s\"\n" +msgstr " «%s»\n" + +#, c-format +msgid "encrypted with %s key, ID %s\n" +msgstr "зашифровано ключем %s, ідентифікатор %s\n" + +#, c-format +msgid "public key decryption failed: %s\n" +msgstr "невдала спроба розшифровування відкритим ключем: %s\n" + +#, c-format +msgid "encrypted with %lu passphrases\n" +msgstr "зашифровано за допомогою %lu паролів\n" + +msgid "encrypted with 1 passphrase\n" +msgstr "зашифровано за допомогою 1 пароля\n" + +#, c-format +msgid "assuming %s encrypted data\n" +msgstr "припускаємо, що дані зашифровано %s\n" + +#, c-format +msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n" +msgstr "Шифр IDEA недоступний, спробуємо скористатися замість нього %s\n" + +msgid "decryption okay\n" +msgstr "розшифровано\n" + +msgid "WARNING: message was not integrity protected\n" +msgstr "УВАГА: цілісність повідомлення не захищено\n" + +msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" +msgstr "УВАГА: зашифроване повідомлення було змінено!\n" + +#, c-format +msgid "decryption failed: %s\n" +msgstr "невдала спроба розшифрування: %s\n" + +msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" +msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: вимога відправника: «лише для Вас»\n" + +#, c-format +msgid "original file name='%.*s'\n" +msgstr "початкова назва файла=«%.*s»\n" + +msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n" +msgstr "УВАГА: виявлено декілька фрагментів нешифрованого тексту\n" + +msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n" +msgstr "" +"окреме відкликання — скористайтеся командою «gpg --import» для застосування\n" + +msgid "no signature found\n" +msgstr "підпису не знайдено\n" + +msgid "signature verification suppressed\n" +msgstr "перевірку підписів придушено\n" + +msgid "can't handle this ambiguous signature data\n" +msgstr "не вдалося обробити ці дані з неоднозначним підписом\n" + +#, c-format +msgid "Signature made %s\n" +msgstr "Підпис створено %s\n" + +#, c-format +msgid " using %s key %s\n" +msgstr " за допомогою %s ключа %s\n" + +#, c-format +msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n" +msgstr "Підпис створено %s ключем %s з ідентифікатором %s\n" + +msgid "Key available at: " +msgstr "Ключ доступний на: " + +#, c-format +msgid "BAD signature from \"%s\"" +msgstr "ПОМИЛКОВИЙ підпис від «%s»" + +#, c-format +msgid "Expired signature from \"%s\"" +msgstr "Прострочений підпис від «%s»" + +#, c-format +msgid "Good signature from \"%s\"" +msgstr "Належний підпис від «%s»" + +msgid "[uncertain]" +msgstr "[непевний]" + +#, c-format +msgid " aka \"%s\"" +msgstr " або «%s»" + +#, c-format +msgid "Signature expired %s\n" +msgstr "Строк дії підпису вичерпано %s\n" + +#, c-format +msgid "Signature expires %s\n" +msgstr "Підпис діє до %s\n" + +#, c-format +msgid "%s signature, digest algorithm %s\n" +msgstr "%s підпис, алгоритм контрольної суми %s\n" + +msgid "binary" +msgstr "двійковий" + +msgid "textmode" +msgstr "текстовий" + +msgid "unknown" +msgstr "невідомо" + +#, c-format +msgid "Can't check signature: %s\n" +msgstr "Не вдалося перевірити підпис: %s\n" + +msgid "not a detached signature\n" +msgstr "не є від’єднаним підписом\n" + +msgid "" +"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n" +msgstr "УВАГА: виявлено кратні підписи. Буде перевірено лише перший.\n" + +#, c-format +msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" +msgstr "окремий підпис класу 0x%02x\n" + +msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" +msgstr "підпис у застарілому форматі (PGP 2.x)\n" + +msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" +msgstr "виявлено некоректний кореневий пакет у proc_tree()\n" + +#, c-format +msgid "can't disable core dumps: %s\n" +msgstr "не вдалося вимкнути створення дампів образів у пам’яті: %s\n" + +#, c-format +msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n" +msgstr "помилка fstat щодо «%s» у %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n" +msgstr "помилка fstat(%d) у %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n" +msgstr "" +"УВАГА: використовуємо експериментальний алгоритм створення відкритого ключа " +"%s\n" + +msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n" +msgstr "" +"УВАГА: ключі підписування і шифрування Elgamal вважаються застарілими\n" + +#, c-format +msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n" +msgstr "УВАГА: використовуємо експериментальний алгоритм шифрування %s\n" + +#, c-format +msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n" +msgstr "" +"УВАГА: використовуємо експериментальний алгоритм обчислення контрольних сум " +"%s\n" + +msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n" +msgstr "не виявлено додатка шифрування IDEA\n" + +#, c-format +msgid "please see %s for more information\n" +msgstr "будь ласка, ознайомтеся з %s, щоб дізнатися більше\n" + +#, c-format +msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n" +msgstr "УВАГА: алгоритм обчислення контрольних сум %s вважається застарілим\n" + +#, c-format +msgid "NOTE: This feature is not available in %s\n" +msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: ця можливість є недоступною у %s\n" + +#, c-format +msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n" +msgstr "%s:%d: застарілий параметр «%s»\n" + +#, c-format +msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n" +msgstr "УВАГА: «%s» вважається застарілим параметром\n" + +#, c-format +msgid "please use \"%s%s\" instead\n" +msgstr "будь ласка, скористайтеся «%s%s»\n" + +#, c-format +msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n" +msgstr "УВАГА: «%s» вважається застарілою командою — не користуйтеся нею\n" + +msgid "Uncompressed" +msgstr "Нестиснений" + +msgid "uncompressed|none" +msgstr "uncompressed|немає" + +#, c-format +msgid "this message may not be usable by %s\n" +msgstr "використання цього повідомлення щодо %s може бути неможливим\n" + +#, c-format +msgid "ambiguous option `%s'\n" +msgstr "неоднозначний параметр «%s»\n" + +#, c-format +msgid "unknown option `%s'\n" +msgstr "невідомий параметр «%s»\n" + +#, c-format +msgid "File `%s' exists. " +msgstr "Файл «%s» існує. " + +msgid "Overwrite? (y/N) " +msgstr "Перезаписати? (y/N або т/Н) " + +#, c-format +msgid "%s: unknown suffix\n" +msgstr "%s: невідомий суфікс\n" + +msgid "Enter new filename" +msgstr "Введіть нову назву файла" + +msgid "writing to stdout\n" +msgstr "записуємо до stdout\n" + +#, c-format +msgid "assuming signed data in `%s'\n" +msgstr "припускаємо підписані дані у «%s»\n" + +#, c-format +msgid "new configuration file `%s' created\n" +msgstr "створено новий файл налаштувань «%s»\n" + +#, c-format +msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n" +msgstr "УВАГА: параметри у «%s» ще не є активними під час цього запуску\n" + +#, c-format +msgid "directory `%s' created\n" +msgstr "створено каталог «%s»\n" + +#, c-format +msgid "can't handle public key algorithm %d\n" +msgstr "робота з алгоритмом створення відкритого ключа %d неможлива\n" + +msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n" +msgstr "" +"УВАГА: потенційно небезпечний зашифрований симетричним алгоритмом ключ " +"сеансу\n" + +#, c-format +msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" +msgstr "підпакет типу %d містить критичний набір бітів\n" + +msgid "gpg-agent is not available in this session\n" +msgstr "gpg-agent недоступний у цьому сеансі\n" + +msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n" +msgstr "помилкове форматування змінної середовища GPG_AGENT_INFO\n" + +#, c-format +msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n" +msgstr "підтримки версії протоколу gpg-agent %d не передбачено\n" + +#, c-format +msgid "can't connect to `%s': %s\n" +msgstr "не вдалося встановити з’єднання з «%s»: %s\n" + +msgid "problem with the agent - disabling agent use\n" +msgstr "проблема з агентом — вимикаємо використання агента\n" + +#, c-format +msgid " (main key ID %s)" +msgstr " (ідентифікатор основного ключа %s)" + +#, c-format +msgid "" +"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n" +"\"%.*s\"\n" +"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n" +msgstr "" +"Вам слід вказати пароль для розблокування закритого ключа для користувача:\n" +"«%.*s»\n" +"%u-бітовий ключ %s, ідентифікатор %s, створено %s%s\n" + +msgid "Repeat passphrase\n" +msgstr "Повторіть пароль\n" + +msgid "Enter passphrase\n" +msgstr "Вкажіть пароль\n" + +msgid "cancelled by user\n" +msgstr "скасовано користувачем\n" + +msgid "can't query passphrase in batch mode\n" +msgstr "не можна надсилати запити щодо паролів у пакетному режимі\n" + +msgid "Enter passphrase: " +msgstr "Введіть пароль: " + +#, c-format +msgid "" +"You need a passphrase to unlock the secret key for\n" +"user: \"%s\"\n" +msgstr "" +"Вам потрібен пароль для розблокування закритого ключа\n" +"для користувача: «%s»\n" + +#, c-format +msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s" +msgstr "%u-бітовий ключ %s, ідентифікатор %s, створено %s" + +#, c-format +msgid " (subkey on main key ID %s)" +msgstr " (підключ у ідентифікаторі основного ключа %s)" + +msgid "Repeat passphrase: " +msgstr "Повторіть пароль: " + +msgid "" +"\n" +"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n" +"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n" +"very large picture, your key will become very large as well!\n" +"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n" +msgstr "" +"\n" +"Виберіть зображення, яке буде використано як ваш фотоідентифікатор.\n" +"Дані мають зберігатися у форматі JPEG. Пам’ятайте, що зображення\n" +"зберігатиметься у вашому відкритому ключі. Якщо ви використаєте\n" +"дуже велике зображення, ваш ключ також стане дуже великим!\n" +"Варто дотримуватися розмірів, близьких до 240x288.\n" + +msgid "Enter JPEG filename for photo ID: " +msgstr "Вкажіть назву файла JPEG для фотоідентифікатора: " + +#, c-format +msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n" +msgstr "не вдалося відкрити файл JPEG «%s»: %s\n" + +#, c-format +msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n" +msgstr "Цей файл JPEG є дуже великим (%d байтів)!\n" + +msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) " +msgstr "Вам справді хочеться ним скористатися? (y/N або т/Н) " + +#, c-format +msgid "`%s' is not a JPEG file\n" +msgstr "«%s» не є файлом JPEG\n" + +msgid "Is this photo correct (y/N/q)? " +msgstr "Це потрібна вам фотографія (y/N/q)? " + +msgid "no photo viewer set\n" +msgstr "не встановлено програми для перегляду фотографій\n" + +msgid "unable to display photo ID!\n" +msgstr "показ фотоідентифікатора неможливий!\n" + +msgid "No reason specified" +msgstr "Причину не вказано" + +msgid "Key is superseded" +msgstr "Ключ замінено" + +msgid "Key has been compromised" +msgstr "Ключ скомпрометовано" + +msgid "Key is no longer used" +msgstr "Ключ більше не використовується" + +msgid "User ID is no longer valid" +msgstr "Ідентифікатор користувача втратив чинність" + +msgid "reason for revocation: " +msgstr "причина відкликання: " + +msgid "revocation comment: " +msgstr "коментар щодо відкликання: " + +msgid "iImMqQsS" +msgstr "iImMqQsS" + +msgid "No trust value assigned to:\n" +msgstr "Не вказано значення довіри до:\n" + +#, c-format +msgid " aka \"%s\"\n" +msgstr " або «%s»\n" + +msgid "" +"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n" +msgstr "" +"Наскільки ви певні, що цей ключ справді належить користувачеві з вказаним " +"іменем?\n" + +#, c-format +msgid " %d = I don't know or won't say\n" +msgstr " %d = не знаю або не скажу\n" + +#, c-format +msgid " %d = I do NOT trust\n" +msgstr " %d = НЕ довіряю\n" + +#, c-format +msgid " %d = I trust ultimately\n" +msgstr " %d = довіряю без обмежень\n" + +msgid " m = back to the main menu\n" +msgstr " m = повернутися до головного меню\n" + +msgid " s = skip this key\n" +msgstr " s = пропустити цей ключ\n" + +msgid " q = quit\n" +msgstr " q = вийти\n" + +#, c-format +msgid "" +"The minimum trust level for this key is: %s\n" +"\n" +msgstr "" +"Мінімальним рівнем довіри до цього ключа є %s\n" +"\n" + +msgid "Your decision? " +msgstr "Ваше рішення? " + +msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) " +msgstr "" +"Ви справді хочете встановити необмежену довіру до цього ключа? (y/N або т/Н) " + +msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" +msgstr "Сертифікати, що призводять до необмеженої довіри до ключа:\n" + +#, c-format +msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n" +msgstr "" +"%s: немає певності щодо належності цього ключа користувачеві з вказаним " +"іменем\n" + +#, c-format +msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n" +msgstr "" +"%s: є певні свідчення належності цього ключа користувачеві з вказаним " +"іменем\n" + +msgid "This key probably belongs to the named user\n" +msgstr "Ймовірно, цей ключ належить користувачеві з вказаним іменем\n" + +msgid "This key belongs to us\n" +msgstr "Цей ключ належить нам\n" + +msgid "" +"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n" +"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n" +"you may answer the next question with yes.\n" +msgstr "" +"Не можна з певністю вважати, що ключ належить особі,\n" +"вказаній у ідентифікаторі користувача. Якщо вам *точно*\n" +"відомі наслідки ваших дій, можете ствердно відповісти\n" +"на наступне питання.\n" + +msgid "Use this key anyway? (y/N) " +msgstr "Попри все використовувати цей ключ? (y/N або т/Н) " + +msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" +msgstr "УВАГА: використовуємо ненадійний ключ!\n" + +msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n" +msgstr "УВАГА: цей ключ могло бути відкликано (немає ключа відкликання)\n" + +msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n" +msgstr "УВАГА: цей ключ було відкликано відповідною особою!\n" + +msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" +msgstr "УВАГА: цей ключ було відкликано власником!\n" + +msgid " This could mean that the signature is forged.\n" +msgstr " Це може означати, що підпис було підроблено.\n" + +msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" +msgstr "УВАГА: цей підключ було відкликано його власником!\n" + +msgid "Note: This key has been disabled.\n" +msgstr "Зауваження: цей ключ було вимкнено.\n" + +#, c-format +msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n" +msgstr "Зауваження: перевіреною адресою автора підпису є «%s»\n" + +#, c-format +msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n" +msgstr "Зауваження: адреса автора підпису «%s» не збігається з записом DNS\n" + +msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n" +msgstr "рівень довіри змінено на FULL (повна) через коректність даних PKA\n" + +msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n" +msgstr "рівень довіри змінено на NEVER (ніколи) через помилки у даних PKA\n" + +msgid "Note: This key has expired!\n" +msgstr "Зауваження: строк дії цього ключа вичерпано!\n" + +msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" +msgstr "УВАГА: цей ключ не сертифіковано за допомогою надійного підпису!\n" + +msgid "" +" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" +msgstr " Немає підтверджень належності підпису його власнику.\n" + +msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" +msgstr "УВАГА: ми НЕ довіряємо цьому ключу!\n" + +msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" +msgstr " Підпис, ймовірно, є ПІДРОБКОЮ.\n" + +msgid "" +"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" +msgstr "УВАГА: цей ключ не сертифіковано достатньо надійними підписами!\n" + +msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" +msgstr " Певності у належності підпису його власнику немає.\n" + +#, c-format +msgid "%s: skipped: %s\n" +msgstr "%s: пропущено: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: skipped: public key already present\n" +msgstr "%s: пропущено: відкритий ключ вже існує\n" + +msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" +msgstr "" +"Вами не вказано ідентифікатора користувача. (можете скористатися «-r»)\n" + +msgid "Current recipients:\n" +msgstr "Поточні отримувачі:\n" + +msgid "" +"\n" +"Enter the user ID. End with an empty line: " +msgstr "" +"\n" +"Вкажіть ідентифікатор користувача. Дані слід завершити порожнім рядком: " + +msgid "No such user ID.\n" +msgstr "Немає такого ідентифікатора користувача.\n" + +msgid "skipped: public key already set as default recipient\n" +msgstr "пропущено: відкритий ключ вже встановлено для типового отримувача\n" + +msgid "Public key is disabled.\n" +msgstr "Відкритий ключ вимкнено.\n" + +msgid "skipped: public key already set\n" +msgstr "пропущено: відкритий ключ вже встановлено\n" + +#, c-format +msgid "unknown default recipient \"%s\"\n" +msgstr "невідомий типовий отримувач «%s»\n" + +#, c-format +msgid "%s: skipped: public key is disabled\n" +msgstr "%s: пропущено: відкритий ключ вимкнено\n" + +msgid "no valid addressees\n" +msgstr "немає коректних адрес\n" + +msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" +msgstr "" +"дані не збережено; скористайтеся для їхнього збереження параметром «--" +"output»\n" + +#, c-format +msgid "error creating `%s': %s\n" +msgstr "помилка створення «%s»: %s.\n" + +msgid "Detached signature.\n" +msgstr "Від’єднаний підпис.\n" + +msgid "Please enter name of data file: " +msgstr "Будь ласка, вкажіть назву файла даних: " + +msgid "reading stdin ...\n" +msgstr "читаємо дані з stdin...\n" + +msgid "no signed data\n" +msgstr "немає підписаних даних\n" + +#, c-format +msgid "can't open signed data `%s'\n" +msgstr "не вдалося відкрити підписані дані «%s»\n" + +#, c-format +msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n" +msgstr "анонімний отримувач; спробуємо закритий ключ %s ...\n" + +msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" +msgstr "добре, ми є анонімним отримувачем.\n" + +msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" +msgstr "застаріле кодування DEK не підтримується\n" + +#, c-format +msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n" +msgstr "алгоритм шифрування %d%s є невідомим або вимкненим\n" + +#, c-format +msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n" +msgstr "УВАГА: не виявлено алгоритму шифрування %s у перевагах отримувача\n" + +#, c-format +msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n" +msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: строк дії закритого ключа %s завершився %s\n" + +msgid "NOTE: key has been revoked" +msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: ключ було відкликано" + +#, c-format +msgid "build_packet failed: %s\n" +msgstr "помилка build_packet: %s\n" + +#, c-format +msgid "key %s has no user IDs\n" +msgstr "у ключа %s немає ідентифікатора користувача\n" + +msgid "To be revoked by:\n" +msgstr "Буде відкликано:\n" + +msgid "(This is a sensitive revocation key)\n" +msgstr "(Це критичний ключ відкликання)\n" + +msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) " +msgstr "" +"Створити підписаний сертифікат відкликання для цього ключа? (y/N або т/Н) " + +msgid "ASCII armored output forced.\n" +msgstr "Призначено виведення у форматі ASCII.\n" + +#, c-format +msgid "make_keysig_packet failed: %s\n" +msgstr "помилка make_keysig_packet: %s\n" + +msgid "Revocation certificate created.\n" +msgstr "Створено сертифікат відкликання.\n" + +#, c-format +msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n" +msgstr "для «%s» не знайдено ключів відкликання\n" + +#, c-format +msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n" +msgstr "закритий ключ «%s» не знайдено: %s\n" + +#, c-format +msgid "no corresponding public key: %s\n" +msgstr "немає відповідного відкритого ключа: %s\n" + +msgid "public key does not match secret key!\n" +msgstr "відкритий ключ не відповідає закритому ключу!\n" + +msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) " +msgstr "Створити сертифікат відкликання для цього ключа? (y/N або т/Н) " + +msgid "unknown protection algorithm\n" +msgstr "невідомий алгоритм захисту\n" + +msgid "NOTE: This key is not protected!\n" +msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: цей ключ не захищено!\n" + +msgid "" +"Revocation certificate created.\n" +"\n" +"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n" +"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n" +"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n" +"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n" +"your machine might store the data and make it available to others!\n" +msgstr "" +"Створено сертифікат відкликання.\n" +"\n" +"Пересуньте його на носій, який можна сховати. Якщо хтось сторонній\n" +"отримає доступ до цього сертифіката, він зможе зробити ваш ключ\n" +"непридатним до використання. Варто надрукувати цей сертифікат і\n" +"зберігати його у конфіденційному місці, якщо дані з носія не\n" +"можна буде прочитати. Але зауважте: система друку вашого комп’ютера\n" +"може зберігати дані друку, доступ до яких зможуть отримати\n" +"сторонні люди!\n" + +msgid "Please select the reason for the revocation:\n" +msgstr "Будь ласка, вкажіть причину відкликання:\n" + +msgid "Cancel" +msgstr "Скасувати" + +#, c-format +msgid "(Probably you want to select %d here)\n" +msgstr "(Ймовірно, вам варто тут вибрати %d)\n" + +msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n" +msgstr "Вкажіть необов’язковий опис; завершіть його порожнім рядком:\n" + +#, c-format +msgid "Reason for revocation: %s\n" +msgstr "Причина відкликання: %s\n" + +msgid "(No description given)\n" +msgstr "(Опису не надано)\n" + +msgid "Is this okay? (y/N) " +msgstr "Все правильно? (y/N або т/Н) " + +msgid "secret key parts are not available\n" +msgstr "закриті частини ключа недоступні\n" + +#, c-format +msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" +msgstr "підтримки алгоритму захисту %d%s не передбачено\n" + +#, c-format +msgid "protection digest %d is not supported\n" +msgstr "підтримки контрольної суми захисту %d не передбачено\n" + +msgid "Invalid passphrase; please try again" +msgstr "Некоректний пароль; повторіть спробу" + +#, c-format +msgid "%s ...\n" +msgstr "%s…\n" + +msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n" +msgstr "УВАГА: виявлено слабкий ключ — будь ласка, змініть пароль.\n" + +msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n" +msgstr "" +"створюємо застарілу 16-бітову контрольну суму для захисту закритого ключа\n" + +msgid "weak key created - retrying\n" +msgstr "створено слабкий ключ — повторюємо спробу\n" + +#, c-format +msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" +msgstr "" +"не вдалося створити стійкий ключ для симетричного шифрування; спроба " +"виконувалася %d разів!\n" + +msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n" +msgstr "Для DSA довжина хешу має бути кратною до 8 бітів\n" + +#, c-format +msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n" +msgstr "Ключ DSA %s використовує небезпечне (%u-бітове) хешування\n" + +#, c-format +msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n" +msgstr "Ключ DSA %s потребує хешу з %u або більшої кількості бітів\n" + +msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n" +msgstr "УВАГА: конфлікт контрольних сум підписів у повідомленні\n" + +#, c-format +msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n" +msgstr "УВАГА: підписування підключа %s не є перехресно сертифікованим\n" + +#, c-format +msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n" +msgstr "" +"УВАГА: підписування підключа %s містить некоректну перехресну сертифікацію\n" + +#, c-format +msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n" +msgstr "відкритий ключ %s є на %lu секунду новішим за підпис\n" + +#, c-format +msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n" +msgstr "відкритий ключ %s є на %lu секунд новішим за підпис\n" + +#, c-format +msgid "" +"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n" +msgstr "" +"ключ %s було створено з позначкою на %lu секунду у майбутньому (часова петля " +"або проблема з годинником)\n" + +#, c-format +msgid "" +"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n" +msgstr "" +"ключ %s було створено з позначкою на %lu секунд у майбутньому (часова петля " +"або проблема з годинником)\n" + +#, c-format +msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n" +msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: строк дії ключа підпису %s завершився %s\n" + +#, c-format +msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n" +msgstr "" +"припускаємо помилковий підпису від ключа %s через невідомий критичний біт\n" + +#, c-format +msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n" +msgstr "ключ %s: немає підключа для підпису відкликання підключа\n" + +#, c-format +msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n" +msgstr "ключ %s: немає підключа для підпису прив’язування підключа\n" + +#, c-format +msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n" +msgstr "" +"УВАГА: не вдалося виконати %%-розгортання примітки (занадто велика). " +"Використовуємо нерозгорнутою.\n" + +#, c-format +msgid "" +"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n" +msgstr "" +"УВАГА: не вдалося виконати %%-розгортання адреси правил (занадто велика). " +"Використовуємо нерозгорнутою.\n" + +#, c-format +msgid "" +"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using " +"unexpanded.\n" +msgstr "" +"УВАГА: не вдалося виконати %%-розгортання адреси основного сервера ключів " +"(занадто велика). Використовуємо нерозгорнутою.\n" + +#, c-format +msgid "checking created signature failed: %s\n" +msgstr "невдала спроба перевірити створений підпис: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n" +msgstr "%s/%s підпис від: \"%s\"\n" + +msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" +msgstr "" +"підписування від’єднаним ключем можливе лише за допомогою ключів у форматі " +"PGP 2.x у режимі --pgp2\n" + +#, c-format +msgid "" +"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" +msgstr "" +"УВАГА: примусове використання алгоритму контрольних сум %s (%d) не " +"відповідає параметрам отримувача\n" + +msgid "signing:" +msgstr "підписування:" + +msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" +msgstr "" +"підписування текстовим ключем можливе лише за допомогою ключів у форматі PGP " +"2.x у режимі --pgp2\n" + +#, c-format +msgid "%s encryption will be used\n" +msgstr "Буде використано шифрування %s\n" + +msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" +msgstr "" +"ключ не було позначено як ненадійний — не можна використовувати його з " +"фіктивним RNG!\n" + +#, c-format +msgid "skipped \"%s\": duplicated\n" +msgstr "пропущено «%s»: дублювання\n" + +#, c-format +msgid "skipped \"%s\": %s\n" +msgstr "пропущено «%s»: %s\n" + +msgid "skipped: secret key already present\n" +msgstr "пропущено: закритий ключ вже існує\n" + +msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!" +msgstr "" +"це ключ Elgamal створений за допомогою PGP, цей ключ недостатньо безпечний " +"для підписування!" + +#, c-format +msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" +msgstr "запис щодо довіри %lu, тип %d: помилка записування: %s\n" + +#, c-format +msgid "" +"# List of assigned trustvalues, created %s\n" +"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n" +msgstr "" +"# Список призначених значень довіри, створено %s\n" +"# (Скористайтеся «gpg --import-ownertrust» для їхнього відновлення)\n" + +#, c-format +msgid "error in `%s': %s\n" +msgstr "помилка у «%s»: %s\n" + +msgid "line too long" +msgstr "занадто довгий рядок" + +msgid "colon missing" +msgstr "не вистачає двокрапки" + +msgid "invalid fingerprint" +msgstr "некоректний відбиток" + +msgid "ownertrust value missing" +msgstr "пропущено значення довіри до власника" + +#, c-format +msgid "error finding trust record in `%s': %s\n" +msgstr "не вдалося знайти запис довіри у «%s»: %s\n" + +#, c-format +msgid "read error in `%s': %s\n" +msgstr "помилка читання у «%s»: %s\n" + +#, c-format +msgid "trustdb: sync failed: %s\n" +msgstr "trustdb: помилка синхронізації: %s\n" + +#, c-format +msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" +msgstr "запис trustdb %lu: помилка lseek: %s\n" + +#, c-format +msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" +msgstr "запис trustdb %lu: помилка запису (n=%d): %s\n" + +msgid "trustdb transaction too large\n" +msgstr "занадто велика операція trustdb\n" + +#, c-format +msgid "can't access `%s': %s\n" +msgstr "немає доступу до «%s»: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: directory does not exist!\n" +msgstr "%s: каталогу не існує!\n" + +#, c-format +msgid "can't create lock for `%s'\n" +msgstr "не вдалося створити блокування для «%s»\n" + +#, c-format +msgid "can't lock `%s'\n" +msgstr "не вдалося заблокувати «%s»\n" + +#, c-format +msgid "%s: failed to create version record: %s" +msgstr "%s: не вдалося створити запис щодо версії: %s" + +#, c-format +msgid "%s: invalid trustdb created\n" +msgstr "%s: створено некоректну trustdb\n" + +#, c-format +msgid "%s: trustdb created\n" +msgstr "%s: створено trustdb\n" + +msgid "NOTE: trustdb not writable\n" +msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: запис до trustdb заборонено\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid trustdb\n" +msgstr "%s: некоректна trustdb\n" + +#, c-format +msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" +msgstr "%s: не вдалося створити таблицю хешів: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: error updating version record: %s\n" +msgstr "%s: помилка оновлення запису версії: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: error reading version record: %s\n" +msgstr "%s: помилка читання запису версії: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: error writing version record: %s\n" +msgstr "%s: помилка записування запису версії: %s\n" + +#, c-format +msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" +msgstr "trustdb: помилка lseek: %s\n" + +#, c-format +msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" +msgstr "trustdb: помилка читання (n=%d): %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: not a trustdb file\n" +msgstr "%s: не є файлом trustdb\n" + +#, c-format +msgid "%s: version record with recnum %lu\n" +msgstr "%s: запис версії з номером запису %lu\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid file version %d\n" +msgstr "%s: некоректна версія файла %d\n" + +#, c-format +msgid "%s: error reading free record: %s\n" +msgstr "%s: помилка під час спроби читання вільного запису: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: error writing dir record: %s\n" +msgstr "%s: помилка записування запису каталогу (dir): %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" +msgstr "%s: не вдалося обнулити запис: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: failed to append a record: %s\n" +msgstr "%s: не вдалося додати запис: %s\n" + +msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n" +msgstr "Помилка: trustdb пошкоджено.\n" + +#, c-format +msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" +msgstr "" +"обробка текстових рядків з довжиною, що перевищує %d символів, неможлива\n" + +#, c-format +msgid "input line longer than %d characters\n" +msgstr "рядок вхідних даних довший за %d символів\n" + +#, c-format +msgid "`%s' is not a valid long keyID\n" +msgstr "«%s» не є коректним довгим ідентифікатором ключа\n" + +#, c-format +msgid "key %s: accepted as trusted key\n" +msgstr "ключ %s: прийнято як надійний ключ\n" + +#, c-format +msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n" +msgstr "ключ %s зустрічається у trustdb декілька разів\n" + +#, c-format +msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n" +msgstr "ключ %s: немає відкритого ключа для надійного ключа — пропущено\n" + +#, c-format +msgid "key %s marked as ultimately trusted\n" +msgstr "ключ %s позначено як ключ з необмеженою довірою\n" + +#, c-format +msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" +msgstr "запис довіри %lu, тип запиту %d: помилка читання: %s\n" + +#, c-format +msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n" +msgstr "запис довіри %lu не належить до вказаного типу %d\n" + +msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n" +msgstr "Ви можете спробувати повторно створити trustdb за допомогою команд:\n" + +msgid "If that does not work, please consult the manual\n" +msgstr "" +"Якщо результат буде незадовільним, будь ласка, зверніться до підручника\n" + +#, c-format +msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n" +msgstr "" +"використання невідомої моделі довіри (%d) неможливе — припускаємо модель " +"довіри %s\n" + +#, c-format +msgid "using %s trust model\n" +msgstr "використовуємо модель довіри %s\n" + +msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed" +msgstr "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed" + +msgid "[ revoked]" +msgstr "[відклик.]" + +msgid "[ expired]" +msgstr "[застаріл]" + +msgid "[ unknown]" +msgstr "[невідома]" + +msgid "[ undef ]" +msgstr "[не визн.]" + +msgid "[marginal]" +msgstr "[неповна ]" + +msgid "[ full ]" +msgstr "[ повна ]" + +msgid "[ultimate]" +msgstr "[безмежна]" + +msgid "undefined" +msgstr "не визначено" + +msgid "never" +msgstr "ніколи" + +msgid "marginal" +msgstr "неповна" + +msgid "full" +msgstr "повна" + +msgid "ultimate" +msgstr "безмежна" + +msgid "no need for a trustdb check\n" +msgstr "потреби у перевірці trustdb немає\n" + +#, c-format +msgid "next trustdb check due at %s\n" +msgstr "наступну перевірку trustdb призначено на %s\n" + +#, c-format +msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n" +msgstr "потреби у перевірці trustdb на основі моделі довіри «%s» немає\n" + +#, c-format +msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n" +msgstr "потреби у оновленні trustdb на основі моделі довіри «%s» немає\n" + +#, c-format +msgid "public key %s not found: %s\n" +msgstr "відкритий ключ %s не знайдено: %s\n" + +msgid "please do a --check-trustdb\n" +msgstr "будь ласка, скористайтеся параметром --check-trustdb\n" + +msgid "checking the trustdb\n" +msgstr "перевірка trustdb\n" + +#, c-format +msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n" +msgstr "Оброблено %d ключів (очищено %d значень чинності)\n" + +msgid "no ultimately trusted keys found\n" +msgstr "не знайдено ключів з необмеженою довірою\n" + +#, c-format +msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n" +msgstr "не знайдено відкритий ключ ключа з необмеженою довірою %s\n" + +#, c-format +msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n" +msgstr "потрібно %d обмежених, потрібно %d повних, модель довіри %s\n" + +#, c-format +msgid "" +"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n" +msgstr "" +"глибина: %d чинність: %3d підписано: %3d надійність: %d-, %dq, %dn, %dm, " +"%df, %du\n" + +#, c-format +msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n" +msgstr "не вдалося оновити запис версії trustdb: помилка запису: %s\n" + +msgid "" +"the signature could not be verified.\n" +"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n" +"should be the first file given on the command line.\n" +msgstr "" +"не вдалося перевірити підпис.\n" +"Будь ласка, пам’ятайте, що файл підпису (.sig або .asc)\n" +"має бути першим файлом, вказаним у командному рядку.\n" + +#, c-format +msgid "input line %u too long or missing LF\n" +msgstr "у рядку вхідних даних %u занадто багато символів або не вказано LF\n" + +msgid "general error" +msgstr "загальна помилка" + +msgid "unknown packet type" +msgstr "невідомий тип пакета" + +msgid "unknown version" +msgstr "невідома версія" + +msgid "unknown pubkey algorithm" +msgstr "невідомий алгоритм відкритого ключа" + +msgid "unknown digest algorithm" +msgstr "невідомий алгоритм контрольних сум" + +msgid "bad public key" +msgstr "помилковий відкритий ключ" + +msgid "bad secret key" +msgstr "помилковий закритий ключ" + +msgid "bad signature" +msgstr "некоректний підпис" + +msgid "checksum error" +msgstr "помилка у контрольній сумі" + +msgid "bad passphrase" +msgstr "помилковий пароль" + +msgid "public key not found" +msgstr "відкритий ключ не знайдено" + +msgid "unknown cipher algorithm" +msgstr "невідомий алгоритм шифрування" + +msgid "can't open the keyring" +msgstr "не вдалося відкрити сховище ключів" + +msgid "invalid packet" +msgstr "некоректний пакет" + +msgid "invalid armor" +msgstr "некоректний код ASCII" + +msgid "no such user id" +msgstr "немає такого ідентифікатора користувача" + +msgid "secret key not available" +msgstr "закритий ключ недоступний" + +msgid "wrong secret key used" +msgstr "використано помилковий закритий код" + +msgid "not supported" +msgstr "не підтримується" + +msgid "bad key" +msgstr "помилковий ключ" + +msgid "file read error" +msgstr "помилка читання файла" + +msgid "file write error" +msgstr "помилка запису до файла" + +msgid "unknown compress algorithm" +msgstr "невідомий алгоритм стиснення" + +msgid "file open error" +msgstr "помилка відкриття файла" + +msgid "file create error" +msgstr "помилка створення файла" + +msgid "invalid passphrase" +msgstr "некоректний пароль" + +msgid "unimplemented pubkey algorithm" +msgstr "нереалізований алгоритм відкритих ключів" + +msgid "unimplemented cipher algorithm" +msgstr "нереалізований алгоритм шифрування" + +msgid "unknown signature class" +msgstr "невідомий клас підписів" + +msgid "trust database error" +msgstr "помилка бази даних довіри" + +msgid "bad MPI" +msgstr "помилковий MPI" + +msgid "resource limit" +msgstr "обмеження на ресурси" + +msgid "invalid keyring" +msgstr "некоректне сховище ключів" + +msgid "bad certificate" +msgstr "помилковий сертифікат" + +msgid "malformed user id" +msgstr "помилкове форматування ідентифікатора користувача" + +msgid "file close error" +msgstr "помилка закриття файла" + +msgid "file rename error" +msgstr "помилка перейменування файла" + +msgid "file delete error" +msgstr "помилка вилучення файла" + +msgid "unexpected data" +msgstr "неочікувані дані" + +msgid "timestamp conflict" +msgstr "конфлікт часових позначок" + +msgid "unusable pubkey algorithm" +msgstr "непридатний до використання алгоритм відкритого ключа" + +msgid "file exists" +msgstr "файл існує" + +msgid "weak key" +msgstr "слабкий ключ" + +msgid "invalid argument" +msgstr "некоректний аргумент" + +msgid "bad URI" +msgstr "помилкова адреса" + +msgid "unsupported URI" +msgstr "непідтримувана адреса" + +msgid "network error" +msgstr "помилка мережі" + +msgid "not encrypted" +msgstr "не зашифровано" + +msgid "not processed" +msgstr "не оброблено" + +msgid "unusable public key" +msgstr "непридатний до використання відкрити ключ" + +msgid "unusable secret key" +msgstr "непридатний до використання закритий ключ" + +msgid "keyserver error" +msgstr "помилка сервера ключів" + +msgid "canceled" +msgstr "скасовано" + +msgid "no card" +msgstr "немає картки" + +msgid "no data" +msgstr "немає даних" + +msgid "ERROR: " +msgstr "ПОМИЛКА: " + +msgid "WARNING: " +msgstr "УВАГА: " + +#, c-format +msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n" +msgstr "…це вада (%s:%d:%s)\n" + +#, c-format +msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" +msgstr "ви виявили ваду… (%s:%d)\n" + +#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. +msgid "yes" +msgstr "yes|так" + +msgid "yY" +msgstr "yYтТ" + +#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. +msgid "no" +msgstr "no|ні" + +msgid "nN" +msgstr "nNнН" + +#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. +msgid "quit" +msgstr "quit|вийти" + +msgid "qQ" +msgstr "qQвВ" + +#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. +msgid "okay|okay" +msgstr "okay|гаразд" + +#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. +msgid "cancel|cancel" +msgstr "cancel|скасувати" + +msgid "oO" +msgstr "oOгГ" + +msgid "cC" +msgstr "cCсС" + +msgid "WARNING: using insecure memory!\n" +msgstr "УВАГА: використовуємо незахищену область пам’яті!\n" + +msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n" +msgstr "" +"докладніші дані можна знайти на сторінці http://www.gnupg.org/faq.html\n" + +msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n" +msgstr "дію не можна виконувати без ініціалізації захищеної області пам’яті\n" + +msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n" +msgstr "(ймовірно, ви скористалися помилковою програмою для цього завдання)\n" diff --git a/scripts/mk-w32-dist b/scripts/mk-w32-dist index eb5e6554c..a0d5725a9 100755 --- a/scripts/mk-w32-dist +++ b/scripts/mk-w32-dist @@ -164,6 +164,7 @@ get_langname () { sk) r="Slovensky"; ;; sv) r="Svenska"; ;; tr) r="Türkçe"; ;; + uk) r="Ukrainian"; ;; zh_CN) r="Chinese (simplified)"; ;; zh_TW) r="Chinese (traditional)"; ;;