From 650abbab716750d6087a457a25fa2efaaa3567cd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: NIIBE Yutaka Date: Tue, 7 Jun 2016 14:27:41 +0900 Subject: [PATCH] po: Update Japanese translation. Signed-off-by: NIIBE Yutaka --- po/ja.po | 692 ++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 333 insertions(+), 359 deletions(-) diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index feae08175..889cd8b1b 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnupg 2.1.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-09 14:44+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-07 14:12+0900\n" "Last-Translator: NIIBE Yutaka \n" "Language-Team: none\n" "Language: ja\n" @@ -1172,8 +1172,7 @@ msgid "a notation name may not contain an '=' character\n" msgstr "ユーザ注釈名は、'='の文字を含んではなりません\n" msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n" -msgstr "" -"注釈名には印字可能な文字か空白のみを使わなければなりません\n" +msgstr "注釈名には印字可能な文字か空白のみを使わなければなりません\n" msgid "WARNING: invalid notation data found\n" msgstr "*警告*: 無効な注釈データを発見\n" @@ -1680,8 +1679,7 @@ msgstr "(オプション'%s'の引数を確認ください)\n" #, c-format msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n" -msgstr "" -"警告: '%s'は長い鍵IDかフィンガープリントであるべきです。\n" +msgstr "警告: '%s'は長い鍵IDかフィンガープリントであるべきです。\n" #, c-format msgid "error looking up: %s\n" @@ -2027,335 +2025,6 @@ msgstr "鍵の一覧に鍵リングの名前を表示する" msgid "show expiration dates during signature listings" msgstr "署名の一覧時に有効期限の日付を表示する" -msgid "available TOFU policies:\n" -msgstr "利用可能なTOFUポリシー:\n" - -#, c-format -msgid "unknown TOFU policy '%s'\n" -msgstr "不明のTOFUポリシー'%s'\n" - -msgid "(use \"help\" to list choices)\n" -msgstr "(選択肢の一覧には\"help\"を使ってください)\n" - -#, c-format -msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n" -msgstr "不明のTOFU DBフォーマット'%s'\n" - -#, c-format -msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n" -msgstr "*注意*: 以前デフォルトだったオプション・ファイル'%s'は、無視されます\n" - -#, c-format -msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n" -msgstr "libgcrypt が古すぎます (必要 %s, 現在 %s)\n" - -#, c-format -msgid "Note: %s is not for normal use!\n" -msgstr "*注意*: 普通%sは使いません!\n" - -#, c-format -msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n" -msgstr "'%s'は、有効な署名表現ではありません\n" - -#, c-format -msgid "invalid pinentry mode '%s'\n" -msgstr "無効な pinentry mode '%s'です\n" - -#, c-format -msgid "'%s' is not a valid character set\n" -msgstr "'%s'は、有効な文字集合ではありません\n" - -msgid "could not parse keyserver URL\n" -msgstr "鍵サーバのURLを解析不能\n" - -#, c-format -msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n" -msgstr "%s:%d: 無効な鍵サーバ・オプションです\n" - -msgid "invalid keyserver options\n" -msgstr "無効な鍵サーバ・オプションです\n" - -#, c-format -msgid "%s:%d: invalid import options\n" -msgstr "%s:%d: 無効なインポート・オプションです\n" - -msgid "invalid import options\n" -msgstr "無効なインポート・オプションです\n" - -#, c-format -msgid "%s:%d: invalid export options\n" -msgstr "%s:%d: 無効なエクスポート・オプションです\n" - -msgid "invalid export options\n" -msgstr "無効なエクスポート・オプションです\n" - -#, c-format -msgid "%s:%d: invalid list options\n" -msgstr "%s:%d: 無効な一覧オプションです\n" - -msgid "invalid list options\n" -msgstr "無効な一覧オプションです\n" - -msgid "display photo IDs during signature verification" -msgstr "署名の検証時にフォトIDを表示する" - -msgid "show policy URLs during signature verification" -msgstr "署名の検証時にポリシーURLを表示する" - -msgid "show all notations during signature verification" -msgstr "署名の検証時にすべての注釈を表示する" - -msgid "show IETF standard notations during signature verification" -msgstr "署名の検証時にIETF標準注釈を表示する" - -msgid "show user-supplied notations during signature verification" -msgstr "署名の検証時にユーザの注釈を表示する" - -msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification" -msgstr "署名の検証時に優先鍵サーバURLを表示する" - -msgid "show user ID validity during signature verification" -msgstr "署名の検証時にユーザIDの有効性を表示する" - -msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification" -msgstr "署名の検証時に失効したユーザID、期限切れとなったユーザIDを表示する" - -msgid "show only the primary user ID in signature verification" -msgstr "署名の検証時に主なユーザIDだけをを表示する" - -msgid "validate signatures with PKA data" -msgstr "PKAデータで署名を検証する" - -msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data" -msgstr "有効なPKAデータで署名の信用度を上昇させる" - -#, c-format -msgid "%s:%d: invalid verify options\n" -msgstr "%s:%d: 無効な検証オプションです\n" - -msgid "invalid verify options\n" -msgstr "無効な検証オプションです\n" - -#, c-format -msgid "unable to set exec-path to %s\n" -msgstr "exec-pathを%sに設定不能\n" - -#, c-format -msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n" -msgstr "%s:%d: 無効な auto-key-locate リストです\n" - -msgid "invalid auto-key-locate list\n" -msgstr "無効な auto-key-locate リストです\n" - -msgid "WARNING: program may create a core file!\n" -msgstr "*警告*: プログラムはcoreファイルを作成することがあります!\n" - -#, c-format -msgid "WARNING: %s overrides %s\n" -msgstr "*警告*: %sは%sより優先\n" - -#, c-format -msgid "%s not allowed with %s!\n" -msgstr "%sは%sとともに使うことはできません!\n" - -#, c-format -msgid "%s makes no sense with %s!\n" -msgstr "%sは%sとともに使っても無意味です!\n" - -msgid "WARNING: running with faked system time: " -msgstr "*警告*: ニセモノのシステム時刻で実行しています: " - -#, c-format -msgid "will not run with insecure memory due to %s\n" -msgstr "%s のため、セキュアでないメモリで実行しません\n" - -msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" -msgstr "選択された暗号アルゴリズムは、無効です\n" - -msgid "selected digest algorithm is invalid\n" -msgstr "選択されたダイジェスト・アルゴリズムは、無効です\n" - -msgid "selected compression algorithm is invalid\n" -msgstr "選択された圧縮アルゴリズムは、無効です\n" - -msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n" -msgstr "選択された証明書ダイジェスト・アルゴリズムは、無効です\n" - -msgid "completes-needed must be greater than 0\n" -msgstr "completes-neededは正の値が必要です\n" - -msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" -msgstr "marginals-neededは1より大きな値が必要です\n" - -msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n" -msgstr "max-cert-depthは1から255の範囲でなければなりません\n" - -msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n" -msgstr "無効なdefault-cert-level。0か1か2か3でなければなりません\n" - -msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n" -msgstr "無効なmin-cert-level。0か1か2か3でなければなりません\n" - -msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" -msgstr "*注意*: 単純なS2Kモード(0)の使用には強く反対します\n" - -msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" -msgstr "無効なS2Kモード。0か1か3でなければなりません\n" - -msgid "invalid default preferences\n" -msgstr "無効なデフォルトの優先指定\n" - -msgid "invalid personal cipher preferences\n" -msgstr "無効な個人用暗号方式の優先指定\n" - -msgid "invalid personal digest preferences\n" -msgstr "無効な個人用ダイジェストの優先指定\n" - -msgid "invalid personal compress preferences\n" -msgstr "無効な個人用圧縮の優先指定\n" - -#, c-format -msgid "%s does not yet work with %s\n" -msgstr "%sは%sではまだ機能しません\n" - -#, c-format -msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n" -msgstr "暗号アルゴリズム'%s'を%sモードで使うことはできません\n" - -#, c-format -msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n" -msgstr "ダイジェスト・アルゴリズム'%s'を%sモードで使うことはできません\n" - -#, c-format -msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n" -msgstr "圧縮アルゴリズム'%s'を%sモードで使うことはできません\n" - -#, c-format -msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" -msgstr "信用データベースの初期化に失敗しました: %s\n" - -msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n" -msgstr "*警告*: 公開鍵暗号を使わずに、受取人 (-r) を指定しています\n" - -msgid "--store [filename]" -msgstr "--store [ファイル名]" - -msgid "--symmetric [filename]" -msgstr "--symmetric [ファイル名]" - -#, c-format -msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n" -msgstr "'%s'の共通鍵暗号に失敗しました: %s\n" - -msgid "--encrypt [filename]" -msgstr "--encrypt [ファイル名]" - -msgid "--symmetric --encrypt [filename]" -msgstr "--symmetric --encrypt [ファイル名]" - -msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n" -msgstr "--symmetric --encryptを--s2k-mode 0で使うことはできません\n" - -#, c-format -msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n" -msgstr "--symmetric --encryptを%sモードで使うことはできません\n" - -msgid "--sign [filename]" -msgstr "--sign [ファイル名]" - -msgid "--sign --encrypt [filename]" -msgstr "--sign --encrypt [ファイル名]" - -msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]" -msgstr "--symmetric --sign --encrypt [ファイル名]" - -msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n" -msgstr "--symmetric --sign --encryptを--s2k-mode 0で使うことはできません\n" - -#, c-format -msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n" -msgstr "--symmetric --sign --encryptを%sモードで使うことはできません\n" - -msgid "--sign --symmetric [filename]" -msgstr "--sign --symmetric [ファイル名]" - -msgid "--clearsign [filename]" -msgstr "--clearsign [ファイル名]" - -msgid "--decrypt [filename]" -msgstr "--decrypt [ファイル名]" - -msgid "--sign-key user-id" -msgstr "--sign-key ユーザid" - -msgid "--lsign-key user-id" -msgstr "--lsign-key ユーザid" - -msgid "--edit-key user-id [commands]" -msgstr "--edit-key ユーザid [コマンド]" - -msgid "--passwd " -msgstr "--passwd <ユーザid>" - -#, c-format -msgid "keyserver send failed: %s\n" -msgstr "鍵サーバへの送信に失敗しました: %s\n" - -#, c-format -msgid "keyserver receive failed: %s\n" -msgstr "鍵サーバからの受信に失敗しました: %s\n" - -#, c-format -msgid "key export failed: %s\n" -msgstr "鍵のエクスポートに失敗しました: %s\n" - -#, c-format -msgid "export as ssh key failed: %s\n" -msgstr "ssh鍵としてのエクスポートに失敗しました: %s\n" - -#, c-format -msgid "keyserver search failed: %s\n" -msgstr "鍵サーバの検索に失敗しました: %s\n" - -#, c-format -msgid "keyserver refresh failed: %s\n" -msgstr "鍵サーバの更新に失敗しました: %s\n" - -#, c-format -msgid "dearmoring failed: %s\n" -msgstr "外装除去に失敗しました: %s\n" - -#, c-format -msgid "enarmoring failed: %s\n" -msgstr "外装に失敗しました: %s\n" - -#, c-format -msgid "invalid hash algorithm '%s'\n" -msgstr "無効なハッシュ・アルゴリズム'%s'です\n" - -#, c-format -msgid "error parsing key specification '%s': %s\n" -msgstr "鍵指定'%s'の構文解析エラー: %s\n" - -#, c-format -msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n" -msgstr "'%s'は有効な鍵ID, フィンガープリント、keygripではないようです。\n" - -msgid "[filename]" -msgstr "[ファイル名]" - -msgid "Go ahead and type your message ...\n" -msgstr "開始します。メッセージを打ってください ...\n" - -msgid "the given certification policy URL is invalid\n" -msgstr "あたえられた証明書ポリシーURLは無効です\n" - -msgid "the given signature policy URL is invalid\n" -msgstr "あたえられた署名ポリシーURLは無効です\n" - -msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n" -msgstr "指定された優先鍵サーバURLは無効です\n" - msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE" msgstr "|FILE|鍵リングFILEの鍵を扱います" @@ -2365,6 +2034,9 @@ msgstr "日時の矛盾を警告だけにします" msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "|FD|このFDにステイタス情報を書き出す" +msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO" +msgstr "|ALGO|ALGOで作成された署名を拒絶する" + msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)" msgstr "使い方: gpgv [オプション] [ファイル] (ヘルプは -h)" @@ -2793,7 +2465,8 @@ msgstr "サポートしていない公開鍵アルゴリズム(%d)の署名は #, c-format msgid "" "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n" -msgstr "サポートしていないメッセージ・ダイジェスト(%d)の署名は確認できません: %s.\n" +msgstr "" +"サポートしていないメッセージ・ダイジェスト(%d)の署名は確認できません: %s.\n" msgid " (reordered signatures follow)" msgstr "(順番を変えた署名が続きます)" @@ -2826,7 +2499,9 @@ msgstr[0] "%d個の正しい署名\n" msgid "" "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check " "all signatures.\n" -msgstr "警告: エラーがあり、自己署名だけ確認しました。'%s'を実行してすべての署名を確認ください。\n" +msgstr "" +"警告: エラーがあり、自己署名だけ確認しました。'%s'を実行してすべての署名を確" +"認ください。\n" msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' " @@ -3482,6 +3157,9 @@ msgstr "ユーザID\"%s\"のv3自己署名をスキップします\n" msgid "Enter your preferred keyserver URL: " msgstr "優先鍵サーバURLを入力してください: " +msgid "could not parse keyserver URL\n" +msgstr "鍵サーバのURLを解析不能\n" + msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) " msgstr "本当に置き換えたいですか? (y/N) " @@ -3726,6 +3404,10 @@ msgstr "有効なkeygrip (40桁の16進数字)ではありません\n" msgid "No key with this keygrip\n" msgstr "このkeygripの鍵はありません\n" +#, c-format +msgid "rounded to %u bits\n" +msgstr "%uビットに切り上げます\n" + #, c-format msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n" msgstr "%s 鍵は %u から %u ビットの長さで可能です。\n" @@ -3742,10 +3424,6 @@ msgstr "鍵長は? (%u) " msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "要求された鍵長は%uビット\n" -#, c-format -msgid "rounded to %u bits\n" -msgstr "%uビットに切り上げます\n" - msgid "Please select which elliptic curve you want:\n" msgstr "ご希望の楕円曲線を選択してください:\n" @@ -4163,6 +3841,10 @@ msgstr "鍵サーバがわかりません\n" msgid "sending key %s to %s\n" msgstr "鍵%sを%sへ送信\n" +#, c-format +msgid "keyserver send failed: %s\n" +msgstr "鍵サーバへの送信に失敗しました: %s\n" + #, c-format msgid "requesting key from '%s'\n" msgstr "鍵を'%s'から要求\n" @@ -4923,8 +4605,8 @@ msgid "" msgstr "" "秘密鍵のコンプロマイズや紛失の場合、これを使ってこの鍵を失効させます。\n" "しかし、秘密鍵がまだアクセス可能である場合、新しい失効証明書を生成し、\n" -"失効の理由をつける方がよいでしょう。詳細は、GnuPGマニュアルの" -"gpgコマンド \"--gen-revoke\"の記述をご覧ください。" +"失効の理由をつける方がよいでしょう。詳細は、GnuPGマニュアルのgpgコマンド \"--" +"gen-revoke\"の記述をご覧ください。" msgid "" "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n" @@ -5313,10 +4995,6 @@ msgstr "TOFUデータベースに分割フォーマットを使用\n" msgid "error updating TOFU database: %s\n" msgstr "TOFUデータベースの更新エラー: %s\n" -#, c-format -msgid "public key %s not found: %s\n" -msgstr "公開鍵%sが見つかりません: %s\n" - #, c-format msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n" msgstr "TOFUデータベースの信用レベルの設定エラー: %s\n" @@ -5330,15 +5008,16 @@ msgid "" "The key with fingerprint %s raised a conflict with the binding %s. Since " "this binding's policy was 'auto', it was changed to 'ask'." msgstr "" -"鍵のフィンガープリント%sがバインディング%sと衝突しました。このバインディングポリシーは" -"'auto'だったので、'ask'に変更されました。" +"鍵のフィンガープリント%sがバインディング%sと衝突しました。このバインディング" +"ポリシーは'auto'だったので、'ask'に変更されました。" #, c-format msgid "" "Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the key " "belongs to the stated owner) or a forgery (bad)." msgstr "" -"バインディング%s%sが適切(鍵は述べられた所有者に属する)か、偽られたものか(ダメ)かを指示してください。" +"バインディング%s%sが適切(鍵は述べられた所有者に属する)か、偽られたものか(ダ" +"メ)かを指示してください。" #, c-format msgid "error gathering other user IDs: %s\n" @@ -5358,8 +5037,7 @@ msgstr "署名の統計の収集エラー: %s\n" #, c-format msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n" msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n" -msgstr[0] "" -"電子メールアドレス\"%s\"は%d個の鍵に結びつけられます:\n" +msgstr[0] "電子メールアドレス\"%s\"は%d個の鍵に結びつけられます:\n" #, c-format msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n" @@ -5406,7 +5084,9 @@ msgid "gGaAuUrRbB" msgstr "gGaAuUrRbB" msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? " -msgstr "(G)ood-良, (A)ccept once-一度だけ良, (U)nknown-不明, (R)eject once-一度だけ否, (B)ad-ダメ? " +msgstr "" +"(G)ood-良, (A)ccept once-一度だけ良, (U)nknown-不明, (R)eject once-一度だけ" +"否, (B)ad-ダメ? " #, c-format msgid "error changing TOFU policy: %s\n" @@ -5467,8 +5147,7 @@ msgid "" msgid_plural "" "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n" "in the past %s." -msgstr[0] "" -"メッセージを%ld回検証しました(\"%s\"で署名されたもの。かつて %s)。" +msgstr[0] "メッセージを%ld回検証しました(\"%s\"で署名されたもの。かつて %s)。" #, c-format msgid "The most recent message was verified %s ago." @@ -5478,7 +5157,8 @@ msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n" msgstr "警告: この鍵で署名されたメッセージを検証したことはありません!\n" msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n" -msgstr "警告: この鍵で署名されたメッセージを検証したことは一度しかありません!\n" +msgstr "" +"警告: この鍵で署名されたメッセージを検証したことは一度しかありません!\n" #, c-format msgid "" @@ -5494,9 +5174,9 @@ msgid_plural "" " %s\n" "to mark it as being bad.\n" msgstr[0] "" -"警告: この鍵で署名されたメッセージを%ld回以上見たと思う場合、偽" -"者の可能性があります! 少数のバリエーションでこの電子メールアドレ" -"スを注意深く検査してください。この鍵が疑われる場合、\n" +"警告: この鍵で署名されたメッセージを%ld回以上見たと思う場合、偽者の可能性があ" +"ります! 少数のバリエーションでこの電子メールアドレスを注意深く検査してくださ" +"い。この鍵が疑われる場合、\n" " %s\n" "でダメとマークしてください。\n" @@ -5561,6 +5241,10 @@ msgstr "信用モデル'%s'で信用データベースの検査は、不要で msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n" msgstr "信用モデル'%s'で信用データベースの更新は、不要です\n" +#, c-format +msgid "public key %s not found: %s\n" +msgstr "公開鍵%sが見つかりません: %s\n" + msgid "please do a --check-trustdb\n" msgstr "--check-trustdbを実行してください\n" @@ -5599,7 +5283,7 @@ msgid "undefined" msgstr "未定義" msgid "never" -msgstr "断じてなし" +msgstr "全くなし" msgid "marginal" msgstr "まぁまぁ" @@ -5633,6 +5317,9 @@ msgstr "[ 不明 ]" msgid "[ undef ]" msgstr "[ 未定義 ]" +msgid "[ never ]" +msgstr "[全くなし]" + msgid "[marginal]" msgstr "[まぁまぁ]" @@ -6522,9 +6209,25 @@ msgstr "%s:%u: ユーザなしに与えられたパスワード\n" msgid "%s:%u: skipping this line\n" msgstr "%s:%u: この行はスキップ\n" +#, c-format +msgid "invalid pinentry mode '%s'\n" +msgstr "無効な pinentry mode '%s'です\n" + msgid "could not parse keyserver\n" msgstr "鍵サーバのURLを解析不能\n" +msgid "WARNING: program may create a core file!\n" +msgstr "*警告*: プログラムはcoreファイルを作成することがあります!\n" + +msgid "WARNING: running with faked system time: " +msgstr "*警告*: ニセモノのシステム時刻で実行しています: " + +msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" +msgstr "選択された暗号アルゴリズムは、無効です\n" + +msgid "selected digest algorithm is invalid\n" +msgstr "選択されたダイジェスト・アルゴリズムは、無効です\n" + #, c-format msgid "importing common certificates '%s'\n" msgstr "共通証明書のインポート・エラー: %s\n" @@ -8247,6 +7950,277 @@ msgstr "" "形式: gpg-check-pattern [オプション] パターンファイル\n" "パターンファイルに対して標準入力のパスフレーズを確認する\n" +#~ msgid "available TOFU policies:\n" +#~ msgstr "利用可能なTOFUポリシー:\n" + +#~ msgid "unknown TOFU policy '%s'\n" +#~ msgstr "不明のTOFUポリシー'%s'\n" + +#~ msgid "(use \"help\" to list choices)\n" +#~ msgstr "(選択肢の一覧には\"help\"を使ってください)\n" + +#~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n" +#~ msgstr "不明のTOFU DBフォーマット'%s'\n" + +#~ msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n" +#~ msgstr "" +#~ "*注意*: 以前デフォルトだったオプション・ファイル'%s'は、無視されます\n" + +#~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n" +#~ msgstr "libgcrypt が古すぎます (必要 %s, 現在 %s)\n" + +#~ msgid "Note: %s is not for normal use!\n" +#~ msgstr "*注意*: 普通%sは使いません!\n" + +#~ msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n" +#~ msgstr "'%s'は、有効な署名表現ではありません\n" + +#~ msgid "'%s' is not a valid character set\n" +#~ msgstr "'%s'は、有効な文字集合ではありません\n" + +#~ msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n" +#~ msgstr "%s:%d: 無効な鍵サーバ・オプションです\n" + +#~ msgid "invalid keyserver options\n" +#~ msgstr "無効な鍵サーバ・オプションです\n" + +#~ msgid "%s:%d: invalid import options\n" +#~ msgstr "%s:%d: 無効なインポート・オプションです\n" + +#~ msgid "invalid import options\n" +#~ msgstr "無効なインポート・オプションです\n" + +#~ msgid "%s:%d: invalid export options\n" +#~ msgstr "%s:%d: 無効なエクスポート・オプションです\n" + +#~ msgid "invalid export options\n" +#~ msgstr "無効なエクスポート・オプションです\n" + +#~ msgid "%s:%d: invalid list options\n" +#~ msgstr "%s:%d: 無効な一覧オプションです\n" + +#~ msgid "invalid list options\n" +#~ msgstr "無効な一覧オプションです\n" + +#~ msgid "display photo IDs during signature verification" +#~ msgstr "署名の検証時にフォトIDを表示する" + +#~ msgid "show policy URLs during signature verification" +#~ msgstr "署名の検証時にポリシーURLを表示する" + +#~ msgid "show all notations during signature verification" +#~ msgstr "署名の検証時にすべての注釈を表示する" + +#~ msgid "show IETF standard notations during signature verification" +#~ msgstr "署名の検証時にIETF標準注釈を表示する" + +#~ msgid "show user-supplied notations during signature verification" +#~ msgstr "署名の検証時にユーザの注釈を表示する" + +#~ msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification" +#~ msgstr "署名の検証時に優先鍵サーバURLを表示する" + +#~ msgid "show user ID validity during signature verification" +#~ msgstr "署名の検証時にユーザIDの有効性を表示する" + +#~ msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification" +#~ msgstr "署名の検証時に失効したユーザID、期限切れとなったユーザIDを表示する" + +#~ msgid "show only the primary user ID in signature verification" +#~ msgstr "署名の検証時に主なユーザIDだけをを表示する" + +#~ msgid "validate signatures with PKA data" +#~ msgstr "PKAデータで署名を検証する" + +#~ msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data" +#~ msgstr "有効なPKAデータで署名の信用度を上昇させる" + +#~ msgid "%s:%d: invalid verify options\n" +#~ msgstr "%s:%d: 無効な検証オプションです\n" + +#~ msgid "invalid verify options\n" +#~ msgstr "無効な検証オプションです\n" + +#~ msgid "unable to set exec-path to %s\n" +#~ msgstr "exec-pathを%sに設定不能\n" + +#~ msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n" +#~ msgstr "%s:%d: 無効な auto-key-locate リストです\n" + +#~ msgid "invalid auto-key-locate list\n" +#~ msgstr "無効な auto-key-locate リストです\n" + +#~ msgid "WARNING: %s overrides %s\n" +#~ msgstr "*警告*: %sは%sより優先\n" + +#~ msgid "%s not allowed with %s!\n" +#~ msgstr "%sは%sとともに使うことはできません!\n" + +#~ msgid "%s makes no sense with %s!\n" +#~ msgstr "%sは%sとともに使っても無意味です!\n" + +#~ msgid "will not run with insecure memory due to %s\n" +#~ msgstr "%s のため、セキュアでないメモリで実行しません\n" + +#~ msgid "selected compression algorithm is invalid\n" +#~ msgstr "選択された圧縮アルゴリズムは、無効です\n" + +#~ msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n" +#~ msgstr "選択された証明書ダイジェスト・アルゴリズムは、無効です\n" + +#~ msgid "completes-needed must be greater than 0\n" +#~ msgstr "completes-neededは正の値が必要です\n" + +#~ msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" +#~ msgstr "marginals-neededは1より大きな値が必要です\n" + +#~ msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n" +#~ msgstr "max-cert-depthは1から255の範囲でなければなりません\n" + +#~ msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n" +#~ msgstr "無効なdefault-cert-level。0か1か2か3でなければなりません\n" + +#~ msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n" +#~ msgstr "無効なmin-cert-level。0か1か2か3でなければなりません\n" + +#~ msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" +#~ msgstr "*注意*: 単純なS2Kモード(0)の使用には強く反対します\n" + +#~ msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" +#~ msgstr "無効なS2Kモード。0か1か3でなければなりません\n" + +#~ msgid "invalid default preferences\n" +#~ msgstr "無効なデフォルトの優先指定\n" + +#~ msgid "invalid personal cipher preferences\n" +#~ msgstr "無効な個人用暗号方式の優先指定\n" + +#~ msgid "invalid personal digest preferences\n" +#~ msgstr "無効な個人用ダイジェストの優先指定\n" + +#~ msgid "invalid personal compress preferences\n" +#~ msgstr "無効な個人用圧縮の優先指定\n" + +#~ msgid "%s does not yet work with %s\n" +#~ msgstr "%sは%sではまだ機能しません\n" + +#~ msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n" +#~ msgstr "暗号アルゴリズム'%s'を%sモードで使うことはできません\n" + +#~ msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n" +#~ msgstr "ダイジェスト・アルゴリズム'%s'を%sモードで使うことはできません\n" + +#~ msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n" +#~ msgstr "圧縮アルゴリズム'%s'を%sモードで使うことはできません\n" + +#~ msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" +#~ msgstr "信用データベースの初期化に失敗しました: %s\n" + +#~ msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n" +#~ msgstr "*警告*: 公開鍵暗号を使わずに、受取人 (-r) を指定しています\n" + +#~ msgid "--store [filename]" +#~ msgstr "--store [ファイル名]" + +#~ msgid "--symmetric [filename]" +#~ msgstr "--symmetric [ファイル名]" + +#~ msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n" +#~ msgstr "'%s'の共通鍵暗号に失敗しました: %s\n" + +#~ msgid "--encrypt [filename]" +#~ msgstr "--encrypt [ファイル名]" + +#~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]" +#~ msgstr "--symmetric --encrypt [ファイル名]" + +#~ msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n" +#~ msgstr "--symmetric --encryptを--s2k-mode 0で使うことはできません\n" + +#~ msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n" +#~ msgstr "--symmetric --encryptを%sモードで使うことはできません\n" + +#~ msgid "--sign [filename]" +#~ msgstr "--sign [ファイル名]" + +#~ msgid "--sign --encrypt [filename]" +#~ msgstr "--sign --encrypt [ファイル名]" + +#~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]" +#~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [ファイル名]" + +#~ msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n" +#~ msgstr "--symmetric --sign --encryptを--s2k-mode 0で使うことはできません\n" + +#~ msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n" +#~ msgstr "--symmetric --sign --encryptを%sモードで使うことはできません\n" + +#~ msgid "--sign --symmetric [filename]" +#~ msgstr "--sign --symmetric [ファイル名]" + +#~ msgid "--clearsign [filename]" +#~ msgstr "--clearsign [ファイル名]" + +#~ msgid "--decrypt [filename]" +#~ msgstr "--decrypt [ファイル名]" + +#~ msgid "--sign-key user-id" +#~ msgstr "--sign-key ユーザid" + +#~ msgid "--lsign-key user-id" +#~ msgstr "--lsign-key ユーザid" + +#~ msgid "--edit-key user-id [commands]" +#~ msgstr "--edit-key ユーザid [コマンド]" + +#~ msgid "--passwd " +#~ msgstr "--passwd <ユーザid>" + +#~ msgid "keyserver receive failed: %s\n" +#~ msgstr "鍵サーバからの受信に失敗しました: %s\n" + +#~ msgid "key export failed: %s\n" +#~ msgstr "鍵のエクスポートに失敗しました: %s\n" + +#~ msgid "export as ssh key failed: %s\n" +#~ msgstr "ssh鍵としてのエクスポートに失敗しました: %s\n" + +#~ msgid "keyserver search failed: %s\n" +#~ msgstr "鍵サーバの検索に失敗しました: %s\n" + +#~ msgid "keyserver refresh failed: %s\n" +#~ msgstr "鍵サーバの更新に失敗しました: %s\n" + +#~ msgid "dearmoring failed: %s\n" +#~ msgstr "外装除去に失敗しました: %s\n" + +#~ msgid "enarmoring failed: %s\n" +#~ msgstr "外装に失敗しました: %s\n" + +#~ msgid "invalid hash algorithm '%s'\n" +#~ msgstr "無効なハッシュ・アルゴリズム'%s'です\n" + +#~ msgid "error parsing key specification '%s': %s\n" +#~ msgstr "鍵指定'%s'の構文解析エラー: %s\n" + +#~ msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n" +#~ msgstr "'%s'は有効な鍵ID, フィンガープリント、keygripではないようです。\n" + +#~ msgid "[filename]" +#~ msgstr "[ファイル名]" + +#~ msgid "Go ahead and type your message ...\n" +#~ msgstr "開始します。メッセージを打ってください ...\n" + +#~ msgid "the given certification policy URL is invalid\n" +#~ msgstr "あたえられた証明書ポリシーURLは無効です\n" + +#~ msgid "the given signature policy URL is invalid\n" +#~ msgstr "あたえられた署名ポリシーURLは無効です\n" + +#~ msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n" +#~ msgstr "指定された優先鍵サーバURLは無効です\n" + #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" #~ msgstr "あなたはバグを発見しました ... (%s:%d)\n"