mirror of
git://git.gnupg.org/gnupg.git
synced 2024-12-22 10:19:57 +01:00
po: Update Ukrainian translation
-- Merged with current POT - wk
This commit is contained in:
parent
0c0ccf0928
commit
650f43053d
145
po/uk.po
145
po/uk.po
@ -5,9 +5,9 @@
|
||||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2014, 2015.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU gnupg 2.1.0-gitfe8619d\n"
|
||||
"Project-Id-Version: GNU gnupg 2.1.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-02-18 19:09+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-10-23 19:33+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
@ -34,36 +34,26 @@ msgstr "_Гаразд"
|
||||
msgid "|pinentry-label|_Cancel"
|
||||
msgstr "_Скасувати"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "|pinentry-label|_OK"
|
||||
msgid "|pinentry-label|_Yes"
|
||||
msgstr "_Гаразд"
|
||||
msgstr "_Так"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "|pinentry-label|_OK"
|
||||
msgid "|pinentry-label|_No"
|
||||
msgstr "_Гаразд"
|
||||
msgstr "_Ні"
|
||||
|
||||
msgid "|pinentry-label|PIN:"
|
||||
msgstr "Пінкод:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
|
||||
msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
|
||||
msgstr "_Скасувати"
|
||||
msgstr "_Зберегти у засобі керування паролями"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
|
||||
msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
|
||||
msgstr "Справді хочете остаточно вилучити закритий ключ OpenPGP:"
|
||||
msgstr "Справді хочете зробити пароль видимим на екрані?"
|
||||
|
||||
msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Зробити пароль видимим"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Enter new passphrase"
|
||||
msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
|
||||
msgstr "Вкажіть новий пароль"
|
||||
msgstr "Приховати пароль"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
|
||||
#. for the quality bar.
|
||||
@ -96,7 +86,7 @@ msgstr ""
|
||||
"сеансу"
|
||||
|
||||
msgid "PIN:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пінкод:"
|
||||
|
||||
msgid "Passphrase:"
|
||||
msgstr "Пароль:"
|
||||
@ -290,8 +280,7 @@ msgstr[0] "У паролі має бути принаймні %u цифра аб
|
||||
msgstr[1] "У паролі має бути принаймні %u цифри або%%0Aспеціальних символи."
|
||||
msgstr[2] "У паролі має бути принаймні %u цифр або%%0Aспеціальних символів."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Паролем не повинно бути слово зі словника або слово%%0A, що відповідає "
|
||||
@ -353,10 +342,8 @@ msgstr "використовувати вказану програму SCdaemon"
|
||||
msgid "do not use the SCdaemon"
|
||||
msgstr "не використовувати SCdaemon"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "|NAME|connect to host NAME"
|
||||
msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
|
||||
msgstr "|NAME|встановити з’єднання з вузлом за вказаною назвою"
|
||||
msgstr "приймати певні команди через NAME"
|
||||
|
||||
msgid "ignore requests to change the TTY"
|
||||
msgstr "ігнорувати запити щодо зміни TTY"
|
||||
@ -370,10 +357,8 @@ msgstr "вважати кешовані пінкоди за вказану кі
|
||||
msgid "do not use the PIN cache when signing"
|
||||
msgstr "не використовувати кеш пін-кодів для підписування"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
|
||||
msgid "disallow the use of an external password cache"
|
||||
msgstr "не дозволяти повторне використання старих паролів"
|
||||
msgstr "заборонити використання зовнішнього кешу паролів"
|
||||
|
||||
msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
|
||||
msgstr "заборонити клієнтам позначати ключі як надійні"
|
||||
@ -385,7 +370,7 @@ msgid "allow caller to override the pinentry"
|
||||
msgstr "дозволити функції виклику перевизначати pinentry"
|
||||
|
||||
msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "дозволити запит пароля з Emacs"
|
||||
|
||||
msgid "enable ssh support"
|
||||
msgstr "увімкнути підтримку ssh"
|
||||
@ -668,12 +653,12 @@ msgstr "Змінити пароль"
|
||||
msgid "I'll change it later"
|
||||
msgstr "Я зміню його пізніше"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
|
||||
"%%0A?"
|
||||
msgstr "Справді бажаєте вилучити вибрані ключі? (y/N або т/Н) "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Справді хочете вилучити ключ, що визначається keygrip%%0A %s%%0A %%C%%0A?"
|
||||
|
||||
msgid "Delete key"
|
||||
msgstr "Вилучити ключ"
|
||||
@ -832,7 +817,7 @@ msgstr "УВАГА: «%s%s» є застарілим параметром — в
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "невідомий прапорець діагностики «%s» проігноровано\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
|
||||
@ -1766,10 +1751,8 @@ msgstr "створити пару ключів"
|
||||
msgid "quickly generate a new key pair"
|
||||
msgstr "швидке створення пари ключів"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "quickly generate a new key pair"
|
||||
msgid "quickly add a new user-id"
|
||||
msgstr "швидке створення пари ключів"
|
||||
msgstr "швидке додавання нового ідентифікатора користувача"
|
||||
|
||||
msgid "full featured key pair generation"
|
||||
msgstr "повноцінне створення пари ключів"
|
||||
@ -1838,7 +1821,7 @@ msgid "run in server mode"
|
||||
msgstr "запустити у режимі сервера"
|
||||
|
||||
msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key (good, unknown, bad, ask, auto)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "встановити правила TOFU для ключа (good, unknown, bad, ask, auto)"
|
||||
|
||||
msgid "create ascii armored output"
|
||||
msgstr "створити дані у форматі ASCII"
|
||||
@ -2050,18 +2033,16 @@ msgstr "показувати дати завершення строків дії
|
||||
msgid "available TOFU policies:\n"
|
||||
msgstr "Доступні ключі:\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "unknown option '%s'\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
|
||||
msgstr "невідомий параметр «%s»\n"
|
||||
msgstr "невідомі правила TOFU «%s»\n"
|
||||
|
||||
msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "unknown command '%s'\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
|
||||
msgstr "невідома команда «%s»\n"
|
||||
msgstr "невідомий формат бази даних TOFU «%s»\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
|
||||
@ -2408,9 +2389,11 @@ msgstr "некоректний алгоритм хешування «%s»\n"
|
||||
msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "помилка під час спроби завантаження сертифіката «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "'%s' does not appear to be a valid key id, fingerprint or key grip.\n"
|
||||
msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "«%s» не є коректним ідентифікатором ключа, відбитком або keygrip.\n"
|
||||
|
||||
msgid "[filename]"
|
||||
msgstr "[назва файла]"
|
||||
@ -3099,10 +3082,8 @@ msgstr "зберегти і вийти"
|
||||
msgid "show key fingerprint"
|
||||
msgstr "показати відбиток ключа"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Enter the keygrip: "
|
||||
msgid "show the keygrip"
|
||||
msgstr "Вкажіть keygrip: "
|
||||
msgstr "показати keygrip"
|
||||
|
||||
msgid "list key and user IDs"
|
||||
msgstr "показати список ключів та ідентифікаторів користувача"
|
||||
@ -3262,7 +3243,7 @@ msgstr "Вам слід вибрати принаймні один іденти
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(Use the '%s' command.)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Скористайтеся командою «%s».)\n"
|
||||
|
||||
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
|
||||
msgstr "Не можна вилучати останній ідентифікатор користувача!\n"
|
||||
@ -4186,15 +4167,12 @@ msgstr "Критична примітка підпису: "
|
||||
msgid "Signature notation: "
|
||||
msgstr "Примітка підпису: "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "1 bad signature\n"
|
||||
msgid "1 good signature\n"
|
||||
msgstr "1 помилковий підпис\n"
|
||||
msgstr "1 добрий підпис\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%d bad signatures\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d good signatures\n"
|
||||
msgstr "%d помилкових підписів\n"
|
||||
msgstr "%d добрих підписів\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
|
||||
@ -4248,7 +4226,7 @@ msgid "%s: keyring created\n"
|
||||
msgstr "%s: створено сховище ключів\n"
|
||||
|
||||
msgid "override proxy options set for dirmngr"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "перевизначити параметри проксі, встановлені для dirmngr"
|
||||
|
||||
msgid "include revoked keys in search results"
|
||||
msgstr "включити до результатів пошуку відкликані ключі"
|
||||
@ -4257,7 +4235,7 @@ msgid "include subkeys when searching by key ID"
|
||||
msgstr "включити підключі до пошуку за ідентифікатором ключа"
|
||||
|
||||
msgid "override timeout options set for dirmngr"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "перевизначити параметри часу очікування, встановлені для dirmngr"
|
||||
|
||||
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
|
||||
msgstr "автоматично отримувати ключі під час перевірки підписів"
|
||||
@ -5041,10 +5019,8 @@ msgstr "Буде відкликано:\n"
|
||||
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
|
||||
msgstr "(Це критичний ключ відкликання)\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Secret key is available.\n"
|
||||
msgid "Secret key is not available.\n"
|
||||
msgstr "Доступний закритий ключ.\n"
|
||||
msgstr "Закритий ключ недоступний.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -5547,10 +5523,8 @@ msgstr "безмежна"
|
||||
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
|
||||
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
|
||||
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
|
||||
msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
|
||||
msgstr "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
|
||||
msgstr "10"
|
||||
|
||||
msgid "[ revoked]"
|
||||
msgstr "[відклик.]"
|
||||
@ -7126,10 +7100,8 @@ msgstr "помилка отримання «%s»: %s\n"
|
||||
msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
|
||||
msgstr "помилка отримання «%s»: стан http %u\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
|
||||
msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
|
||||
msgstr "Доступ до CRL неможливий через вимкнений %s\n"
|
||||
msgstr "Доступ до CRL неможливий через увімкнений режим Tor\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
|
||||
@ -7319,7 +7291,7 @@ msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
|
||||
msgstr "|ФАЙЛ|використовувати сертифікати CA з файла ФАЙЛ для HKP крізь TLS"
|
||||
|
||||
msgid "route all network traffic via Tor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "маршрутизувати увесь обмін даними з мережею через Tor"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"@\n"
|
||||
@ -7615,10 +7587,8 @@ msgstr "помилка під час спроби читання даних з
|
||||
msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
|
||||
msgstr "занадто об’ємна відповідь від сервера; верхня межа — %d байтів\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
|
||||
msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
|
||||
msgstr "запит за допомогою OCSP неможливий через вимикання протоколу HTTP\n"
|
||||
msgstr "запит за допомогою OCSP неможливий через увімкнений режим Tor\n"
|
||||
|
||||
msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
|
||||
msgstr "запит за допомогою OCSP неможливий через вимикання протоколу HTTP\n"
|
||||
@ -7973,10 +7943,8 @@ msgstr "Параметри керування форматом виведенн
|
||||
msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
|
||||
msgstr "Параметри керування інтерактивністю та примусом"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Options controlling the security"
|
||||
msgid "Options controlling the use of Tor"
|
||||
msgstr "Параметри керування захистом"
|
||||
msgstr "Параметри керування використанням Tor"
|
||||
|
||||
msgid "Configuration for HTTP servers"
|
||||
msgstr "Налаштування для серверів HTTP"
|
||||
@ -8006,7 +7974,7 @@ msgid "GPG for S/MIME"
|
||||
msgstr "GPG для S/MIME"
|
||||
|
||||
msgid "Key Acquirer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Засіб запиту ключів"
|
||||
|
||||
msgid "PIN and Passphrase Entry"
|
||||
msgstr "Введення пінкодів і паролів"
|
||||
@ -8227,19 +8195,30 @@ msgstr ""
|
||||
"Синтаксис: gpg-check-pattern [параметри] файл_шаблонів\n"
|
||||
"Перевірити пароль, вказаний у stdin, за допомогою файла_шаблонів\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
|
||||
#~ msgstr "Не вдалося відкрити базу даних сховища ключів.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
|
||||
#~ msgstr "Не вдалося обробити «%s».\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed to reset keyring handle.\n"
|
||||
#~ msgstr "Не вдалося скинути дескриптор сховища ключів.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key '%s' is not available\n"
|
||||
#~ msgstr "Ключ «%s» є недоступним\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed to find key '%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "Не вдалося знайти ключ «%s»\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed to read key '%s' from the keyring\n"
|
||||
#~ msgstr "Не вдалося прочитати ключ «%s» зі сховища ключів\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unknown weak digest '%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "Невідома слабка контрольна сума «%s»\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "текстовий пароль кешовано з ідентифікатором: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "failed to store the key: %s\n"
|
||||
#~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
|
||||
#~ msgstr "не вдалося зберегти ключ: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "failed to open '%s': %s\n"
|
||||
#~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
|
||||
#~ msgstr "не вдалося відкрити «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "invalid value\n"
|
||||
#~ msgid "invalid value '%s'\n"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user