From 595ab0da666c43a1315a72a1346ee149998d8771 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: NIIBE Yutaka Date: Tue, 12 Feb 2013 14:14:12 +0900 Subject: [PATCH] Japanese: update po and doc. * doc/help.ja.txt, po/ja.po: Updated. --- doc/help.ja.txt | 423 ++++++++++++++++++++++------------------ po/ja.po | 506 ++++++++++++++++-------------------------------- 2 files changed, 400 insertions(+), 529 deletions(-) diff --git a/doc/help.ja.txt b/doc/help.ja.txt index 36c9ffbd2..0a538b88c 100644 --- a/doc/help.ja.txt +++ b/doc/help.ja.txt @@ -1,4 +1,4 @@ -# help..txt - GnuPG online help +# help.ja.txt - Japanese GnuPG online help # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # # This file is part of GnuPG. @@ -16,268 +16,317 @@ # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program; if not, see . +.#pinentry.qualitybar.tooltip +# [ このエントリは有効にするには、上記のキーの # を削除してください。] +# これは例です。 +このバーは、入力されたパスフレーズの品質を示しています。 -.#gpg.edit_ownertrust.value -# fixme: Please translate and remove the hash mark from the key line. -It's up to you to assign a value here; this value will never be exported -to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing -to do with the (implicitly created) web-of-certificates. +バーが赤い色となっている場合、GnuPGはパスフレーズが弱すぎると判断し、受 +け付けません。管理者にパスフレーズの制限の設定について詳細を問い合わせ +てください。 . -.#gpg.edit_ownertrust.set_ultimate.okay -# fixme: Please translate and remove the hash mark from the key line. -To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are -ultimately trusted - those are usually the keys for which you have -access to the secret key. Answer "yes" to set this key to -ultimately trusted +.gnupg.agent-problem +# There was a problem accessing or starting the agent. +動作中のGpg-Agentへの接続ができなかったか、通信の問題が発生しました。 +システムは、Gpg-Agentと呼ばれるバックグラウンド・プロセスを利用し、秘密 +鍵とパスフレーズの問い合わせを処理します。このエージェントは通常、ユー +ザがログインするときに開始され、ログインしている間、動いています。もし、 +エージェントが利用可能でない場合、システムは、その場でエージェントの起 +動を試しますが、この場合、機能がやや制限され、若干の問題がある場合があ +ります。 + +もしかしたら、管理者に問い合わせて、この問題をどのように解決したら良い +か聞いた方が良いかもしれません。とりあえずの方策としては、一度ログアウ +トしてもう一度ログインし、改善が見られるか試してみることがあります。も +し、これがうまくいくようであれば管理者に報告してください。それはおそら +く、ソフトウェアのバグであることを示していますので。 . -.#gpg.untrusted_key.override -# fixme: Please translate and remove the hash mark from the key line. -If you want to use this untrusted key anyway, answer "yes". + +.gnupg.dirmngr-problem +# There was a problen accessing the dirmngr. +動作中のDirmngrへの接続ができなかったか、通信の問題が発生しました。 + +証明書失効リスト(CRL)を検索し、OCSPの懸賞とLDAPサーバを通じて鍵を検索す +るため、システムは、Dirmngrと呼ばれる外部サービス・プログラムを利用しま +す。Dirmngrは通常、システムサービス(daemon)として実効されます、一般ユー +ザは気にする必要はありません。問題がある場合、システムは、要求に応じて、 +Dirmngrを起動することがありますが、これは対応策であり、性能に制限が生じ +ます。 + +この問題がある場合、システム管理者に連絡し、どのように進めたら良いか問 +い合わせてください。とりあえずの解決策としては、gpgsmの設定でCRLの検証 +を停止させることが考えられます。 . -.#gpg.pklist.user_id.enter -# fixme: Please translate and remove the hash mark from the key line. -Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message. + +.gpg.edit_ownertrust.value +ここでの値の指定は、あなたに任されています。この値は、第三者に開示され +ることは決してありません。ウェブ・オブ・トラストを実装するためにこの値 +が必要となりますが、(暗黙的に作られる)証明書の網には何も関係しません。 . -.#gpg.keygen.algo -# fixme: Please translate and remove the hash mark from the key line. -Select the algorithm to use. - -DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used -for signatures. - -Elgamal is an encrypt-only algorithm. - -RSA may be used for signatures or encryption. - -The first (primary) key must always be a key which is capable of signing. +.gpg.edit_ownertrust.set_ultimate.okay +ウェブ・オブ・トラストを構築するためにGnuPGは、どの鍵が究極的に信頼でき +るかを知る必要があります。その鍵は通常は、あなたが秘密鍵へアクセスでき +るものです。この鍵が究極的に信頼できる場合、"yes" と答えてください。 . -.#gpg.keygen.algo.rsa_se -# fixme: Please translate and remove the hash mark from the key line. -In general it is not a good idea to use the same key for signing and -encryption. This algorithm should only be used in certain domains. -Please consult your security expert first. + +.gpg.untrusted_key.override +この信頼されてない鍵をどちらにせよ使いたい場合、"yes" と答えてください。 . -.#gpg.keygen.size -# fixme: Please translate and remove the hash mark from the key line. -Enter the size of the key +.gpg.pklist.user_id.enter +このメッセージを送りたい宛先のユーザIDを入力してください。 . -.#gpg.keygen.size.huge.okay -# fixme: Please translate and remove the hash mark from the key line. -Answer "yes" or "no" +.gpg.keygen.algo +使用するアルゴリズムを選択してください。 + +DSA (別名 DSS)は電子署名アルゴリズムであり、署名にのみ使えます。 + +Elgamal は暗号化のみのアルゴリズムです。 + +RSA は署名と暗号化のどちらにも使えます。 + +主鍵は常に、署名が可能の鍵である必要があります。 . -.#gpg.keygen.size.large.okay -# fixme: Please translate and remove the hash mark from the key line. -Answer "yes" or "no" + +.gpg.keygen.algo.rsa_se +一般的に、署名と暗号化に同一の鍵を用いることは良いことではありません。 +このアルゴリズムはある特定の領域だけに使うべきです。まず、セキュリティ +の専門家に相談してください。 . -.#gpg.keygen.valid -# fixme: Please translate and remove the hash mark from the key line. -Enter the required value as shown in the prompt. -It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't -get a good error response - instead the system tries to interpret -the given value as an interval. + +.gpg.keygen.size +鍵の長さを入力してください。 + +提案されたデフォルトが通常良い選択です。 + +大きな鍵長を使いたい場合、たとえば4096ビットなど、本当に意味があるか再 +検討してください。こちらのウェブページを見るのも良いと思います: +http://www.xkcd.com/538/ . -.#gpg.keygen.valid.okay -# fixme: Please translate and remove the hash mark from the key line. -Answer "yes" or "no" +.gpg.keygen.size.huge.okay +"yes" か "no" で答えてください。 . -.#gpg.keygen.name -# fixme: Please translate and remove the hash mark from the key line. -Enter the name of the key holder + +.gpg.keygen.size.large.okay +"yes" か "no" で答えてください。 . -.#gpg.keygen.email -# fixme: Please translate and remove the hash mark from the key line. -please enter an optional but highly suggested email address + +.gpg.keygen.valid +プロンプトで示された必要な値を入力してください。ISO形式の日付 +(YYYY-MM-DD)の入力が可能ですが、良いエラー対応が得られないかもしれませ +ん。システムが与えられた値を期間と解釈することがあります。. . -.#gpg.keygen.comment -# fixme: Please translate and remove the hash mark from the key line. -Please enter an optional comment +.gpg.keygen.valid.okay +"yes" か "no" で答えてください。 . -.#gpg.keygen.userid.cmd -# fixme: Please translate and remove the hash mark from the key line. -N to change the name. -C to change the comment. -E to change the email address. -O to continue with key generation. -Q to to quit the key generation. + +.gpg.keygen.name +鍵の持ち主の名前を入力してください。 +文字 "<" と ">" は許されていません。 +例: Heinrich Heine . -.#gpg.keygen.sub.okay -# fixme: Please translate and remove the hash mark from the key line. -Answer "yes" (or just "y") if it is okay to generate the sub key. + +.gpg.keygen.email +オプションですが推奨される電子メールアドレスを入力してください。 +例: heinrichh@duesseldorf.de . -.#gpg.sign_uid.okay -# fixme: Please translate and remove the hash mark from the key line. -Answer "yes" or "no" +.gpg.keygen.comment +オプションのコメントを入力してください。 +文字 "(" と ")" は許されていません。 +一般的にコメントは必要ではありません。 . -.#gpg.sign_uid.class -# fixme: Please translate and remove the hash mark from the key line. -When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key -belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to -know how carefully you verified this. -"0" means you make no particular claim as to how carefully you verified the - key. +.gpg.keygen.userid.cmd +# (Keep a leading empty line) -"1" means you believe the key is owned by the person who claims to own it - but you could not, or did not verify the key at all. This is useful for - a "persona" verification, where you sign the key of a pseudonymous user. - -"2" means you did casual verification of the key. For example, this could - mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on the - key against a photo ID. - -"3" means you did extensive verification of the key. For example, this could - mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in - person, and that you checked, by means of a hard to forge document with a - photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches the - name in the user ID on the key, and finally that you verified (by exchange - of email) that the email address on the key belongs to the key owner. - -Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples. -In the end, it is up to you to decide just what "casual" and "extensive" -mean to you when you sign other keys. - -If you don't know what the right answer is, answer "0". +N 名前の変更。 +C コメントの変更。 +E 電子メールアドレスの変更。 +O 鍵生成に進む。 +Q 鍵生成を止める。 . -.#gpg.change_passwd.empty.okay -# fixme: Please translate and remove the hash mark from the key line. -Answer "yes" or "no" +.gpg.keygen.sub.okay +副鍵を生成してよければ、"yes" (あるいは単に "y") と答えてください。 . -.#gpg.keyedit.save.okay -# fixme: Please translate and remove the hash mark from the key line. -Answer "yes" or "no" +.gpg.sign_uid.okay +"yes" か "no" で答えてください。 . -.#gpg.keyedit.cancel.okay -# fixme: Please translate and remove the hash mark from the key line. -Answer "yes" or "no" +.gpg.sign_uid.class +ある鍵のユーザIDに署名するとき、あなたは、まず、その鍵がそのユーザIDの +人に属するかどうかを確認しなければなりません。あなたがどれくらいこれを +慎重に確認したかについて、ほかの人が知ることは有用です。 + +"0" は、どれくらい慎重に確認したかについて特になにも主張しないことを意味します。 + +"1" は、あなたは、主張するその人が所有する鍵であると考えるが、その鍵について、 + 確認できなかった、あるいはしなかったことを意味します。これは、ペンネームの + ユーザの鍵に署名するような "persona" 確認に有用です。 + +"2" は、その鍵に対し、通常の検証を行ったことを意味します。たとえば、鍵 + のフィンガープリントを確認し、写真付きIDでユーザIDを確認したことを + 意味します。 + +"3" は、その鍵に対し、広範な検証を行ったことを意味します。たとえば、鍵 + のフィンガープリントを対面で確認し、パスポートなど偽造することが難 + しい写真付きIDでユーザIDを確認し、所有者の名前が鍵のユーザIDに適合 + し、メールの交換で、メールアドレスが所有者に属することを確認したこ + とを意味します。 + +上記のレベル2とレベル3で示した例は、単に例であることに注意してください。 +結局は、ほかの鍵に署名するとき、なにがあなたにとって「通常」で、なにが +「広範」かをを決めるのは、あなた自身に任されています。 + +正しい答えがなにかわからないときは "0" と答えてください。 . -.#gpg.keyedit.sign_all.okay -# fixme: Please translate and remove the hash mark from the key line. -Answer "yes" if you want to sign ALL the user IDs +.gpg.change_passwd.empty.okay +"yes" か "no" で答えてください。 . -.#gpg.keyedit.remove.uid.okay -# fixme: Please translate and remove the hash mark from the key line. -Answer "yes" if you really want to delete this user ID. -All certificates are then also lost! + +.gpg.keyedit.save.okay +"yes" か "no" で答えてください。 . -.#gpg.keyedit.remove.subkey.okay -# fixme: Please translate and remove the hash mark from the key line. -Answer "yes" if it is okay to delete the subkey + +.gpg.keyedit.cancel.okay +"yes" か "no" で答えてください。 . -.#gpg.keyedit.delsig.valid -# fixme: Please translate and remove the hash mark from the key line. -This is a valid signature on the key; you normally don't want -to delete this signature because it may be important to establish a -trust connection to the key or another key certified by this key. +.gpg.keyedit.sign_all.okay +すべてのユーザIDに対して署名したい場合、"yes"と答えてください。 . -.#gpg.keyedit.delsig.unknown -# fixme: Please translate and remove the hash mark from the key line. -This signature can't be checked because you don't have the -corresponding key. You should postpone its deletion until you -know which key was used because this signing key might establish -a trust connection through another already certified key. +.gpg.keyedit.remove.uid.okay +このユーザIDを本当に削除したい場合、"yes"と答えてください。 +そうすると全部の証明書が失われます! . -.#gpg.keyedit.delsig.invalid -# fixme: Please translate and remove the hash mark from the key line. -The signature is not valid. It does make sense to remove it from -your keyring. +.gpg.keyedit.remove.subkey.okay +副鍵を削除してよい場合、"yes"と答えてください。 . -.#gpg.keyedit.delsig.selfsig -# fixme: Please translate and remove the hash mark from the key line. -This is a signature which binds the user ID to the key. It is -usually not a good idea to remove such a signature. Actually -GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this -only if this self-signature is for some reason not valid and -a second one is available. + +.gpg.keyedit.delsig.valid +これは、この鍵の有効な署名です。通常、この署名を削除することは望まない +でしょう。この鍵(または、この鍵で証明された別の鍵)への信頼のコネクショ +ンが成立することが重要となる場合があるからです。 . -.#gpg.keyedit.updpref.okay -# fixme: Please translate and remove the hash mark from the key line. -Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones) -to the current list of preferences. The timestamp of all affected -self-signatures will be advanced by one second. - +.gpg.keyedit.delsig.unknown +この署名は検証できませんでした。対応する鍵を持っていないからです。どの +鍵が使われたかわかるまでこの削除を延期すべきです。この署名の鍵は、別の +すでに証明された鍵を通じて信頼のコネクションを成立することがあるからで +す。 . -.#gpg.passphrase.enter -# fixme: Please translate and remove the hash mark from the key line. -Please enter the passhrase; this is a secret sentence - +.gpg.keyedit.delsig.invalid +この署名は有効ではありません。鍵リングから削除することに意味があります。 . -.#gpg.passphrase.repeat -# fixme: Please translate and remove the hash mark from the key line. -Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in. +.gpg.keyedit.delsig.selfsig +これはこのユーザIDとこの鍵とを結ぶ署名です。通常、このような署名を削除 +することは良いことではありません。実際、GnuPGはこの鍵を使うことができな +くなってしまうかもしれません。ですから、この自己署名がなんらかの理由に +よって無効であり、第二のものが利用可能である場合にだけ、実行してくださ +い。 . -.#gpg.detached_signature.filename -# fixme: Please translate and remove the hash mark from the key line. -Give the name of the file to which the signature applies +.gpg.keyedit.updpref.okay +すべてのユーザID(もしくは単に選択された一つ)の優先指定を現行の優先指定 +に変更します。すべての関係する自己署名のタイムスタンプは、一秒進んだも +のとなります。 . -.#gpg.openfile.overwrite.okay -# fixme: Please translate and remove the hash mark from the key line. -Answer "yes" if it is okay to overwrite the file +.gpg.passphrase.enter +# (keep a leading empty line) + +パスフレーズを入力してください。秘密の文です。 . -.#gpg.openfile.askoutname -# fixme: Please translate and remove the hash mark from the key line. -Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default -file (which is shown in brackets) will be used. + +.gpg.passphrase.repeat +もう一度パスフレーズを入力し、間違いなく入力されたことを確認してください。 . -.#gpg.ask_revocation_reason.code -# fixme: Please translate and remove the hash mark from the key line. -You should specify a reason for the certification. Depending on the -context you have the ability to choose from this list: - "Key has been compromised" - Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons - got access to your secret key. - "Key is superseded" - Use this if you have replaced this key with a newer one. - "Key is no longer used" - Use this if you have retired this key. - "User ID is no longer valid" - Use this to state that the user ID should not longer be used; - this is normally used to mark an email address invalid. - +.gpg.detached_signature.filename +署名が適用されるファイルの名前を与えてください。 . -.#gpg.ask_revocation_reason.text -# fixme: Please translate and remove the hash mark from the key line. -If you like, you can enter a text describing why you issue this -revocation certificate. Please keep this text concise. -An empty line ends the text. - +.gpg.openfile.overwrite.okay +# openfile.c (overwrite_filep) +ファイルを上書きしてよければ、"yes"と答えてください。 . +.gpg.openfile.askoutname +# openfile.c (ask_outfile_name) +新しいファイル名を入力してください。単にEnterを打つと、カッコで示された +デフォルトのファイルが使われます。 +. + +.gpg.ask_revocation_reason.code +# revoke.c (ask_revocation_reason) +証明書の理由を指定します。下記のリストから選択してください: + "鍵が危うくなった" + 承認していない人があなたの秘密鍵へのアクセスを得たと考える理由が + ある場合に、これを指定します。 + "鍵を取り替えた" + 新しい鍵でこの鍵を置き換えた場合に、これを指定します。 + "鍵はもう使われない" + この鍵を使わなくなった場合に、これを指定します。 + "ユーザIDが無効となった" + ユーザIDをもはや使うべきでない場合に、これを指定します。通常、こ + れは、電子メールアドレスが無効となった場合です。 +. + + +.gpg.ask_revocation_reason.text +# revoke.c (ask_revocation_reason) +必要であれば、この失効証明書を発行する理由を記述する文章を入力する +ことができます。この文章は簡潔にしてください。空行は文章の終わりを +意味します。 +. + + +.gpgsm.root-cert-not-trusted +# This text gets displayed by the audit log if +# a root certificates was not trusted. +ルート証明書(信頼の拠り所)が信頼できるとされていません。設定にもよりま +すが、そのルート証明書を信頼できるものと指定するように既に問われたかも +しれませんし、手動でGnuPGがその証明書を信頼できると扱うように設定する必 +要があります。信頼できる証明書は、GnuPGのホームディレクトリのファイル +trustlist.txt に設定します。疑問のある場合、システム管理者にこの証明書 +を信頼してよいものかどうか問い合わせてください。 +. + + +.gpgsm.crl-problem +# This tex is displayed by the audit log for problems with +# the CRL or OCSP checking. +設定によりますが、CRLの取得か、OCSP検証の際に問題が起きました。これが動 +かない場合、実に様々な理由がありえます。解決策は、マニュアルを見てくだ +さい。 +. # Local variables: diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 7b3d44667..007f33f02 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -7,9 +7,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU gnupg 2.0.20\n" +"Project-Id-Version: gnupg 2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n" -"PO-Revision-Date: 2013-01-07 10:40+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2013-02-12 13:30+0900\n" "Last-Translator: NIIBE Yutaka \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" @@ -182,8 +182,8 @@ msgid "Reset Code" msgstr "Reset Code" #, c-format -msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input." -msgstr "%s%%0A%%0Aリーダーのキーパッドを入力に使ってください。" +msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input." +msgstr "%s%%0A%%0Aリーダーのピンパッドを入力に使ってください。" msgid "Repeat this Reset Code" msgstr "このReset Codeをもう一度入力してください" @@ -784,7 +784,7 @@ msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n" msgstr "agentの起動のため、%d秒待ちます\n" msgid "connection to agent established\n" -msgstr "" +msgstr "エージェントへの接続が確立しました。\n" msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n" msgstr "agentに接続できません - フォールバックしてみます\n" @@ -1135,6 +1135,13 @@ msgstr "*警告*: 無効な注釈データを発見\n" msgid "not human readable" msgstr "人には読めません" +#, c-format +msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n" +msgstr "プロキシ%sのクライアントへの問い合わせが失敗しました\n" + +msgid "Enter passphrase: " +msgstr "パスフレーズを入力: " + #, c-format msgid "OpenPGP card not available: %s\n" msgstr "OpenPGPカードが利用できません: %s\n" @@ -1852,8 +1859,7 @@ msgstr "*警告*: homedir '%s'の安全でない上位ディレクトリ許可\n msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n" msgstr "" -"*警告*: コンフィグレーション・ファイル'%s'の安全でない上位ディレクトリ許" -"可\n" +"*警告*: コンフィグレーション・ファイル'%s'の安全でない上位ディレクトリ許可\n" #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n" @@ -1898,8 +1904,7 @@ msgstr "署名の一覧に有効期限の日付を表示する" #, c-format msgid "NOTE: old default options file '%s' ignored\n" -msgstr "" -"*注意*: 以前デフォルトだったオプション・ファイル'%s'は、無視されます\n" +msgstr "*注意*: 以前デフォルトだったオプション・ファイル'%s'は、無視されます\n" #, c-format msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n" @@ -1913,6 +1918,10 @@ msgstr "*注意*: 普通%sは使いません!\n" msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n" msgstr "'%s'は、有効な署名表現ではありません\n" +#, c-format +msgid "invalid pinentry mode '%s'\n" +msgstr "無効な pinentry mode '%s'です\n" + #, c-format msgid "'%s' is not a valid character set\n" msgstr "'%s'は、有効な文字集合ではありません\n" @@ -2951,8 +2960,7 @@ msgid "" msgstr "" "* 'sign' コマンドは 'l' で始まると、ローカルの署名で (lsign)、\n" " 't' で始まると信用署名 (tsign)、'nr' で始まると失効不可署名\n" -" (nrsign)、もしくはこれらの組み合わせ (ltsign, tnrsign, など)となりま" -"す。\n" +" (nrsign)、もしくはこれらの組み合わせ (ltsign, tnrsign, など)となります。\n" msgid "Key is revoked." msgstr "鍵は、失効されています。" @@ -4262,8 +4270,7 @@ msgid "" "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP " "certificate:" msgstr "" -"OpenPGP証明書の秘密鍵のロックを解除するためにパスフレーズを入力してくださ" -"い:" +"OpenPGP証明書の秘密鍵のロックを解除するためにパスフレーズを入力してください:" msgid "" "Please enter the passphrase to import the secret key for the OpenPGP " @@ -4681,7 +4688,8 @@ msgstr "%s 鍵 %s は安全でない(%zuビット)ハッシュを使用してい #, c-format msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n" -msgstr "%s鍵%sは%zuビットあるいはより大きいハッシュを必要とします(今のハッシュは%s)\n" +msgstr "" +"%s鍵%sは%zuビットあるいはより大きいハッシュを必要とします(今のハッシュは%s)\n" msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n" msgstr "*警告*: 署名のダイジェストが、メッセージと衝突します\n" @@ -5315,8 +5323,8 @@ msgstr "管理者PINの確認はこのコマンドでは今のところ禁止さ msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n" msgstr "%sにアクセスできません - 無効なOpenPGPカード?\n" -msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad" -msgstr "||PINをリーダのキーパッドで入力してください" +msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad" +msgstr "||PINをリーダのピンパッドで入力してください" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere @@ -5348,12 +5356,15 @@ msgstr "内蔵CCIDドライバを使いません" msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity" msgstr "|N|N秒アクティブでない場合、カードへの接続を切ります" -msgid "do not use a reader's keypad" -msgstr "リーダのキーパッドを使わない" +msgid "do not use a reader's pinpad" +msgstr "リーダのピンパッドを使わない" msgid "deny the use of admin card commands" msgstr "管理カード・コマンドの使用を拒否" +msgid "use variable length input for pinpad" +msgstr "ピンパッドの可変長入力を使う" + msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)" msgstr "使い方: scdaemon [オプション] (ヘルプは -h)" @@ -5365,7 +5376,9 @@ msgstr "" "GnuPGのSmartcardデーモン\n" msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n" -msgstr "'--daemon'オプションを使って、プログラムをバックグラウンドで実行してください\n" +msgstr "" +"'--daemon'オプションを使って、プログラムをバックグラウンドで実行してくださ" +"い\n" #, c-format msgid "handler for fd %d started\n" @@ -5379,10 +5392,6 @@ msgstr "fd %dのハンドラが終了しました\n" msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n" msgstr "無効な64進文字%02Xをスキップしました\n" -#, c-format -msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n" -msgstr "プロキシ%sのクライアントへの問い合わせが失敗しました\n" - #, c-format msgid "validation model requested by certificate: %s" msgstr "証明書から以下の検証モデルが要求されました: %s" @@ -5781,7 +5790,7 @@ msgid "Create self-signed certificate? (y/N) " msgstr "自己署名証明書を作成しますか? (y/N) " msgid "These parameters are used:\n" -msgstr "" +msgstr "下記のパラメータが使われます:\n" msgid "Now creating self-signed certificate. " msgstr "今、自己署名証明書を作成しています。 " @@ -5790,10 +5799,10 @@ msgid "Now creating certificate request. " msgstr "今、証明書要求を作成しています。 " msgid "This may take a while ...\n" -msgstr "" +msgstr "しばらくかかります...\n" msgid "Ready.\n" -msgstr "" +msgstr "準備完了。\n" msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n" msgstr "準備ができました。今、この要求をあなたのCAに送るべきです。\n" @@ -6110,11 +6119,11 @@ msgstr "証明書キャッシュのロックが初期化できません: %s\n" #, c-format msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n" -msgstr "" +msgstr "証明書キャッシュの読み出しロックが取得できません: %s\n" #, c-format msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n" -msgstr "" +msgstr "証明書キャッシュの書き込みロックが取得できません: %s\n" #, c-format msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n" @@ -6149,10 +6158,10 @@ msgid " SHA1 fingerprint = %s\n" msgstr " SHA1フィンガー・プリント = %s\n" msgid " issuer =" -msgstr "" +msgstr " 発行者 =" msgid " subject =" -msgstr "" +msgstr "サブジェクト =" #, c-format msgid "error loading certificate '%s': %s\n" @@ -6249,17 +6258,17 @@ msgstr "キャッシュ・ディレクトリ・ファイル'%s'が再オープ #, c-format msgid "first record of '%s' is not the version\n" -msgstr "" +msgstr "最初のレコード'%s'はそのバージョンではありません。\n" msgid "old version of cache directory - cleaning up\n" -msgstr "" +msgstr "古いバージョンのキャッシュ・ディレクトリ - きれいにします\n" msgid "old version of cache directory - giving up\n" -msgstr "" +msgstr "古いバージョンのキャッシュ・ディレクトリ - あきらめます\n" #, c-format msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n" -msgstr "" +msgstr "crlレコードの'%s'に行 %u で余分なフィールドが検出されました\n" #, c-format msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n" @@ -6271,7 +6280,7 @@ msgstr "'%s' (行 %u)で重複したエントリ\n" #, c-format msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n" -msgstr "" +msgstr "サポートしていないレコード型 '%s' を行 %u でスキップしました\n" #, c-format msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n" @@ -6290,10 +6299,10 @@ msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n" msgstr "*警告*: '%s'で無効なキャッシュ・ファイル・ハッシュ(行 %u)\n" msgid "detected errors in cache dir file\n" -msgstr "" +msgstr "キャッシュ・ディレクトリ・ファイルの検出エラー\n" msgid "please check the reason and manually delete that file\n" -msgstr "" +msgstr "理由を確認し、手動でそのファイルを削除してください\n" #, c-format msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n" @@ -6324,7 +6333,7 @@ msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n" msgstr "'%s'に対する無効な形式のチェックサム\n" msgid "too many open cache files; can't open anymore\n" -msgstr "" +msgstr "キャッシュ・ファイルを多くオープンしすぎです。これ以上オープンできません\n" #, c-format msgid "opening cache file '%s'\n" @@ -6336,13 +6345,13 @@ msgstr "キャッシュ・ファイル'%s'を開く際、エラー: %s\n" #, c-format msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n" -msgstr "" +msgstr "キャッシュ・ファイル '%s' の初期化エラー、読み込み: %s\n" msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n" -msgstr "" +msgstr "unlock_db_file のクローズしたファイルへの呼び出し\n" msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n" -msgstr "" +msgstr "unlock_db_fileのロックしてないファイルへの呼び出し\n" #, c-format msgid "failed to create a new cache object: %s\n" @@ -6354,28 +6363,29 @@ msgstr "発行者ID%sに対してCRLはありません\n" #, c-format msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n" -msgstr "" +msgstr "キャッシュされたCRLの発行者ID %s が古すぎます。更新が必要です\n" #, c-format msgid "" "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update " "required\n" msgstr "" +"force-crl-refreshが有効で%d分が発行者ID%sに経過しました。更新が必要です\n" #, c-format msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n" -msgstr "" +msgstr "force-crl-refreshが発行者ID%sに対し有効です。更新が必要です\n" #, c-format msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n" -msgstr "" +msgstr "発行者ID%sに対する利用可能なCRLが使用できません\n" #, c-format msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n" -msgstr "" +msgstr "発行者ID%sに対するキャッシュされたCRLが変更されています。更新が必要です\n" msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N " -msgstr "" +msgstr "**警告**: S/Nに対する無効なキャッシュ・レコード長" #, c-format msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n" @@ -6383,11 +6393,11 @@ msgstr "S/N %sに対するキャッシュ・レコードを読み込む際の問 #, c-format msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n" -msgstr "" +msgstr "S/N %s は無効です。理由=%02X 日付=%.15s\n" #, c-format msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n" -msgstr "" +msgstr "S/N %sは有効です。CRLに載っていません\n" #, c-format msgid "error getting data from cache file: %s\n" @@ -6399,10 +6409,10 @@ msgstr "不明なハッシュ・アルゴリズム'%s'\n" #, c-format msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "アルゴリズム%dのgcry_md_openが失敗: %s\n" msgid "got an invalid S-expression from libksba\n" -msgstr "" +msgstr "libksbaから無効なS-式を取得しました\n" #, c-format msgid "converting S-expression failed: %s\n" @@ -6422,10 +6432,10 @@ msgstr "CRLの更新時刻の取得エラー: %s\n" #, c-format msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n" -msgstr "" +msgstr "このCRLの更新時刻: これ=%s 次=%s\n" msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n" -msgstr "" +msgstr "nextUpdateが与えられていません。一日の有効期間を仮定します\n" #, c-format msgid "error getting CRL item: %s\n" @@ -6440,7 +6450,7 @@ msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n" msgstr "CRLに発行者がありません: %s\n" msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n" -msgstr "" +msgstr "CRL発行証明書をauthorityKeyIdentifierで見つけます\n" #, c-format msgid "CRL signature verification failed: %s\n" @@ -6484,15 +6494,15 @@ msgstr "一時キャッシュ・ファイル'%s'のクローズ・エラー: %s\ #, c-format msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n" -msgstr "" +msgstr "**警告**: 新しいCRLはまだ古すぎます。%sに期限がきています - それでも読み込みます\n" #, c-format msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n" -msgstr "" +msgstr "新しいCRLはまだ古すぎます。%sに期限がきています\n" #, c-format msgid "unknown critical CRL extension %s\n" -msgstr "" +msgstr "不明のクリティカルCRLの拡張 %s\n" #, c-format msgid "error reading CRL extensions: %s\n" @@ -6510,25 +6520,28 @@ msgid "" "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next " "program start\n" msgstr "" +"DIRファイルの更新の失敗 - キャッシュ・エントリは次のプログラムの開始で失われます\n" #, c-format msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n" -msgstr "" +msgstr "CRLダンプの開始 (%s から取得)\n" msgid "" " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an " "update!\n" msgstr "" +"*エラー*: CRLは使用されません。更新後でも、古すぎるからです!\n" msgid "" " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n" msgstr "" +"*エラー*: CRLは不明なクリティカル拡張のため使用されません!\n" msgid " ERROR: The CRL will not be used\n" -msgstr "" +msgstr "*エラー*: CRLは使用されません\n" msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n" -msgstr "" +msgstr "*エラー*: このキャッシュされたCRLは変更されているかもしれません!\n" msgid " WARNING: invalid cache record length\n" msgstr "*警告*: 無効なキャッシュ・レコード長\n" @@ -6546,7 +6559,7 @@ msgid "error reading cache entry from db: %s\n" msgstr "dbからキャッシュ・エントリの読み込みエラー: %s\n" msgid "End CRL dump\n" -msgstr "" +msgstr "CRLダンプの終了\n" #, c-format msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n" @@ -6561,14 +6574,14 @@ msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n" msgstr "発行者からcrl_cache_insertが失敗しました: %s\n" msgid "reader to file mapping table full - waiting\n" -msgstr "" +msgstr "readerからファイル・マッピングのテーブルがいっぱいです - 待ちます\n" msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n" -msgstr "" +msgstr "\"http\" を \"https\" の代わりに使います\n" #, c-format msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n" -msgstr "" +msgstr "CRLアクセスは停止された%sのため不可能です\n" #, c-format msgid "error initializing reader object: %s\n" @@ -6576,7 +6589,7 @@ msgstr "リーダ・オブジェクトの初期化エラー: %s\n" #, c-format msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n" -msgstr "" +msgstr "URL'%s' は '%s' (%u) へリダイレクトされました\n" msgid "too many redirections\n" msgstr "リダイレクトが多すぎます\n" @@ -6594,10 +6607,10 @@ msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n" msgstr "禁止されているため、証明書の探索ができません: %s\n" msgid "use OCSP instead of CRLs" -msgstr "" +msgstr "OCSPをCRLの代わりに使います" msgid "check whether a dirmngr is running" -msgstr "" +msgstr "dirmngrが動いているかどうか確認します" msgid "add a certificate to the cache" msgstr "証明書をキャッシュに追加します" @@ -6612,13 +6625,13 @@ msgid "lookup only locally stored certificates" msgstr "ローカルに保持された証明書だけを探索します" msgid "expect an URL for --lookup" -msgstr "" +msgstr "--lookupにはURLがきます" msgid "load a CRL into the dirmngr" msgstr "dirmngrにCRLをロードする" msgid "special mode for use by Squid" -msgstr "" +msgstr "Squidのための特別なモード" msgid "expect certificates in PEM format" msgstr "証明書はPEM形式を期待します" @@ -6627,7 +6640,8 @@ msgid "force the use of the default OCSP responder" msgstr "デフォルトOCSP応答の使用を強制します" msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n" -msgstr "使い方: dirmngr-client [オプション] [証明書ファイル|パターン] (ヘルプは -h)\n" +msgstr "" +"使い方: dirmngr-client [オプション] [証明書ファイル|パターン] (ヘルプは -h)\n" msgid "" "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n" @@ -6635,6 +6649,10 @@ msgid "" "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n" "not valid and other error codes for general failures\n" msgstr "" +"形式: dirmngr-client [オプション] [証明書ファイル|パターン]\n" +"X.509証明書をCRLに対してテストする、あるいはOCSPチェックを行う\n" +"プロセスは証明書が有効の場合、0を返し、有効でない場合、1 を返す。\n" +"一般の失敗の場合、そのほかのエラーコードを返す\n" #, c-format msgid "error reading certificate from stdin: %s\n" @@ -6645,7 +6663,7 @@ msgid "error reading certificate from '%s': %s\n" msgstr "'%s'から証明書の読み込みエラー: %s\n" msgid "certificate too large to make any sense\n" -msgstr "" +msgstr "証明書は意味のあるものとしては大きすぎます\n" #, c-format msgid "lookup failed: %s\n" @@ -6656,7 +6674,7 @@ msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n" msgstr "CRL'%s'の読み込みが失敗しました: %s\n" msgid "a dirmngr daemon is up and running\n" -msgstr "" +msgstr "dirmngr daemonが起動され動いています\n" #, c-format msgid "validation of certificate failed: %s\n" @@ -6674,7 +6692,7 @@ msgstr "証明書の検査に失敗しました: %s\n" #, c-format msgid "got status: '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "ステイタス'%s'を取得しました\n" #, c-format msgid "error writing base64 encoding: %s\n" @@ -6685,7 +6703,7 @@ msgid "failed to allocate assuan context: %s\n" msgstr "assuanコンテクストの確保に失敗しました: %s\n" msgid "apparently no running dirmngr\n" -msgstr "" +msgstr "あきらかにdirmngrが動いていません\n" msgid "no running dirmngr - starting one\n" msgstr "dirmngrが動いていません - 開始します\n" @@ -6709,29 +6727,29 @@ msgid "unsupported inquiry '%s'\n" msgstr "サポートされていない問い合わせ: '%s'\n" msgid "absolute file name expected\n" -msgstr "" +msgstr "絶対ファイル名がきます\n" #, c-format msgid "looking up '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "'%s'を検索します\n" msgid "run as windows service (background)" msgstr "ウィンドウズ・サービスとして実行 (バックグラウンド)" msgid "list the contents of the CRL cache" -msgstr "" +msgstr "CRLキャッシュの内容をリストします" msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache" msgstr "|FILE|FILEからCRLをキャッシュにロードする" msgid "|URL|fetch a CRL from URL" -msgstr "" +msgstr "|URL|URLからCRLを取得します" msgid "shutdown the dirmngr" msgstr "dirmngrをシャットダウンする" msgid "flush the cache" -msgstr "" +msgstr "キャッシュをフラッシュします" msgid "|FILE|write server mode logs to FILE" msgstr "|FILE|FILEにサーバ・モードのログを書き出す" @@ -6740,40 +6758,40 @@ msgid "run without asking a user" msgstr "ユーザに問い合わせせずに実行" msgid "force loading of outdated CRLs" -msgstr "" +msgstr "期日の過ぎたCRLのロードを強制する" msgid "allow sending OCSP requests" msgstr "OCSP要求の送信を認める" msgid "inhibit the use of HTTP" -msgstr "" +msgstr "HTTPの使用を禁止する" msgid "inhibit the use of LDAP" -msgstr "" +msgstr "LDAPの使用を禁止する" msgid "ignore HTTP CRL distribution points" -msgstr "" +msgstr "HTTP CRL配布ポイントを無視する" msgid "ignore LDAP CRL distribution points" -msgstr "" +msgstr "LDAP CRL配布ポイントを無視する" msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs" -msgstr "" +msgstr "OCSPサービスURLに入っている証明書を無視する" msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL" -msgstr "" +msgstr "|URL|すべてのHTTPリクエストをURLにリダイレクトする" msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries" -msgstr "" +msgstr "|HOST|LDAPの問い合わせにHOSTを使う" msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy" -msgstr "" +msgstr "--ldap-proxy にフォールバック・ホストを使わない" msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE" msgstr "|FILE|FILEからLDAPサーバリストを読み込みます" msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist" -msgstr "" +msgstr "CRL配布ポイントに発見された新しいサーバを serverlist に追加する" msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds" msgstr "|N|LDAPのタイムアウトをN秒とする" @@ -6782,10 +6800,10 @@ msgid "|URL|use OCSP responder at URL" msgstr "|URL|OCSP応答としてURLを使用" msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR" -msgstr "" +msgstr "|FPR|FPRで署名されたOCSPレスポンス" msgid "|N|do not return more than N items in one query" -msgstr "" +msgstr "|N|一つのクエリでNを越えるのアイテムを返さない" msgid "" "@\n" @@ -6837,36 +6855,36 @@ msgstr "%s:%u: 読み込みエラー: %s\n" #, c-format msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n" -msgstr "" +msgstr "%s:%u: 行末のゴミを無視\n" msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n" -msgstr "" +msgstr "SIGHUPを受け取り - 設定を読み直し、キャッシュをフラッシュ\n" msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n" -msgstr "" +msgstr "SIGUSR2を受け取り - 動作は定義されない\n" msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n" -msgstr "" +msgstr "SIGTERMを受け取り - シャットダウン...\n" #, c-format msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n" -msgstr "" +msgstr "SIGTERMを受け取り - %d本のアクティブな接続がまだあります\n" msgid "shutdown forced\n" msgstr "強制的にシャットダウンする\n" msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n" -msgstr "" +msgstr "SIGINTを受け取り - すぐにシャットダウン\n" #, c-format msgid "signal %d received - no action defined\n" -msgstr "" +msgstr "シグナル%dを受け取り - アクションは定義されない\n" msgid "return all values in a record oriented format" -msgstr "" +msgstr "レコード形式ですべての値を返す" msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME" -msgstr "" +msgstr "|NAME|host部分を無視してNAMEをとおして接続する" msgid "|NAME|connect to host NAME" msgstr "|NAME|ホストNAMEに接続する" @@ -6875,22 +6893,22 @@ msgid "|N|connect to port N" msgstr "|N|ポートNに接続します" msgid "|NAME|use user NAME for authentication" -msgstr "" +msgstr "|NAME|ユーザNAMEを認証に使う" msgid "|PASS|use password PASS for authentication" -msgstr "" +msgstr "|PASS|パスワードPASSを認証に使う" msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS" -msgstr "" +msgstr "パスワードを$DIRMNGR_LDAP_PASSから取ってくる" msgid "|STRING|query DN STRING" -msgstr "" +msgstr "|STRING|DN STRINGをクエリする" msgid "|STRING|use STRING as filter expression" -msgstr "" +msgstr "|STRING|STRINGをフィルタ式に使う" msgid "|STRING|return the attribute STRING" -msgstr "" +msgstr "|STRING|STRINGの属性を返す" msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n" msgstr "使い方: dirmngr_ldap [オプション] [URL] (ヘルプは -h)\n" @@ -6900,6 +6918,9 @@ msgid "" "Internal LDAP helper for Dirmngr\n" "Interface and options may change without notice\n" msgstr "" +"形式: dirmngr_ldap [オプション] [URL]\n" +"Dirmngrの内部LDAPヘルパー\n" +"インタフェースとオプションは事前の通知なく変更されることがあります\n" #, c-format msgid "invalid port number %d\n" @@ -6907,7 +6928,7 @@ msgstr "無効なポート番号 %d\n" #, c-format msgid "scanning result for attribute '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "属性'%s'のスキャン結果\n" #, c-format msgid "error writing to stdout: %s\n" @@ -6915,7 +6936,7 @@ msgstr "stdoutへの書き込みエラー: %s\n" #, c-format msgid " available attribute '%s'\n" -msgstr "" +msgstr " 利用可能な属性'%s'\n" #, c-format msgid "attribute '%s' not found\n" @@ -6923,7 +6944,7 @@ msgstr "属性'%s'が見つかりません\n" #, c-format msgid "found attribute '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "属性'%s'が見つかりました\n" #, c-format msgid "processing url '%s'\n" @@ -6951,7 +6972,7 @@ msgstr " DN '%s'\n" #, c-format msgid " filter '%s'\n" -msgstr "" +msgstr " フィルタ '%s'\n" #, c-format msgid " attr '%s'\n" @@ -6963,7 +6984,7 @@ msgstr "'%s'にホスト名がありません\n" #, c-format msgid "no attribute given for query '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "クエリ '%s' に属性が指定されていません\n" msgid "WARNING: using first attribute only\n" msgstr "*警告*: 最初の属性だけを使っています\n" @@ -6986,7 +7007,7 @@ msgstr "'%s'は、LDAP URLではありません\n" #, c-format msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n" -msgstr "" +msgstr "'%s' は無効なLDAP URLです\n" #, c-format msgid "error allocating memory: %s\n" @@ -7006,15 +7027,15 @@ msgstr "npth_selectに失敗しました: %s - 一秒待ちます\n" #, c-format msgid "ldap wrapper %d ready" -msgstr "" +msgstr "ldap wrapper %d が準備完了" #, c-format msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n" -msgstr "" +msgstr "ldap wrapper %d が準備完了: タイムアウト\n" #, c-format msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n" -msgstr "" +msgstr "ldap wrapper %d が準備完了: exitcode=%d\n" #, c-format msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n" @@ -7022,11 +7043,11 @@ msgstr "ldap wrapper %dの待ちが失敗: %s\n" #, c-format msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n" -msgstr "" +msgstr "ldap wrapper %d が止まりました - killしています\n" #, c-format msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n" -msgstr "" +msgstr "ldap wrapperのスレッドの起動でエラー: %s\n" #, c-format msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n" @@ -7034,7 +7055,7 @@ msgstr "ldap wrapper %d からの読み込みに失敗しました: %s\n" #, c-format msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n" -msgstr "" +msgstr "ホスト名に無効な文字 0x%02x - 加えません\n" #, c-format msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n" @@ -7046,10 +7067,10 @@ msgstr "mallocが失敗しました: %s\n" #, c-format msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "start_cert_fetch: 無効なパターン '%s'\n" msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n" -msgstr "" +msgstr "ldap_search がサーバのサイズ限界を越えました\n" msgid "invalid canonical S-expression found\n" msgstr "無効な正規S式が見つかりました\n" @@ -7063,7 +7084,7 @@ msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n" msgstr "おっと: ksba_cert_hashが失敗しました: %s\n" msgid "bad URL encoding detected\n" -msgstr "" +msgstr "不正なURLエンコーディングが検出されました\n" #, c-format msgid "error reading from responder: %s\n" @@ -7074,7 +7095,7 @@ msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n" msgstr "サーバからの応答がが長すぎます (上限%dバイト)。\n" msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n" -msgstr "" +msgstr "HTTPが停止されているためOCSPリクエストが不可能です\n" #, c-format msgid "error setting OCSP target: %s\n" @@ -7102,17 +7123,17 @@ msgstr "'%s'に対するOCSP応答解析エラー: %s\n" #, c-format msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n" -msgstr "" +msgstr "OSCP応答が '%s' でステイタス: %s\n" #, c-format msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n" msgstr "'%s'に対するOCSP応答のハッシングに失敗しました: %s\n" msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate" -msgstr "" +msgstr "デフォルトOCSP署名者の証明で署名されていません" msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n" -msgstr "" +msgstr "SHA-1だけがOCSPレスポンスとしてサポートされています\n" #, c-format msgid "allocating list item failed: %s\n" @@ -7144,7 +7165,7 @@ msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n" msgstr "authorityInfoAccessを取得できません: %s\n" msgid "no default OCSP responder defined\n" -msgstr "" +msgstr "デフォルトOCSPレスポンダが定義されていません\n" msgid "no default OCSP signer defined\n" msgstr "デフォルトのOCSP署名者が定義されていません\n" @@ -7159,7 +7180,7 @@ msgstr "OCSP応答'%s'を使います\n" #, c-format msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n" -msgstr "" +msgstr "OCSPのハッシュ・コンテクストを確立するのに失敗しました: %s\n" #, c-format msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n" @@ -7167,33 +7188,33 @@ msgstr "対象の証明書のOCSPステイタスの取得エラー: %s\n" #, c-format msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n" -msgstr "" +msgstr "証明書ステイタスは: %s (これ=%s 次=%s)\n" msgid "good" -msgstr "" +msgstr "良好" #, c-format msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n" msgstr "証明書は失効済みです: %s (理由: %s)\n" msgid "OCSP responder returned a status in the future\n" -msgstr "" +msgstr "OSCPレスポンダは未来のステイタスを返しました\n" msgid "OCSP responder returned a non-current status\n" -msgstr "" +msgstr "OSCPレスポンダは現在でないステイタスを返しました\n" msgid "OCSP responder returned an too old status\n" -msgstr "" +msgstr "OSCPレスポンダは古すぎるステイタスを返しました\n" #, c-format msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n" msgstr "assuan_inquire(%s)が失敗しました: %s\n" msgid "ldapserver missing" -msgstr "" +msgstr "ldapserverがありません" msgid "serialno missing in cert ID" -msgstr "" +msgstr "serialnoがcert IDにありません" #, c-format msgid "assuan_inquire failed: %s\n" @@ -7217,7 +7238,7 @@ msgstr "fetch_next_cert が失敗しました: %s\n" #, c-format msgid "max_replies %d exceeded\n" -msgstr "" +msgstr "max_replies %d を越えました\n" #, c-format msgid "can't allocate control structure: %s\n" @@ -7233,7 +7254,7 @@ msgstr "Assuanで登録コマンドに失敗しました: %s\n" #, c-format msgid "Assuan accept problem: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Assuan accept の問題: %s\n" #, c-format msgid "Assuan processing failed: %s\n" @@ -7246,13 +7267,13 @@ msgid "CRL checking too deeply nested\n" msgstr "CRL検査のネストが深すぎです\n" msgid "not checking CRL for" -msgstr "" +msgstr "CRL を確認しません" msgid "checking CRL for" msgstr "CRLの検査をしています" msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n" -msgstr "" +msgstr "コンパチ・モードで実行します - 証明書チェインは確認しません!\n" msgid "selfsigned certificate has a BAD signature" msgstr "自己署名証明書に*不正な*署名があります" @@ -7265,7 +7286,7 @@ msgid "certificate chain is good\n" msgstr "証明書チェインは正しいです\n" msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n" -msgstr "" +msgstr "DSAは160ビットののハッシュアルゴリズムの使用を必要とします\n" msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n" msgstr "証明書はCRL署名のために使われるべきではありませんでした\n" @@ -7432,19 +7453,19 @@ msgid "Configuration for OCSP" msgstr "OCSPのコンフィグレーション" msgid "GPG for OpenPGP" -msgstr "" +msgstr "OpenPGPのためのGPG" msgid "GPG Agent" -msgstr "" +msgstr "GPG Agent" msgid "Smartcard Daemon" -msgstr "" +msgstr "スマートカード・デーモン" msgid "GPG for S/MIME" -msgstr "" +msgstr "S/MIME のためのGPG" msgid "Directory Manager" -msgstr "" +msgstr "ディレクトリ・マネージャ" msgid "PIN and Passphrase Entry" msgstr "PINとパスフレーズの入力" @@ -7660,202 +7681,3 @@ msgid "" msgstr "" "形式: gpg-check-pattern [オプション] パターンファイル\n" "パターンファイルに対して標準入力のパスフレーズを確認する\n" - -#~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n" -#~ msgstr "パイプを読み込みのためにfdopenできません: %s\n" - -#~ msgid "Please select where to store the key:\n" -#~ msgstr "鍵の保管場所を選択してください:\n" - -#~ msgid "unknown key protection algorithm\n" -#~ msgstr "不明の鍵保護アルゴリズムです\n" - -#~ msgid "secret parts of key are not available\n" -#~ msgstr "鍵の秘密部分が無効です\n" - -#~ msgid "secret key already stored on a card\n" -#~ msgstr "秘密鍵はもうカードに保管してあります\n" - -#~ msgid "error writing key to card: %s\n" -#~ msgstr "鍵のカード書き込みエラー: %s\n" - -#~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys" -#~ msgstr "エクスポートされた副鍵のパスフレーズを除去する" - -#~ msgid "key %s: not protected - skipped\n" -#~ msgstr "鍵%s: 保護されていません - スキップします\n" - -#~ msgid "about to export an unprotected subkey\n" -#~ msgstr "保護されていない副鍵を、エクスポートしようとしています\n" - -#~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n" -#~ msgstr "副鍵のロックを解除するのに失敗しました: %s\n" - -#~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n" -#~ msgstr "*警告*: 秘密鍵%sには、単純なSKチェックサムがありません\n" - -#~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n" -#~ msgstr "鍵%s: 公開鍵のない秘密鍵です - スキップします\n" - -#~ msgid "create a public key when importing a secret key" -#~ msgstr "秘密鍵をインポートしたときに公開鍵を作成します" - -#~ msgid "key %s: already in secret keyring\n" -#~ msgstr "鍵%s: 既に秘密鍵リングにあります\n" - -#~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n" -#~ msgstr "鍵%s: 秘密鍵が見つかりません: %s\n" - -#~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n" -#~ msgstr "*注意*: 鍵のシリアル番号がカードのものと一致しません\n" - -#~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n" -#~ msgstr "*注意*: 主鍵はもうカードに保管してあります\n" - -#~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n" -#~ msgstr "*注意*: 二次鍵はもうカードに保管してあります\n" - -#~ msgid "This key is not protected.\n" -#~ msgstr "この鍵は保護されていません。\n" - -#~ msgid "Key is protected.\n" -#~ msgstr "鍵は保護されています。\n" - -#~ msgid "Can't edit this key: %s\n" -#~ msgstr "この鍵は編集できません: %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "この秘密鍵の新しいパスフレーズを入力してください。\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "パスフレーズが不必要なようですが、\n" -#~ "おそらくそれは良くない考えです!\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) " -#~ msgstr "本当に実行しますか? (y/N) " - -#~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n" -#~ msgstr "秘密鍵ブロック\"%s\"の読み込みエラー: %s\n" - -#~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" -#~ msgstr "秘密鍵の選択をといてください。\n" - -#~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n" -#~ msgstr "秘密鍵リングに対応する署名がありません\n" - -#~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n" -#~ msgstr "'%s'へ秘密鍵スタブを書き込みます\n" - -#~ msgid "writing secret key to `%s'\n" -#~ msgstr "'%s'へ秘密鍵を書き込みます\n" - -#~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n" -#~ msgstr "書き込み可能な秘密鍵リングが見つかりません: %s\n" - -#~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" -#~ msgstr "*警告*: 機密情報をもったファイルが2つ存在します。\n" - -#~ msgid "%s is the unchanged one\n" -#~ msgstr "%sは変更のない方です\n" - -#~ msgid "%s is the new one\n" -#~ msgstr "%sは新しい方です\n" - -#~ msgid "Please fix this possible security flaw\n" -#~ msgstr "この安全上の欠陥の可能性を直してください\n" - -#~ msgid "searching for names from %s server %s\n" -#~ msgstr "%sからサーバ%sで名前を検索\n" - -#~ msgid "searching for names from %s\n" -#~ msgstr "\"%s\"から名前を検索\n" - -#~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n" -#~ msgstr "\"%s\"を%sサーバ%sから検索\n" - -#~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n" -#~ msgstr "\"%s\"をサーバ%sから検索\n" - -#~ msgid "no keyserver action!\n" -#~ msgstr "鍵サーバ・アクションがありません!\n" - -#~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n" -#~ msgstr "*警告*: 別のバージョンのGnuPGの鍵サーバ・ハンドラ (%s)\n" - -#~ msgid "keyserver did not send VERSION\n" -#~ msgstr "鍵サーバはVERSIONを送信しませんでした\n" - -#~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n" -#~ msgstr "このビルドでは、外部鍵サーバの呼出しはサポートしていません\n" - -#~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n" -#~ msgstr "鍵サーバ・スキーム'%s'用のハンドラがありません\n" - -#~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n" -#~ msgstr "操作'%s'は、鍵サーバ・スキーム'%s'でサポートされていません\n" - -#~ msgid "%s does not support handler version %d\n" -#~ msgstr "%sはハンドラ・バージョン%dをサポートしません\n" - -#~ msgid "keyserver timed out\n" -#~ msgstr "鍵サーバのタイムアウト\n" - -#~ msgid "keyserver internal error\n" -#~ msgstr "鍵サーバの内部エラー\n" - -#~ msgid "keyserver communications error: %s\n" -#~ msgstr "鍵サーバ通信エラー: %s\n" - -#~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n" -#~ msgstr "*警告*: URI %s を解析できません\n" - -#~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n" -#~ msgstr "IDEA暗号方式のプラグインがありません\n" - -#~ msgid "no corresponding public key: %s\n" -#~ msgstr "対応する公開鍵がありません: %s\n" - -#~ msgid "public key does not match secret key!\n" -#~ msgstr "公開鍵と秘密鍵が照合しません!\n" - -#~ msgid "unknown protection algorithm\n" -#~ msgstr "不明の保護アルゴリズムです\n" - -#~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n" -#~ msgstr "*注意*: この鍵は保護されていません!\n" - -#~ msgid "protection digest %d is not supported\n" -#~ msgstr "保護ダイジェスト%dはサポートしていません\n" - -#~ msgid "Invalid passphrase; please try again" -#~ msgstr "無効なパスフレーズです。再入力してください" - -#~ msgid "%s ...\n" -#~ msgstr "%s ...\n" - -#~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n" -#~ msgstr "*警告*: 弱い鍵を検出しました。パスフレーズを変更してください。\n" - -#~ msgid "" -#~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n" -#~ msgstr "廃止された16ビットのチェックサムを秘密鍵の保護に生成\n" - -#~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n" -#~ msgstr "DSA鍵 %sは安全でない(%uビット)ハッシュを用います\n" - -#~ msgid " - probably dead - removing lock" -#~ msgstr " - おそらく死んでます - ロックを除去" - -#~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n" -#~ msgstr "証明書要求に使われるパラメータ:\n" - -#~ msgid "use system's dirmngr if available" -#~ msgstr "もしあれば、システムのdirmngrを使用する"