diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index e03dccdc0..3aae38587 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -1,26 +1,25 @@ # GnuPG French translation -# Copyright (C) 1998-2005 Free Software Foundation, Inc. -# Gaël Quéri , 1998. -# -# Thanks to Rémi Guyomarch and -# for pointing me out some errors. -# -# $Id$ +# Copyright (C) 1998-2009, 2012 Free Software Foundation, Inc. # +# Gaël Quéri , 1998-2009. +# David Prévot , 2012. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc2\n" +"Project-Id-Version: gnupg 2.0.19\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-30 19:38+0200\n" -"Last-Translator: Gaël Quéri \n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-24 17:35+0200\n" +"Last-Translator: David Prévot \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Language: fr\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n" -msgstr "impossible de stocker l'empreinte: %s\n" +msgstr "impossible d'obtenir le verrou pinentry : %s\n" #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter @@ -28,19 +27,18 @@ msgstr "impossible de stocker l'empreinte: %s\n" #. a literal one. The actual to be translated text starts after #. the second vertical bar. msgid "|pinentry-label|_OK" -msgstr "" +msgstr "|pinentry-label|_OK" msgid "|pinentry-label|_Cancel" -msgstr "" +msgstr "|pinentry-label|_Annuler" msgid "|pinentry-label|PIN:" -msgstr "" +msgstr "|pinentry-label|Code personnel :" #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label #. for the quality bar. -#, fuzzy msgid "Quality:" -msgstr "validité: %s" +msgstr "Qualité :" #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate @@ -50,198 +48,183 @@ msgstr "validit #. will be used. msgid "pinentry.qualitybar.tooltip" msgstr "" +"La qualité du texte entré ci-dessus.\n" +"Veuillez demander à votre administrateur des précisions sur les critères." msgid "" "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this " "session" msgstr "" +"Veuillez entrer votre code personnel, pour pouvoir débloquer la clef secrète " +"pendant cette session" -#, fuzzy msgid "" "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for " "this session" -msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n" +msgstr "" +"Veuillez entrer votre phrase de passe, pour pouvoir débloquer la clef " +"secrète pendant cette session" #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in #. the pinentry. The %s is the actual error message, the #. two %d give the current and maximum number of tries. #, c-format msgid "SETERROR %s (try %d of %d)" -msgstr "" +msgstr "SETERROR %s (essai %d sur %d)" -#, fuzzy msgid "PIN too long" -msgstr "ligne trop longue" +msgstr "Code personnel trop long" -#, fuzzy msgid "Passphrase too long" -msgstr "ligne trop longue" +msgstr "Phrase de passe trop longue" -#, fuzzy msgid "Invalid characters in PIN" -msgstr "Caractère invalide dans le nom\n" +msgstr "Caractères incorrects dans le code personnel" msgid "PIN too short" -msgstr "" +msgstr "Code personnel trop court" -#, fuzzy msgid "Bad PIN" -msgstr "mauvais entier en précision multiple (MPI)" +msgstr "Mauvais code personnel" -#, fuzzy msgid "Bad Passphrase" -msgstr "mauvaise phrase de passe" +msgstr "Mauvaise phrase de passe" -#, fuzzy msgid "Passphrase" -msgstr "mauvaise phrase de passe" +msgstr "Phrase de passe" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n" -msgstr "le hachage de protection %d n'est pas supporté\n" +msgstr "les clefs SSH plus grandes que %d bits ne sont pas prises en charge\n" #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" -msgstr "impossible de créer `%s': %s\n" +msgstr "impossible de créer « %s » : %s\n" #, c-format msgid "can't open `%s': %s\n" -msgstr "impossible d'ouvrir `%s': %s\n" +msgstr "impossible d'ouvrir « %s » : %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error getting serial number of card: %s\n" -msgstr "erreur pendant l'obtention du nouveau code PIN: %s\n" +msgstr "erreur de lecture du numéro de série de la carte : %s\n" #, c-format msgid "detected card with S/N: %s\n" -msgstr "" +msgstr "carte détectée avec le numéro de série : %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n" msgstr "" -"erreur durant la lecture des informations contenues actuellement\n" -"dans la clé: %s\n" +"erreur de lecture de l'identifiant de clef d'authentification par défaut de " +"la carte : %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no suitable card key found: %s\n" -msgstr "" -"aucun portes-clés secret n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n" +msgstr "aucune clef de carte convenable n'a été trouvée : %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "shadowing the key failed: %s\n" -msgstr "la lecture de la clé publique a échoué: %s\n" +msgstr "échec de dissimulation de la clef : %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error writing key: %s\n" -msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés `%s': %s\n" +msgstr "erreur d'écriture la clef : %s\n" #, c-format msgid "" "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to " "allow this?" msgstr "" +"Un processus SSH demande à utiliser la clef%%0A %s%%0A (%s)%%0AVoulez-vous " +"l'autoriser ?" msgid "Allow" -msgstr "" +msgstr "Autoriser" msgid "Deny" -msgstr "" +msgstr "Refuser" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)" -msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n" +msgstr "Veuillez entrer la phrase de passe pour la clef SSH%%0A %F%%0A (%c)" -#, fuzzy msgid "Please re-enter this passphrase" -msgstr "changer la phrase de passe" +msgstr "Veuillez répéter cette phrase de passe" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A %" "s%%0Awithin gpg-agent's key storage" -msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n" +msgstr "" +"Veuillez entrer une phrase de passe pour protéger la clef secrète%%0A %s%%" +"0A %s%%0Areçue dans l'espace de stockage de clefs de gpg-agent" msgid "does not match - try again" -msgstr "" +msgstr "ne correspond pas — veuillez réessayer" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to create stream from socket: %s\n" -msgstr "%s: la création de la table de hachage a échoué: %s\n" +msgstr "échec de création du flux à partir de cette socket : %s\n" -#, fuzzy msgid "Please insert the card with serial number" -msgstr "" -"Supprimez la carte présente et insérez celle portant le numéro de\n" -"série:\n" -" %.*s\n" +msgstr "Veuillez insérer la carte de numéro de série" -#, fuzzy msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number" -msgstr "" -"Supprimez la carte présente et insérez celle portant le numéro de\n" -"série:\n" -" %.*s\n" +msgstr "Veuillez retirer la carte présente et insérer celle de numéro de série" -#, fuzzy msgid "Admin PIN" -msgstr "|A|code PIN d'administration" +msgstr "Code personnel d'administration" #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code #. used to unblock a PIN. msgid "PUK" -msgstr "" +msgstr "CDP" msgid "Reset Code" -msgstr "" +msgstr "Code de réinitialisation" #, c-format msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input." -msgstr "" +msgstr "%s%%0A%%0AUtilisez le pavé numérique du lecteur en entrée." -#, fuzzy msgid "Repeat this Reset Code" -msgstr "Répétez ce code PIN: " +msgstr "Répétez ce code de réinitialisation" -#, fuzzy msgid "Repeat this PUK" -msgstr "Répétez ce code PIN: " +msgstr "Répétez ce code de déblocage personnel" -#, fuzzy msgid "Repeat this PIN" -msgstr "Répétez ce code PIN: " +msgstr "Répétez ce code personnel" -#, fuzzy msgid "Reset Code not correctly repeated; try again" -msgstr "le code PIN n'a pas été correctement répété ; recommencez" +msgstr "" +"les codes de réinitialisation ne correspondent pas ; veuillez réessayer" -#, fuzzy msgid "PUK not correctly repeated; try again" -msgstr "le code PIN n'a pas été correctement répété ; recommencez" +msgstr "" +"les codes de déblocage personnels ne correspondent pas ; veuillez réessayer" msgid "PIN not correctly repeated; try again" -msgstr "le code PIN n'a pas été correctement répété ; recommencez" +msgstr "Les codes personnels ne correspondent pas ; veuillez réessayer" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card" -msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]" +msgstr "Veuillez entrer le code personnel%s%s%s pour déverrouiller la carte" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error creating temporary file: %s\n" -msgstr "erreur pendant la création de la phrase de passe: %s\n" +msgstr "erreur de création du fichier temporaire : %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error writing to temporary file: %s\n" -msgstr "" -"%s: erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de\n" -"répertoire: %s\n" +msgstr "erreur d'écriture du fichier temporaire : %s\n" -#, fuzzy msgid "Enter new passphrase" -msgstr "Entrez la phrase de passe\n" +msgstr "Entrez la nouvelle phrase de passe" -#, fuzzy msgid "Take this one anyway" -msgstr "Utiliser cette clé quand même ? (o/N) " +msgstr "La prendre quand même" #, c-format msgid "" @@ -251,7 +234,11 @@ msgid_plural "" "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be " "at least %u characters long." msgstr[0] "" +"Avertissement : une phrase de passe non sécurisée a été entrée.%%0AUne " +"phrase de passe devrait être longue d'au moins %u caractère." msgstr[1] "" +"Avertissement : une phrase de passe non sécurisée a été entrée.%%0AUne " +"phrase de passe devrait être longue d'au moins %u caractères." #, c-format msgid "" @@ -261,53 +248,59 @@ msgid_plural "" "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should " "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters." msgstr[0] "" +"Avertissement : une phrase de passe non sécurisée a été entrée.%%0AUne " +"phrase de passe devrait contenir au moins%%0A%u chiffre ou caractère spécial." msgstr[1] "" +"Avertissement : une phrase de passe non sécurisée a été entrée.%%0AUne " +"phrase de passe devrait contenir au moins%%0A%u chiffres ou caractères " +"spéciaux." #, c-format msgid "" "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be " "a known term or match%%0Acertain pattern." msgstr "" +"Avertissement : une phrase de passe non sécurisée a été entrée.%%0AUne " +"phrase de passe ne devrait ni être un mot commun,%%0Ani correspondre à un " +"certain schéma." #, c-format msgid "" "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed." msgstr "" +"Aucune phrase de passe n'a été entrée.%0AUne phrase de passe vide n'est pas " +"autorisée." #, c-format msgid "" "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease " "confirm that you do not want to have any protection on your key." msgstr "" +"Aucune phrase de passe n'a été entrée — c'est souvent une mauvaise idée.%" +"0AVeuillez confirmer que vous ne voulez aucune protection pour la clef." msgid "Yes, protection is not needed" -msgstr "" +msgstr "Oui, aucune protection n'est nécessaire" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key" -msgstr "" -"Vous avez besoin d'une phrase de passe pour protéger votre clé\n" -"secrète.\n" -"\n" +msgstr "Veuillez entrer la phrase de passe%0Apour protéger la nouvelle clef" -#, fuzzy msgid "Please enter the new passphrase" -msgstr "changer la phrase de passe" +msgstr "Veuillez entrer la nouvelle phrase de passe" -#, fuzzy msgid "" "@Options:\n" " " msgstr "" -"@\n" -"Options:\n" +"@Options :\n" " " msgid "run in server mode (foreground)" -msgstr "" +msgstr "exécuter en mode serveur (premier plan)" msgid "run in daemon mode (background)" -msgstr "" +msgstr "exécuter en mode démon (arrière-plan)" msgid "verbose" msgstr "bavard" @@ -316,209 +309,204 @@ msgid "be somewhat more quiet" msgstr "devenir beaucoup plus silencieux" msgid "sh-style command output" -msgstr "" +msgstr "sortie de commandes à la sh" msgid "csh-style command output" -msgstr "" +msgstr "sortie de commandes à la csh" -#, fuzzy msgid "|FILE|read options from FILE" -msgstr "lire les options de `%s'\n" +msgstr "|FICHIER|lire les options depuis le FICHIER" msgid "do not detach from the console" -msgstr "" +msgstr "ne pas détacher de la console" msgid "do not grab keyboard and mouse" -msgstr "" +msgstr "ne pas capturer le clavier et la souris" -#, fuzzy msgid "use a log file for the server" -msgstr "chercher les clés avec un serveur de clés" +msgstr "utiliser un fichier journal pour le serveur" -#, fuzzy msgid "use a standard location for the socket" -msgstr "" -"indiquer la liste des préférences pour le nom d'utilisateur\n" -"sélectionné" +msgstr "utiliser un emplacement de socket standard" msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program" -msgstr "" +msgstr "|PROG|utiliser PROG pour entrer le code personnel" msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program" -msgstr "" +msgstr "|PROG|utiliser PROG comme SCdaemon" -#, fuzzy msgid "do not use the SCdaemon" -msgstr "mettre la base de confiance à jour" +msgstr "ne pas utiliser le SCdaemon" msgid "ignore requests to change the TTY" -msgstr "" +msgstr "ignorer les demandes de modification du TTY" msgid "ignore requests to change the X display" -msgstr "" +msgstr "ignorer les demandes de modification d'aff. X" msgid "|N|expire cached PINs after N seconds" -msgstr "" +msgstr "|N|oublier les codes personnels après N secondes" msgid "do not use the PIN cache when signing" -msgstr "" +msgstr "ne pas utiliser le cache de code pour signer" msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\"" -msgstr "" +msgstr "permettre de marquer la confiance des clefs" -#, fuzzy msgid "allow presetting passphrase" -msgstr "erreur pendant la création de la phrase de passe: %s\n" +msgstr "permettre de préconfigurer la phrase de passe" msgid "enable ssh-agent emulation" -msgstr "" +msgstr "activer l'émulation de ssh-agent" msgid "|FILE|write environment settings also to FILE" -msgstr "" +msgstr "|FICHIER|écrire aussi les réglages d'env. dans FICHIER" +# @EMAIL@ is currently an URL #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug #. reporting address. This is so that we can change the #. reporting address without breaking the translations. msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n" msgstr "" -"Signaler toutes anomalies à <@EMAIL@> (en anglais)\n" -"et tout problème de traduction à .\n" +"Veuillez signaler toutes anomalies sur <@EMAIL@> (en anglais)\n" +"et tout problème de traduction à .\n" -#, fuzzy msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)" -msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)" +msgstr "Utilisation : gpg-agent [options] (-h pour l'aide)" msgid "" "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n" "Secret key management for GnuPG\n" msgstr "" +"Syntaxe : gpg-agent [options] [commande [arguments]]\n" +"Gestionnaire de clefs secrètes pour GnuPG\n" #, c-format msgid "invalid debug-level `%s' given\n" -msgstr "" +msgstr "niveau de débogage « %s » incorrect\n" #, c-format msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n" -msgstr "" +msgstr "%s est trop ancien (nécessaire : %s, utilisé : %s)\n" #, c-format msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" -msgstr "NOTE: pas de fichier d'options par défaut `%s'\n" +msgstr "Remarque : pas de fichier d'options par défaut « %s »\n" #, c-format msgid "option file `%s': %s\n" -msgstr "fichier d'options `%s': %s\n" +msgstr "fichier d'options « %s » : %s\n" #, c-format msgid "reading options from `%s'\n" -msgstr "lire les options de `%s'\n" +msgstr "lecture des options de « %s »\n" #, c-format msgid "error creating `%s': %s\n" -msgstr "erreur pendant la création de `%s': %s\n" +msgstr "erreur de création de « %s » : %s\n" #, c-format msgid "can't create directory `%s': %s\n" -msgstr "impossible de créer le répertoire `%s': %s\n" +msgstr "impossible de créer le répertoire « %s » : %s\n" msgid "name of socket too long\n" -msgstr "" +msgstr "nom de socket trop long\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't create socket: %s\n" -msgstr "impossible de créer `%s': %s\n" +msgstr "impossible de créer la socket : %s\n" #, c-format msgid "socket name `%s' is too long\n" -msgstr "" +msgstr "le nom de la socket « %s » est trop long\n" -#, fuzzy msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n" -msgstr "gpg-agent n'est pas disponible dans cette session\n" - -#, fuzzy -msgid "error getting nonce for the socket\n" -msgstr "erreur pendant l'obtention du nouveau code PIN: %s\n" - -#, fuzzy, c-format -msgid "error binding socket to `%s': %s\n" msgstr "" -"erreur pendant la recherche de l'enregistrement de confiance\n" -"dans `%s': %s\n" +"une instance de gpg-agent fonctionne déjà —\n" +"pas de démarrage d'une nouvelle instance\n" -#, fuzzy, c-format +msgid "error getting nonce for the socket\n" +msgstr "erreur de lecture du « nonce » de la socket\n" + +#, c-format +msgid "error binding socket to `%s': %s\n" +msgstr "erreur de lien de la socket à « %s » : %s\n" + +#, c-format msgid "listen() failed: %s\n" -msgstr "la mise à jour a échoué: %s\n" +msgstr "échec de listen() : %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "listening on socket `%s'\n" -msgstr "écriture de la clé secrète dans `%s'\n" +msgstr "écoute sur la socket « %s »\n" #, c-format msgid "directory `%s' created\n" -msgstr "répertoire `%s' créé\n" +msgstr "répertoire « %s » créé\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "stat() failed for `%s': %s\n" -msgstr "fstat(%d) échoué dans %s: %s\n" +msgstr "échec de stat() pour « %s » : %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't use `%s' as home directory\n" -msgstr "impossible de créer le répertoire `%s': %s\n" +msgstr "impossible d'utiliser « %s » comme répertoire personnel\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n" -msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n" +msgstr "erreur de lecture du « nonce » sur le descripteur %d : %s\n" #, c-format msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n" -msgstr "" +msgstr "gestionnaire 0x%lx pour le descripteur %d démarré\n" #, c-format msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n" -msgstr "" +msgstr "gestionnaire 0x%lx pour le descripteur %d terminé\n" #, c-format msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n" -msgstr "" +msgstr "gestionnaire SSH 0x%lx pour le descripteur %d démarré\n" #, c-format msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n" -msgstr "" +msgstr "gestionnaire SSH 0x%lx pour le descripteur %d terminé\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n" -msgstr "la mise à jour de la clé secrète a échoué: %s\n" +msgstr "échec de pth_select : %s — attente 1 s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s %s stopped\n" -msgstr "%s: ignoré: %s\n" +msgstr "%s %s arrêté\n" -#, fuzzy msgid "no gpg-agent running in this session\n" -msgstr "gpg-agent n'est pas disponible dans cette session\n" +msgstr "" +"aucune instance de gpg-agent n'est en cours d'exécution dans cette session\n" msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n" -msgstr "la variable d'environnement GPG_AGENT_INFO est mal définie\n" +msgstr "la variable d'environnement GPG_AGENT_INFO est mal définie\n" #, c-format msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n" -msgstr "le protocole gpg-agent version %d n'est pas supporté\n" +msgstr "le protocole gpg-agent version %d n'est pas pris en charge\n" -#, fuzzy msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n" -msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)" +msgstr "" +"Utilisation : gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h pour l'aide)\n" msgid "" "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n" "Password cache maintenance\n" msgstr "" +"Syntaxe : gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n" +"Maintenance du cache des mots de passe\n" msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" -"@Commandes:\n" +"@Commandes :\n" " " msgid "" @@ -527,79 +515,80 @@ msgid "" " " msgstr "" "@\n" -"Options:\n" +"Options :\n" " " -#, fuzzy msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n" -msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)" +msgstr "Utilisation : gpg-protect-tool [options] (-h pour l'aide)\n" msgid "" "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n" "Secret key maintenance tool\n" msgstr "" +"Syntaxe : gpg-protect-tool [options] [arguments]\n" +"Outils de maintenance des clefs secrètes\n" -#, fuzzy msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object." -msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n" +msgstr "Veuillez entrer la phrase de passe pour déprotéger l'objet PKCS#12." -#, fuzzy msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object." -msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n" +msgstr "" +"Veuillez entrer la phrase de passe pour protéger le nouvel objet PKCS#12." msgid "" "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG " "system." msgstr "" +"Veuillez entrer la phrase de passe pour protéger l'objet importé dans le " +"système GnuPG." -#, fuzzy msgid "" "Please enter the passphrase or the PIN\n" "needed to complete this operation." -msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n" +msgstr "" +"Veuillez entrer la phrase de passe ou le code personnel\n" +"nécessaires pour terminer cette opération." -#, fuzzy msgid "Passphrase:" -msgstr "mauvaise phrase de passe" +msgstr "Phrase de passe :" -#, fuzzy msgid "cancelled\n" -msgstr "annulé" +msgstr "annulé\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error while asking for the passphrase: %s\n" -msgstr "erreur pendant la création de la phrase de passe: %s\n" +msgstr "erreur de demande de la phrase de passe : %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error opening `%s': %s\n" -msgstr "erreur dans `%s': %s\n" +msgstr "erreur d'ouverture de « %s » : %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "file `%s', line %d: %s\n" -msgstr "fichier d'options `%s': %s\n" +msgstr "fichier « %s », ligne %d : %s\n" #, c-format msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n" -msgstr "" +msgstr "déclaration « %s » ignorée dans « %s », ligne %d\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "system trustlist `%s' not available\n" -msgstr "les parties secrètes ne sont pas disponibles\n" +msgstr "le système de liste de confiance « %s » n'est pas disponible\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n" -msgstr "erreur de lecture dans `%s': %s\n" +msgstr "mauvaise empreinte dans « %s », ligne %d\n" #, c-format msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n" -msgstr "" +msgstr "option de clef incorrecte dans « %s », ligne %d\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error reading `%s', line %d: %s\n" -msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n" +msgstr "erreur de lecture de « %s », ligne %d : %s\n" msgid "error reading list of trusted root certificates\n" -msgstr "" +msgstr "erreur de lecture de la liste de certificats racine de confiance\n" #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry #. and has one special property: A "%%0A" is used by @@ -614,13 +603,14 @@ msgid "" "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user " "certificates?" msgstr "" +"Attribuez-vous une confiance ultime%%0A « %s »%%0Apour certifier " +"correctement les certificats de l'utilisateur ?" -#, fuzzy msgid "Yes" -msgstr "oui" +msgstr "Oui" msgid "No" -msgstr "" +msgstr "Non" #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to @@ -635,111 +625,107 @@ msgid "" "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the " "fingerprint:%%0A %s" msgstr "" +"Veuillez vérifier que le certificat identifié par :%%0A « %s »%%0Aa pour " +"empreinte :%%0A %s" #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry. msgid "Correct" -msgstr "" +msgstr "Exact" msgid "Wrong" -msgstr "" +msgstr "Faux" #, c-format msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now." msgstr "" +"Remarque : cette phrase de passe n'a jamais été modifiée.%0AVeuillez la " +"modifier maintenant." #, c-format msgid "" "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change " "it now." msgstr "" +"Cette phrase de passe n'a pas été modifiée%%0Adepuis le %.4s-%.2s-%.2s. " +"Veuillez la modifier maintenant." -#, fuzzy msgid "Change passphrase" -msgstr "changer la phrase de passe" +msgstr "Modifier la phrase de passe" msgid "I'll change it later" -msgstr "" +msgstr "Je la modifierai plus tard" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error creating a pipe: %s\n" -msgstr "erreur pendant la création de la phrase de passe: %s\n" +msgstr "erreur de création d'un tube : %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n" -msgstr "impossible d'ouvir les données signées `%s'\n" +msgstr "impossible d'ouvrir un tube en lecture avec fdopen : %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error forking process: %s\n" -msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n" +msgstr "erreur de création de processus fils : %s\n" #, c-format msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "échec d'attente de fin du processus %d : %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error getting exit code of process %d: %s\n" -msgstr "" -"erreur durant la lecture des informations contenues actuellement\n" -"dans la clé: %s\n" +msgstr "erreur de lecture du code de retour du processus %d : %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error running `%s': exit status %d\n" -msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n" +msgstr "erreur d'exécution de « %s » : code de retour %d\n" #, c-format msgid "error running `%s': probably not installed\n" -msgstr "" +msgstr "erreur d'exécution de « %s » : il n'est sans doute pas installé\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error running `%s': terminated\n" -msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n" +msgstr "erreur d'exécution de « %s » : terminé\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error creating socket: %s\n" -msgstr "erreur pendant la création de `%s': %s\n" +msgstr "erreur de création de socket : %s\n" -#, fuzzy msgid "host not found" -msgstr "[Nom utilisateur introuvable]" +msgstr "hôte introuvable" msgid "gpg-agent is not available in this session\n" msgstr "gpg-agent n'est pas disponible dans cette session\n" #, c-format msgid "can't connect to `%s': %s\n" -msgstr "impossible de se connecter à `%s': %s\n" +msgstr "impossible de se connecter à « %s » : %s\n" msgid "communication problem with gpg-agent\n" -msgstr "" +msgstr "problème de communication avec gpg-agent\n" msgid "problem setting the gpg-agent options\n" -msgstr "" +msgstr "problème de configuration des options de gpg-agent\n" -#, fuzzy msgid "canceled by user\n" -msgstr "annulé par l'utilisateur\n" +msgstr "annulé par l'utilisateur\n" -#, fuzzy msgid "problem with the agent\n" -msgstr "problème avec l'agent - arrêt d'utilisation de l'agent\n" +msgstr "problème avec l'agent\n" #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" -msgstr "impossible d'empêcher la génération de fichiers «core»: %s\n" +msgstr "impossible d'empêcher la génération de fichiers « core » : %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n" -msgstr "" -"AVERTISSEMENT: le propriétaire de l'extension `%s' est peu\n" -"sûr\n" +msgstr "Avertissement : le propriétaire de %s n'est pas sûr « %s »\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n" -msgstr "" -"AVERTISSEMENT: les permissions de l'extension `%s' sont\n" -"peu sûres\n" +msgstr "Avertissement : les droits de %s ne sont pas sûrs « %s »\n" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. msgid "yes" @@ -778,394 +764,367 @@ msgstr "aA" #, c-format msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes" -msgstr "" +msgstr "hors limite de la mémoire sécurisée lors de l'allocation de %lu octets" #, c-format msgid "out of core while allocating %lu bytes" -msgstr "" +msgstr "hors limite lors de l'allocation de %lu octets" msgid "no running gpg-agent - starting one\n" msgstr "" +"pas d'instance de gpg-agent en cours d'exécution —\n" +"démarrage d'une nouvelle instance\n" #, c-format msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n" -msgstr "" +msgstr "%d secondes d'attente pour permettre à l'agent d'arriver\n" msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n" msgstr "" +"impossible de se connecter à l'agent — essai avec la solution de repli\n" #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars #. verbatim. It will not be printed. msgid "|audit-log-result|Good" -msgstr "" +msgstr "|audit-log-result|Bon" msgid "|audit-log-result|Bad" -msgstr "" +msgstr "|audit-log-result|Mauvais" msgid "|audit-log-result|Not supported" -msgstr "" +msgstr "|audit-log-result|Non pris en charge" -#, fuzzy msgid "|audit-log-result|No certificate" -msgstr "mauvais certificat" +msgstr "|audit-log-result|Pas de certificat" -#, fuzzy msgid "|audit-log-result|Not enabled" -msgstr "mauvais certificat" +msgstr "|audit-log-result|Non activé" msgid "|audit-log-result|Error" -msgstr "" +msgstr "|audit-log-result|Erreur" -#, fuzzy msgid "|audit-log-result|Not used" -msgstr "mauvais certificat" +msgstr "|audit-log-result|Non utilisé" -#, fuzzy msgid "|audit-log-result|Okay" -msgstr "mauvais certificat" +msgstr "|audit-log-result|D'accord" -#, fuzzy msgid "|audit-log-result|Skipped" -msgstr "mauvais certificat" +msgstr "|audit-log-result|Ignoré" -#, fuzzy msgid "|audit-log-result|Some" -msgstr "mauvais certificat" +msgstr "|audit-log-result|Un peu" -#, fuzzy msgid "Certificate chain available" -msgstr "mauvais certificat" +msgstr "Chaîne de certificats disponible" -#, fuzzy msgid "root certificate missing" -msgstr "mauvais certificat" +msgstr "certificat racine manquant" msgid "Data encryption succeeded" -msgstr "" +msgstr "Chiffrement des données réussi" -#, fuzzy msgid "Data available" -msgstr "lister toutes les données disponibles" +msgstr "Données disponibles" -#, fuzzy msgid "Session key created" -msgstr "%s: porte-clés créé\n" +msgstr "Clef de session créée" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "algorithm: %s" -msgstr "validité: %s" +msgstr "algorithme : %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported algorithm: %s" -msgstr "" -"\n" -"Algorithmes supportés:\n" +msgstr "algorithme non pris en charge : %s" -#, fuzzy msgid "seems to be not encrypted" -msgstr "non chiffré" +msgstr "n'a pas l'air chiffré" -#, fuzzy msgid "Number of recipients" -msgstr "Récipients actuels:\n" +msgstr "Nombre de destinataires" #, c-format msgid "Recipient %d" -msgstr "" +msgstr "Destinataire %d" msgid "Data signing succeeded" -msgstr "" +msgstr "Signature des données réussie" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "data hash algorithm: %s" -msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n" +msgstr "algorithme de hachage de données : %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Signer %d" -msgstr "Signature faite le %s\n" +msgstr "Signataire %d" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "attr hash algorithm: %s" -msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n" +msgstr "algorithme de hachage des attributs : %s" msgid "Data decryption succeeded" -msgstr "" +msgstr "Déchiffrement des données réussi" -#, fuzzy msgid "Encryption algorithm supported" -msgstr "l'algorithme de protection %d%s n'est pas supporté\n" +msgstr "Algorithme de chiffrement pris en charge" -#, fuzzy msgid "Data verification succeeded" -msgstr "vérification de signature supprimée\n" +msgstr "Vérification des données réussie" -#, fuzzy msgid "Signature available" -msgstr "Signature faite le %s\n" +msgstr "Signature disponible" -#, fuzzy msgid "Parsing data succeeded" -msgstr "Bonne signature de « %s »" +msgstr "Analyse des données réussie" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "bad data hash algorithm: %s" -msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n" +msgstr "mauvais algorithme de hachage de données : %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Signature %d" -msgstr "Signature faite le %s\n" +msgstr "Signature %d" -#, fuzzy msgid "Certificate chain valid" -msgstr "Cette clé a expiré !" +msgstr "Chaîne de certificats correcte" -#, fuzzy msgid "Root certificate trustworthy" -msgstr "mauvais certificat" +msgstr "Certificat racine digne de confiance" -#, fuzzy msgid "no CRL found for certificate" -msgstr "mauvais certificat" +msgstr "aucune liste de révocations trouvée pour le certificat" -#, fuzzy msgid "the available CRL is too old" -msgstr "Clé disponible sur: " +msgstr "la liste de révocations de certificats est trop vieille" -#, fuzzy msgid "CRL/OCSP check of certificates" -msgstr "mauvais certificat" +msgstr "vérification de liste de révocations par OCSP pour le certificat" -#, fuzzy msgid "Included certificates" -msgstr "mauvais certificat" +msgstr "Certificats inclus" msgid "No audit log entries." -msgstr "" +msgstr "Aucune entrée de journal d'audit." -#, fuzzy msgid "Unknown operation" -msgstr "version inconnue" +msgstr "Opération inconnue" msgid "Gpg-Agent usable" -msgstr "" +msgstr "gpg-agent utilisable" msgid "Dirmngr usable" -msgstr "" +msgstr "Dirmngr utilisable" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No help available for `%s'." -msgstr "Pas d'aide disponible pour `%s'" +msgstr "Pas d'aide disponible pour « %s »." -#, fuzzy msgid "ignoring garbage line" -msgstr "erreur dans la ligne de remorque\n" +msgstr "ligne inutile ignorée" -#, fuzzy msgid "[none]" -msgstr "[non positionné]" +msgstr "[aucun]" #, c-format msgid "armor: %s\n" -msgstr "armure: %s\n" +msgstr "armure : %s\n" msgid "invalid armor header: " -msgstr "en-tête d'armure invalide: " +msgstr "en-tête d'armure incorrect : " msgid "armor header: " -msgstr "en-tête d'armure: " +msgstr "en-tête d'armure : " msgid "invalid clearsig header\n" -msgstr "en-tête de signature claire invalide\n" +msgstr "en-tête de signature en texte clair incorrect\n" -#, fuzzy msgid "unknown armor header: " -msgstr "en-tête d'armure: " +msgstr "en-tête d'armure inconnu : " msgid "nested clear text signatures\n" -msgstr "signatures en texte clair imbriquées\n" +msgstr "signatures en texte clair imbriquées\n" msgid "unexpected armor: " -msgstr "armure inattendue: " +msgstr "armure inattendue : " msgid "invalid dash escaped line: " -msgstr "ligne échappée par `-' invalide: " +msgstr "ligne protégée par « - » incorrecte : " #, c-format msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n" -msgstr "caractère %02X invalide en radix64 ignoré\n" +msgstr "caractère %02X incorrect en radix64, ignoré\n" msgid "premature eof (no CRC)\n" -msgstr "fin de fichier prématurée (pas de CRC)\n" +msgstr "fin de fichier prématurée (pas de CRC)\n" msgid "premature eof (in CRC)\n" -msgstr "fin de fichier prématurée (dans le CRC)\n" +msgstr "fin de fichier prématurée (dans le CRC)\n" msgid "malformed CRC\n" -msgstr "CRC déformé\n" +msgstr "CRC mal défini\n" #, c-format msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n" -msgstr "Erreur de CRC; %06lX - %06lX\n" +msgstr "erreur de CRC ; %06lX - %06lX\n" msgid "premature eof (in trailer)\n" -msgstr "fin de fichier prématurée (dans la remorque)\n" +msgstr "fin de fichier prématurée (dans le pied)\n" msgid "error in trailer line\n" -msgstr "erreur dans la ligne de remorque\n" +msgstr "erreur dans la ligne de pied\n" msgid "no valid OpenPGP data found.\n" -msgstr "aucune donnée OpenPGP valide n'a été trouvée.\n" +msgstr "aucune donnée OpenPGP valable n'a été trouvée.\n" #, c-format msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" -msgstr "armure invalide: ligne plus longue que %d caractères\n" +msgstr "armure incorrecte : ligne plus longue que %d caractères\n" msgid "" "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" msgstr "" -"caractère cité-imprimable (quoted-printable) dans l'armure provenant\n" -"certainement d'un agent de transfert de messages bogué\n" +"caractère Quoted-Printable dans l'armure provenant sans\n" +"doute d'un serveur de courriers électroniques défectueux\n" msgid "" "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with " "an '='\n" msgstr "" -"le nom d'une notation ne doit comporter que des caractères imprimables\n" -"ou des espaces, et se terminer par un signe '='\n" +"un nom de notation ne doit contenir que des caractères imprimables ou des " +"espaces, et se terminer avec « = »\n" msgid "a user notation name must contain the '@' character\n" -msgstr "un nom de notation utilisateur doit contenir le caractère '@'\n" +msgstr "un nom de notation d'utilisateur doit contenir un caractère « @ »\n" msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n" -msgstr "un nom de notation utilisateur ne doit pas plus d'un caractère '@'\n" +msgstr "un nom de notation ne doit pas contenir plus d'un caractère « @ »\n" msgid "a notation value must not use any control characters\n" -msgstr "une valeur de notation ne doit utiliser aucun caractère de contrôle\n" +msgstr "une valeur de notation ne doit utiliser aucun caractère de contrôle\n" msgid "WARNING: invalid notation data found\n" -msgstr "ATTENTION: des données de notation invalides ont été détectées\n" +msgstr "Attention : des données de notation incorrectes ont été trouvées.\n" msgid "not human readable" -msgstr "illisible par un humain" +msgstr "non lisible par l'utilisateur" #, c-format msgid "OpenPGP card not available: %s\n" -msgstr "la carte OpenPGP n'est pas disponible: %s\n" +msgstr "la carte OpenPGP n'est pas disponible : %s\n" #, c-format msgid "OpenPGP card no. %s detected\n" -msgstr "carte OpenPGP n° %s détectée\n" +msgstr "carte OpenPGP nº %s détectée\n" msgid "can't do this in batch mode\n" msgstr "impossible de faire cela en mode automatique\n" -#, fuzzy msgid "This command is only available for version 2 cards\n" -msgstr "Cette commande n'est pas admise en mode %s.\n" +msgstr "Cette commande n'est disponible que pour les cartes en version 2\n" -#, fuzzy msgid "Reset Code not or not anymore available\n" -msgstr "les parties secrètes ne sont pas disponibles\n" +msgstr "le code de réinitialisation n'est plus disponible\n" msgid "Your selection? " -msgstr "Votre choix ? " +msgstr "Quel est votre choix ? " msgid "[not set]" -msgstr "[non positionné]" +msgstr "[non positionné]" msgid "male" msgstr "masculin" msgid "female" -msgstr "féminin" +msgstr "féminin" msgid "unspecified" -msgstr "non spécifié" +msgstr "non indiqué" msgid "not forced" -msgstr "non forcé" +msgstr "non forcé" msgid "forced" -msgstr "forcé" +msgstr "forcé" msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n" -msgstr "Erreur: Seul l'ASCII standard est permis pour l'instant.\n" +msgstr "Erreur : seul l'ASCII standard est permis pour l'instant.\n" msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n" -msgstr "Erreur: Le caractère « < » ne peut pas être utilisé.\n" +msgstr "Erreur : le caractère « < » ne peut pas être utilisé.\n" msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n" -msgstr "Erreur: Les espaces doubles ne sont pas permis.\n" +msgstr "Erreur : les espaces doubles ne sont pas permises.\n" msgid "Cardholder's surname: " -msgstr "Nom du déteneur de la carte: " +msgstr "Nom du détenteur de la carte : " msgid "Cardholder's given name: " -msgstr "Prénom du déteneur de la carte: " +msgstr "Prénom du détenteur de la carte : " #, c-format msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n" -msgstr "Erreur: Nom combiné trop long (la limite est %d caractères).\n" +msgstr "Erreur : nom combiné trop long (limité à %d caractères).\n" msgid "URL to retrieve public key: " -msgstr "URL pour récupérer la clé publique: %s" +msgstr "URL pour récupérer la clef publique : " #, c-format msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n" -msgstr "Erreur: URL trop long (la limite est %d caractères).\n" +msgstr "Erreur : URL trop longue (limitée à %d caractères).\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error allocating enough memory: %s\n" -msgstr "erreur durant la création du porte-clés `%s' : %s\n" +msgstr "erreur d'allocation de suffisamment de mémoire : %s\n" #, c-format msgid "error reading `%s': %s\n" -msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n" +msgstr "erreur de lecture de « %s » : %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error writing `%s': %s\n" -msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés `%s': %s\n" +msgstr "erreur d'écriture de « %s » : %s\n" msgid "Login data (account name): " -msgstr "Données d'identification (nom du compte): " +msgstr "Données d'identification (nom du compte) : " #, c-format msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n" msgstr "" -"Erreur: Données d'indentification trop longues (la limite est\n" -"%d caractères).\n" +"Erreur : données d'identification trop longues (limitées à\n" +"%d caractères).\n" msgid "Private DO data: " -msgstr "Données DO privées: " +msgstr "Données DO privées : " #, c-format msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n" -msgstr "Erreur: DO privé trop long (la limite est %d caractères).\n" +msgstr "Erreur : DO privé trop long (limité à %d caractères).\n" msgid "Language preferences: " -msgstr "Préférences de langue: " +msgstr "Préférences de langue : " msgid "Error: invalid length of preference string.\n" -msgstr "Erreur: longueur invalide de la chaîne de préférences.\n" +msgstr "Erreur : longueur incorrecte de la chaîne de préférences.\n" msgid "Error: invalid characters in preference string.\n" -msgstr "Erreur: caractères invalide dans la chaîne de préférences.\n" +msgstr "Erreur : caractères incorrects dans la chaîne de préférences.\n" msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): " -msgstr "Sexe ((M)asculin, (F)éminin ou espace): " +msgstr "Sexe ((M)asculin, (F)éminin ou espace) : " msgid "Error: invalid response.\n" -msgstr "Erreur: réponse invalide.\n" +msgstr "Erreur : réponse incorrecte.\n" msgid "CA fingerprint: " -msgstr "empreinte de l'autorité de certification: " +msgstr "empreinte de l'autorité de certification : " msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n" -msgstr "Erreur: empreinte mal formatée.\n" +msgstr "Erreur : formatage incorrect de l'empreinte.\n" #, c-format msgid "key operation not possible: %s\n" -msgstr "l'opération sur la clé n'est pas possible: %s\n" +msgstr "opération sur la clef impossible : %s\n" msgid "not an OpenPGP card" msgstr "ce n'est pas une carte OpenPGP" @@ -1173,57 +1132,60 @@ msgstr "ce n'est pas une carte OpenPGP" #, c-format msgid "error getting current key info: %s\n" msgstr "" -"erreur durant la lecture des informations contenues actuellement\n" -"dans la clé: %s\n" +"erreur de lecture des renseignements actuellement contenus\n" +"dans la clef : %s\n" msgid "Replace existing key? (y/N) " -msgstr "Remplacer la clé existante ? (o/N) " +msgstr "Faut-il remplacer la clef existante ? (o/N) " msgid "" "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n" " If the key generation does not succeed, please check the\n" " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n" msgstr "" +"Remarque : Il n'y a aucune garantie que la carte gère la taille demandée.\n" +" En cas d'échec de génération de la clef, veuillez vérifier les\n" +" tailles permises dans la documentation de la carte.\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) " -msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous ? (%u) " +msgstr "Quelle taille de clef désirez-vous pour la clef de signature ? (%u) " -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) " -msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous ? (%u) " +msgstr "Quelle taille de clef désirez-vous pour la clef de chiffrement ? (%u) " -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) " -msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous ? (%u) " +msgstr "" +"Quelle taille de clef désirez-vous pour la clef d'authentification ? (%u) " #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" -msgstr "arrondie à %u bits\n" +msgstr "arrondie à %u bits\n" #, c-format msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n" -msgstr "les tailles de clés %s doivent être dans l'intervalle %u-%u\n" +msgstr "les tailles de clefs %s doivent être dans l'intervalle %u-%u\n" #, c-format msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n" msgstr "" +"La carte sera maintenant reconfigurée pour générer une clef de %u bits\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n" -msgstr "" -"erreur pendant la recherche de l'enregistrement de confiance\n" -"dans `%s': %s\n" +msgstr "erreur de modification de taille de clef %d en %u bits : %s\n" msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) " -msgstr "Faire une sauvegarde hors carte de la clé de chiffrement ? (O/n) " +msgstr "" +"Faut-il faire une sauvegarde hors carte de la clef de chiffrement ? (O/n) " -#, fuzzy msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n" -msgstr "la clé secrète est déjà stockée sur une carte\n" +msgstr "Remarque : les clefs sont déjà stockées sur la carte.\n" msgid "Replace existing keys? (y/N) " -msgstr "Remplacer les clés existantes ? (o/N) " +msgstr "Faut-il remplacer les clefs existantes ? (o/N) " #, c-format msgid "" @@ -1231,93 +1193,93 @@ msgid "" " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n" "You should change them using the command --change-pin\n" msgstr "" -"Notez que les réglages d'usine des codes PIN sont\n" -" PIN = `%s' PIN admin = `%s'\n" -"Vous devriez les changer avec la commande --change-pin\n" +"Veuillez noter que les configurations d'usine des codes personnels sont\n" +" code personnel = « %s » code personnel d'admin. = « %s ».\n" +"Vous devriez les modifier avec la commande --change-pin\n" msgid "Please select the type of key to generate:\n" -msgstr "Sélectionnez le type de clé à générer:\n" +msgstr "Veuillez sélectionner le type de clef à générer :\n" msgid " (1) Signature key\n" -msgstr " (1) Clé de signature\n" +msgstr " (1) Clef de signature\n" msgid " (2) Encryption key\n" -msgstr " (2) Clé de chiffrement\n" +msgstr " (2) Clef de chiffrement\n" msgid " (3) Authentication key\n" -msgstr " (3) Clé d'authentification\n" +msgstr " (3) Clef d'authentification\n" msgid "Invalid selection.\n" -msgstr "Choix invalide.\n" +msgstr "Choix incorrect.\n" msgid "Please select where to store the key:\n" -msgstr "Sélectionnez l'endroit où stocker la clé:\n" +msgstr "Veuillez sélectionner l'endroit où stocker la clef :\n" msgid "unknown key protection algorithm\n" -msgstr "algorithme de protection de clé inconnu\n" +msgstr "algorithme de protection de clef inconnu\n" msgid "secret parts of key are not available\n" -msgstr "Les parties secrètes de la clé ne sont pas disponibles.\n" +msgstr "Les parties secrètes de la clef ne sont pas disponibles.\n" msgid "secret key already stored on a card\n" -msgstr "la clé secrète est déjà stockée sur une carte\n" +msgstr "la clef secrète est déjà stockée sur une carte\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error writing key to card: %s\n" -msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés `%s': %s\n" +msgstr "erreur d'écriture la clef sur la carte : %s\n" msgid "quit this menu" msgstr "quitter ce menu" msgid "show admin commands" -msgstr "indiquer les commandes d'administration" +msgstr "afficher les commandes d'administration" msgid "show this help" msgstr "afficher cette aide" msgid "list all available data" -msgstr "lister toutes les données disponibles" +msgstr "afficher toutes les données disponibles" msgid "change card holder's name" -msgstr "changer le nom du propriétaire de la carte" +msgstr "modifier le nom du détenteur de la carte" msgid "change URL to retrieve key" -msgstr "changer l'URL pour récupérer la clé" +msgstr "modifier l'URL pour récupérer la clef" msgid "fetch the key specified in the card URL" -msgstr "aller chercher la clé spécifiée dans l'URL de la carte" +msgstr "récupérer la clef indiquée dans l'URL de la carte" msgid "change the login name" -msgstr "changer le nom d'identification" +msgstr "modifier l'identifiant de connexion" msgid "change the language preferences" -msgstr "changer les préférences de langue" +msgstr "modifier les préférences de langue" msgid "change card holder's sex" -msgstr "changer le sexe du propriétaire de la carte" +msgstr "modifier le sexe du détenteur de la carte" msgid "change a CA fingerprint" -msgstr "changer l'empreinte d'une autorité de certification" +msgstr "modifier une empreinte d'autorité de certification" msgid "toggle the signature force PIN flag" msgstr "" -"inverser le paramètre obligeant à rentrer le code PIN pour les\n" +"inverser le paramètre obligeant à entrer le code personnel pour les\n" "signatures" msgid "generate new keys" -msgstr "générer de nouvelles clés" +msgstr "générer de nouvelles clefs" msgid "menu to change or unblock the PIN" -msgstr "menu pour changer ou déverrouiller le PIN" +msgstr "menu pour modifier ou déverrouiller le code personnel" msgid "verify the PIN and list all data" -msgstr "vérifier le code PIN et lister toutes les données" +msgstr "vérifier le code personnel et afficher toutes les données" msgid "unblock the PIN using a Reset Code" -msgstr "" +msgstr "débloquer le code personnel en utilisant un code de réinitialisation" msgid "gpg/card> " -msgstr "" +msgstr "gpg/carte> " msgid "Admin-only command\n" msgstr "La commande n'est utilisable qu'en mode administration\n" @@ -1329,56 +1291,55 @@ msgid "Admin commands are not allowed\n" msgstr "Les commandes d'administration ne sont pas permises\n" msgid "Invalid command (try \"help\")\n" -msgstr "Commande invalide (essayez «help»)\n" +msgstr "Commande incorrecte (essayez « help »)\n" msgid "--output doesn't work for this command\n" msgstr "--output n'est pas compatible avec cette commande\n" #, c-format msgid "can't open `%s'\n" -msgstr "impossible d'ouvrir `%s'\n" +msgstr "impossible d'ouvrir « %s »\n" #, c-format msgid "key \"%s\" not found: %s\n" -msgstr "clé « %s » introuvable: %s\n" +msgstr "clef « %s » introuvable : %s\n" #, c-format msgid "error reading keyblock: %s\n" -msgstr "erreur pendant la lecture du bloc de clé : %s\n" +msgstr "erreur de lecture du bloc de clef : %s\n" msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n" -msgstr "(à moins de spécifier la clé par son empreinte)\n" +msgstr "(à moins d'indiquer la clef par son empreinte)\n" msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n" -msgstr "impossible de faire cela en mode automatique sans « --yes »\n" +msgstr "impossible de faire cela en mode automatique sans « --yes »\n" msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) " -msgstr "Enlever cette clé du porte-clés ? (o/N) " +msgstr "Faut-il supprimer cette clef du porte-clefs ? (o/N) " msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) " -msgstr "C'est une clé secrète ! - faut-il vraiment l'effacer ? (o/N) " +msgstr "C'est une clef secrète — faut-il vraiment la supprimer ? (o/N) " #, c-format msgid "deleting keyblock failed: %s\n" -msgstr "la suppression du bloc de clés a échoué : %s\n" +msgstr "échec de suppression du bloc de clef : %s\n" msgid "ownertrust information cleared\n" -msgstr "les informations de confiance au propriétaires ont été effacées\n" +msgstr "les renseignements de confiance du propriétaire ont été effacées\n" #, c-format msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n" -msgstr "il y a une clé secrète pour la clé publique \"%s\" !\n" +msgstr "il y a une clef secrète pour la clef publique « %s ».\n" msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n" -msgstr "utiliser l'option «--delete-secret-keys» pour l'effacer d'abord.\n" +msgstr "utiliser d'abord l'option « --delete-secret-keys » pour la supprimer.\n" #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" -msgstr "erreur pendant la création de la phrase de passe: %s\n" +msgstr "erreur de création de la phrase de passe : %s\n" msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n" -msgstr "" -"il n'est pas possible d'utiliser un paquet ESK symétrique en mode S2K\n" +msgstr "impossible d'utiliser un paquet ESK symétrique en mode S2K\n" #, c-format msgid "using cipher %s\n" @@ -1386,81 +1347,81 @@ msgstr "utilisation de l'algorithme de chiffrement %s\n" #, c-format msgid "`%s' already compressed\n" -msgstr "`%s' déjà compressé\n" +msgstr "« %s » est déjà compressé\n" #, c-format msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n" -msgstr "AVERTISSEMENT: `%s' est un fichier vide\n" +msgstr "Attention : « %s » est un fichier vide\n" msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n" msgstr "" -"le chiffrement RSA ne se fait qu'avec des clés de moins de 2048 bits\n" +"le chiffrement RSA n'est possible qu'avec des clefs d'au plus 2048 bits\n" "en mode --pgp2\n" #, c-format msgid "reading from `%s'\n" -msgstr "lecture de `%s'\n" +msgstr "lecture de « %s »\n" msgid "" "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n" msgstr "" -"impossible d'utiliser le chiffre IDEA pour toutes les clés vers\n" -"lesquelles vous chiffrez.\n" +"impossible d'utiliser le chiffrement IDEA avec toutes les clefs\n" +"utilisés pour chiffrer.\n" #, c-format msgid "" "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" -"AVERTISSEMENT: forcer le chiffrement symétrique %s (%d) entre\n" -"en désaccord avec les préférences du destinataire\n" +"Attention : forcer le chiffrement symétrique %s (%d) est en\n" +" désaccord avec les préférences du destinataire\n" #, c-format msgid "" "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient " "preferences\n" msgstr "" -"AVERTISSEMENT: forcer l'algorithme de compression %s (%d) entre\n" -"en désaccord avec les préférences du destinataire\n" +"Attention : forcer l'algorithme de compression %s (%d) est en\n" +" désaccord avec les préférences du destinataire\n" #, c-format msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" -"forcer le chiffrement symétrique %s (%d) entre en désaccord\n" -"avec les préferences du destinataire\n" +"forcer le chiffrement symétrique %s (%d) est en désaccord\n" +"avec les préférences du destinataire\n" #, c-format msgid "you may not use %s while in %s mode\n" -msgstr "vous ne pouvez pas utiliser %s en mode %s.\n" +msgstr "impossible d'utiliser %s en mode %s.\n" #, c-format msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n" -msgstr "%s/%s chiffré pour: \"%s\"\n" +msgstr "%s/%s chiffré pour : « %s »\n" #, c-format msgid "%s encrypted data\n" -msgstr "données chiffrées avec %s\n" +msgstr "données chiffrées avec %s\n" #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" -msgstr "chiffré avec l'algorithme inconnu %d\n" +msgstr "chiffré avec l'algorithme inconnu %d\n" msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "" -"ATTENTION: Le message a été chiffré avec une clé faible pendant le\n" -"chiffrement symétrique.\n" +"Attention : le message a été chiffré avec une clef faible pendant le\n" +" chiffrement symétrique.\n" msgid "problem handling encrypted packet\n" -msgstr "problème de gestion des paquets chiffrés\n" +msgstr "problème de gestion des paquets chiffrés\n" msgid "no remote program execution supported\n" -msgstr "aucun programme d'exécution distante n'est supporté\n" +msgstr "aucun programme d'exécution à distance n'est pris en charge\n" msgid "" "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n" msgstr "" -"les appels aux programmes externes sont désactivés car les permissions\n" -"du fichier d'options sont trop peu sûres\n" +"les appels aux programmes externes sont désactivés car les droits\n" +"du fichier d'options ne sont pas sûrs\n" msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n" msgstr "" @@ -1469,269 +1430,256 @@ msgstr "" #, c-format msgid "unable to execute program `%s': %s\n" -msgstr "impossible d'exécuter le programme `%s': %s\n" +msgstr "impossible d'exécuter le programme « %s » : %s\n" #, c-format msgid "unable to execute shell `%s': %s\n" -msgstr "impossible d'exécuter l'intérpréteur de commandes `%s': %s\n" +msgstr "impossible d'exécuter l'interpréteur de commandes « %s » : %s\n" #, c-format msgid "system error while calling external program: %s\n" -msgstr "erreur système pendant l'appel du programme externe: %s\n" +msgstr "erreur système pendant l'appel du programme externe : %s\n" msgid "unnatural exit of external program\n" msgstr "sortie non naturelle du programme externe\n" msgid "unable to execute external program\n" -msgstr "impossible d'exécuter le programme externe\n" +msgstr "impossible d'exécuter le programme externe\n" #, c-format msgid "unable to read external program response: %s\n" -msgstr "impossible de lire la réponse du programme externe: %s\n" +msgstr "impossible de lire la réponse du programme externe : %s\n" #, c-format msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n" msgstr "" -"AVERTISSEMENT: impossible d'enlever le fichier temporaire\n" -"(%s) `%s': %s\n" +"Attention : impossible de supprimer le fichier temporaire\n" +" (%s) « %s » : %s\n" #, c-format msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n" msgstr "" -"AVERTISSEMENT: impossible d'effacer le répertoire temporaire `%s':\n" -"%s\n" +"Attention : impossible de supprimer le répertoire temporaire « %s » :\n" +" %s\n" -#, fuzzy msgid "export signatures that are marked as local-only" -msgstr "La signature sera marquée comme non-révocable.\n" +msgstr "exporter les signatures marquées comme locales seulement" msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)" -msgstr "" +msgstr "exporter les attributs d'identité (en général les photos d'identité)" -#, fuzzy msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\"" -msgstr "aucune clé de révocation trouvée pour « %s »\n" +msgstr "exporter les clefs de révocation marquées comme « sensibles »" -#, fuzzy msgid "remove the passphrase from exported subkeys" -msgstr "révoquer la clé ou les sous-clés sélectionnées" +msgstr "supprimer la phrase de passe des sous-clefs exportées" -#, fuzzy msgid "remove unusable parts from key during export" -msgstr "nettoyer les parties inutilisables de la clé" +msgstr "supprimer les parties inutilisables de la clef pendant l'exportation" msgid "remove as much as possible from key during export" -msgstr "" +msgstr "supprimer autant que possible de la clef pendant l'exportation" msgid "export keys in an S-expression based format" -msgstr "" +msgstr "exporter les clefs dans un format basé sur une expression symbolique" msgid "exporting secret keys not allowed\n" -msgstr "il est interdit d'exporter les clé secrètes\n" +msgstr "il est interdit d'exporter les clefs secrètes\n" #, c-format msgid "key %s: not protected - skipped\n" -msgstr "clé %s: non protégée - ignorée\n" +msgstr "clef %s : non protégée — ignorée\n" #, c-format msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n" -msgstr "clé %s: clé de style PGP 2.x - ignorée\n" +msgstr "clef %s : clef de type PGP 2.x — ignorée\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "key %s: key material on-card - skipped\n" -msgstr "clé %s: signature de sous-clé au mauvais endroit - ignorée\n" +msgstr "clef %s : matériel de clef sur la carte — ignorée\n" msgid "about to export an unprotected subkey\n" -msgstr "" +msgstr "sur le point d'exporter une sous-clef non protégée\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n" -msgstr "le stockage de la clé a échoué: %s\n" +msgstr "échec de déprotection de la sous-clef : %s\n" #, c-format msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n" msgstr "" -"AVERTISSEMENT: la clé secrète %s n'a pas de somme de contrôle SK\n" -"simple\n" +"Attention : la clef secrète %s n'a pas de somme de contrôle SK simple\n" msgid "WARNING: nothing exported\n" -msgstr "ATTENTION: rien n'a été exporté\n" +msgstr "Attention : rien n'a été exporté\n" msgid "too many entries in pk cache - disabled\n" -msgstr "trop d'entrées dans le cache pk - désactivé\n" +msgstr "trop d'entrées dans le cache de clefs publiques — désactivé\n" msgid "[User ID not found]" -msgstr "[Nom utilisateur introuvable]" +msgstr "[identité introuvable]" #, c-format msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n" -msgstr "" +msgstr "« %s » automatiquement récupéré par %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n" -msgstr "erreur pendant la création de `%s': %s\n" +msgstr "erreur de récupération de « %s » avec %s : %s\n" -#, fuzzy msgid "No fingerprint" -msgstr "empreinte de l'autorité de certification: " +msgstr "Aucune empreinte" #, c-format msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n" msgstr "" -"La clé invalide %s a été rendue valide par\n" +"La clef incorrecte %s a été rendue valable par\n" "--allow-non-selfsigned-uid\n" #, c-format msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n" -msgstr "pas de sous-clé secrète pour la clé publique %s - ignorée\n" +msgstr "pas de sous-clef secrète pour la sous-clef publique %s — ignorée\n" #, c-format msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n" msgstr "" -"utilisation de la sous-clé %s à la place de la clé\n" +"utilisation de la sous-clef %s à la place de la clef\n" "principale %s\n" #, c-format msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n" -msgstr "clé %s: clé secrète sans clé publique - non prise en compte\n" +msgstr "clef %s : clef secrète sans clef publique — ignorée\n" -#, fuzzy msgid "make a signature" -msgstr "|[fichier]|faire une signature" +msgstr "faire une signature" -#, fuzzy msgid "make a clear text signature" -msgstr "|[fichier]|faire une signature en texte clair" +msgstr "faire une signature en texte clair" msgid "make a detached signature" -msgstr "faire une signature détachée" +msgstr "faire une signature détachée" msgid "encrypt data" -msgstr "chiffrer les données" +msgstr "chiffrer les données" msgid "encryption only with symmetric cipher" -msgstr "chiffrement symétrique seulement" +msgstr "chiffrement symétrique seulement" msgid "decrypt data (default)" -msgstr "déchiffrer les données (défaut)" +msgstr "déchiffrer les données (défaut)" msgid "verify a signature" -msgstr "vérifier une signature" +msgstr "vérifier une signature" msgid "list keys" -msgstr "lister les clés" +msgstr "afficher les clefs" msgid "list keys and signatures" -msgstr "lister les clés et les signatures" +msgstr "afficher les clefs et les signatures" msgid "list and check key signatures" -msgstr "lister et vérifier les signatures des clés" +msgstr "afficher et vérifier les signatures de clefs" msgid "list keys and fingerprints" -msgstr "lister les clés et les empreintes" +msgstr "afficher les clefs et les empreintes" msgid "list secret keys" -msgstr "lister les clés secrètes" +msgstr "afficher les clefs secrètes" msgid "generate a new key pair" -msgstr "générer une nouvelle paire de clés" +msgstr "générer une nouvelle paire de clefs" msgid "generate a revocation certificate" -msgstr "générer un certificat de révocation" +msgstr "générer un certificat de révocation" msgid "remove keys from the public keyring" -msgstr "enlever les clés du porte-clés public" +msgstr "supprimer les clefs du porte-clefs public" msgid "remove keys from the secret keyring" -msgstr "enlever les clés du porte-clés secret" +msgstr "supprimer les clefs du porte-clefs secret" msgid "sign a key" -msgstr "signer une clé" +msgstr "signer une clef" msgid "sign a key locally" -msgstr "signer une clé localement" +msgstr "signer une clef localement" msgid "sign or edit a key" -msgstr "signer ou éditer une clé" +msgstr "signer ou éditer une clef" -#, fuzzy msgid "change a passphrase" -msgstr "changer la phrase de passe" +msgstr "modifier une phrase de passe" msgid "export keys" -msgstr "exporter les clés" +msgstr "exporter les clefs" msgid "export keys to a key server" -msgstr "exporter les clés vers un serveur de clés" +msgstr "exporter les clefs vers un serveur de clefs" msgid "import keys from a key server" -msgstr "importer les clés d'un serveur de clés" +msgstr "importer les clefs d'un serveur de clefs" msgid "search for keys on a key server" -msgstr "chercher les clés avec un serveur de clés" +msgstr "chercher les clefs avec un serveur de clefs" msgid "update all keys from a keyserver" -msgstr "mettre à jour les clés depuis un serveur" +msgstr "mettre à jour les clefs depuis un serveur" msgid "import/merge keys" -msgstr "importer/fusionner les clés" +msgstr "importer ou fusionner les clefs" msgid "print the card status" -msgstr "afficher l'état de la carte" +msgstr "afficher l'état de la carte" msgid "change data on a card" -msgstr "changer les données d'une carte" +msgstr "modifier les données d'une carte" msgid "change a card's PIN" -msgstr "changer le code PIN d'une carte" +msgstr "modifier le code personnel d'une carte" msgid "update the trust database" -msgstr "mettre la base de confiance à jour" +msgstr "mettre la base de confiance à jour" -#, fuzzy msgid "print message digests" -msgstr "|alg. [fich.]|indiquer les fonctions de hachage" +msgstr "indiquer les fonctions de hachage" msgid "run in server mode" -msgstr "" +msgstr "exécuter en mode serveur" msgid "create ascii armored output" -msgstr "créer une sortie ascii avec armure" +msgstr "créer une sortie ASCII avec armure" -#, fuzzy msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID" -msgstr "|NOM|chiffrer pour NOM" +msgstr "|IDENTITÉ|chiffrer pour l'IDENTITÉ" -#, fuzzy msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt" -msgstr "utiliser ce nom pour signer ou déchiffrer" +msgstr "|IDENTITÉ|utiliser l'IDENTITÉ pour signer ou déchiffrer" -#, fuzzy msgid "|N|set compress level to N (0 disables)" -msgstr "|N|niveau de compression N (0 désactive)" +msgstr "|N|niveau de compression N (0 désactive)" msgid "use canonical text mode" msgstr "utiliser le mode texte canonique" -#, fuzzy msgid "|FILE|write output to FILE" -msgstr "lire les options de `%s'\n" +msgstr "|FICHIER|Écrire la sortie dans le FICHIER" msgid "do not make any changes" -msgstr "ne rien changer" +msgstr "ne rien modifier" msgid "prompt before overwriting" -msgstr "demander avant d'écraser un fichier" +msgstr "demander avant d'écraser un fichier" msgid "use strict OpenPGP behavior" -msgstr "utiliser strictement le comportement OpenPGP" +msgstr "utiliser le comportement strict d'OpenPGP" msgid "" "@\n" "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgstr "" "@\n" -"(Voir la page de manuel pour une liste complète des commandes et options)\n" +"(Consultez la page de manuel pour obtenir une liste complète des commandes\n" +"et options)\n" msgid "" "@\n" @@ -1744,955 +1692,925 @@ msgid "" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" -"Exemples:\n" +"Exemples :\n" "\n" -" -se -r Alice [fichier] signer et chiffrer pour l'utilisateur Alice\n" -" --clearsign [fichier] faire une signature en texte clair\n" -" --detach-sign [fichier] faire une signature détachée\n" -" --list-keys [utilisateur] montrer les clés\n" -" --fingerprint [utilisateur] montrer les empreintes\n" +" -se -r Alice [fichier] signer et chiffrer pour l'utilisateur Alice\n" +" --clearsign [fichier] faire une signature en texte clair\n" +" --detach-sign [fichier] faire une signature détachée\n" +" --list-keys [noms] montrer les clefs\n" +" --fingerprint [noms] montrer les empreintes\n" msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" -msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)" +msgstr "Utilisation : gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)" -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Syntax: gpg [options] [files]\n" -#| "sign, check, encrypt or decrypt\n" -#| "default operation depends on the input data\n" msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "Sign, check, encrypt or decrypt\n" "Default operation depends on the input data\n" msgstr "" -"Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n" -"signer, vérifier, chiffrer ou déchiffrer\n" -"l'opération par défaut dépend des données entrées\n" +"Syntaxe : gpg [options] [fichiers]\n" +"Signer, vérifier, chiffrer ou déchiffrer\n" +"L'opération par défaut dépend des données entrées\n" msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" -"Algorithmes supportés:\n" +"Algorithmes pris en charge :\n" msgid "Pubkey: " -msgstr "Clé publique: " +msgstr "Clef publique : " msgid "Cipher: " -msgstr "Chiffrement: " +msgstr "Chiffrement : " msgid "Hash: " -msgstr "Hachage: " +msgstr "Hachage : " msgid "Compression: " -msgstr "Compression: " +msgstr "Compression : " msgid "usage: gpg [options] " -msgstr "utilisation: gpg [options] " +msgstr "utilisation : gpg [options] " msgid "conflicting commands\n" msgstr "commandes en conflit\n" #, c-format msgid "no = sign found in group definition `%s'\n" -msgstr "aucun signe = trouvé dans la définition du groupe `%s'\n" +msgstr "aucun signe = trouvé dans la définition du groupe « %s »\n" #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n" msgstr "" -"AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire personnel `%s' est\n" -"peu sûr\n" +"Attention : le propriétaire du répertoire personnel « %s »\n" +" n'est pas sûr\n" #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n" msgstr "" -"AVERTISSEMENT: le propriétaire du fichier de configuration `%s'\n" -"est peu sûr\n" +"Attention : le propriétaire du fichier de configuration « %s »\n" +" n'est pas sûr\n" #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n" msgstr "" -"AVERTISSEMENT: le propriétaire de l'extension `%s' est peu\n" -"sûr\n" +"Attention : le propriétaire de l'extension « %s »\n" +" n'est pas sûr\n" #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n" msgstr "" -"AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire personnel `%s'\n" -"sont peu sûres\n" +"Attention : les droits du répertoire personnel « %s »\n" +" ne sont pas sûrs\n" #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n" msgstr "" -"AVERTISSEMENT: les permissions du fichier de configuration\n" -"`%s' sont peu sûres\n" +"Attention : les droits du fichier de configuration « %s »\n" +" ne sont pas sûrs\n" #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n" msgstr "" -"AVERTISSEMENT: les permissions de l'extension `%s' sont\n" -"peu sûres\n" +"Attention : les droits de l'extension « %s »\n" +" ne sont pas sûrs\n" #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n" msgstr "" -"AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire contenant est peu\n" -"sûr pour le répertoire personnel `%s'\n" +"Attention : le propriétaire du répertoire contenant le répertoire personnel\n" +" « %s » n'est pas sûr\n" #, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n" msgstr "" -"AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire contenant est peu\n" -"sûr pour le fichier de configuration `%s'\n" +"Attention : le propriétaire du répertoire contenant le fichier de\n" +" configuration « %s » n'est pas sûr\n" #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n" msgstr "" -"AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire contenant est peu\n" -"sûr pour l'extension `%s'\n" +"Attention : le propriétaire du répertoire contenant l'extension\n" +" « %s » n'est pas sûr\n" #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n" msgstr "" -"AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire contenant le\n" -"répertoire personnel `%s' sont peu sûres\n" +"Attention : les droits du répertoire contenant le répertoire personnel\n" +" « %s » ne sont pas sûrs\n" #, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n" msgstr "" -"AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire contenant le\n" -"fichier de configuration `%s' sont peu sûres\n" +"Attention : les droits du répertoire contenant le fichier de configuration\n" +" « %s » ne sont pas sûrs\n" #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n" msgstr "" -"AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire contenant\n" -"l'extension `%s' sont peu sûres\n" +"Attention : les droits du répertoire contenant l'extension\n" +" « %s » ne sont pas sûrs\n" #, c-format msgid "unknown configuration item `%s'\n" -msgstr "élément de configuration `%s' inconnu\n" +msgstr "élément de configuration « %s » inconnu\n" msgid "display photo IDs during key listings" -msgstr "" +msgstr "montrer les photos d'identité en affichant les clefs" msgid "show policy URLs during signature listings" -msgstr "" +msgstr "montrer les URL de politique en affichant les signatures" -#, fuzzy msgid "show all notations during signature listings" -msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n" +msgstr "montrer toutes les notations en affichant les signatures" msgid "show IETF standard notations during signature listings" -msgstr "" +msgstr "utiliser les notations aux normes IETF en affichant les signatures" msgid "show user-supplied notations during signature listings" msgstr "" +"utiliser les notations fournies par l'utilisateur en affichant les signatures" -#, fuzzy msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings" -msgstr "l'URL du serveur de clés favori qui a été donnée est invalide\n" +msgstr "" +"montrer les URL des serveurs de clefs favoris en affichant les signatures" msgid "show user ID validity during key listings" -msgstr "" +msgstr "indiquer la validité de l'identité en affichant les clefs" msgid "show revoked and expired user IDs in key listings" -msgstr "" +msgstr "montrer les identités révoquées et expirées en affichant les clefs" msgid "show revoked and expired subkeys in key listings" -msgstr "" +msgstr "indiquer les sous-clefs révoquées et expirées en affichant les clefs" -#, fuzzy msgid "show the keyring name in key listings" -msgstr "" -"passer de la liste des clés secrètes à celle des clés privées\n" -"et inversement" +msgstr "montrer le nom du porte-clefs en affichant les clefs" -#, fuzzy msgid "show expiration dates during signature listings" -msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n" +msgstr "montrer les dates d'expiration en affichant les signatures" #, c-format msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n" -msgstr "NOTE: l'ancien fichier d'options par défaut `%s' a été ignoré\n" +msgstr "Remarque : l'ancien fichier d'options par défaut « %s » a été ignoré\n" #, c-format msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n" -msgstr "" +msgstr "libgcrypt est trop ancienne (nécessaire : %s, utilisé : %s)\n" #, c-format msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n" -msgstr "NOTE: %s n'est pas pour une utilisation normale !\n" +msgstr "Remarque : %s n'est pas pour une utilisation normale.\n" #, c-format msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n" -msgstr "`%s' n'est pas une date d'expiration de signature valide\n" +msgstr "« %s » n'est pas une date d'expiration de signature valable\n" #, c-format msgid "`%s' is not a valid character set\n" -msgstr "`%s' n'est pas un jeu de caractères valide\n" +msgstr "« %s » n'est pas un jeu de caractères valable\n" msgid "could not parse keyserver URL\n" -msgstr "impossible d'interpréter l'URL du serveur de clés\n" +msgstr "impossible d'analyser l'URL du serveur de clefs\n" #, c-format msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n" -msgstr "%s:%d: les options du serveur de clés sont invalides\n" +msgstr "%s : %d : les options du serveur de clefs sont incorrectes\n" msgid "invalid keyserver options\n" -msgstr "les options du serveur de clés sont invalides\n" +msgstr "les options du serveur de clefs sont incorrectes\n" #, c-format msgid "%s:%d: invalid import options\n" -msgstr "%s:%d: options d'import invalides\n" +msgstr "%s : %d : options d'importation incorrectes\n" msgid "invalid import options\n" -msgstr "options d'import invalides\n" +msgstr "options d'importation incorrectes\n" #, c-format msgid "%s:%d: invalid export options\n" -msgstr "%s:%d: options d'export invalides\n" +msgstr "%s : %d : options d'exportation incorrectes\n" msgid "invalid export options\n" -msgstr "options d'export invalides\n" +msgstr "options d'exportation incorrectes\n" #, c-format msgid "%s:%d: invalid list options\n" -msgstr "%s:%d: options de liste invalides\n" +msgstr "%s : %d : options de liste incorrectes\n" msgid "invalid list options\n" -msgstr "options de liste invalides\n" +msgstr "options de liste incorrectes\n" msgid "display photo IDs during signature verification" -msgstr "" +msgstr "montrer les photos d'identité en vérifiant les signatures" msgid "show policy URLs during signature verification" -msgstr "" +msgstr "montrer les URL de politique en vérifiant les signatures" -#, fuzzy msgid "show all notations during signature verification" -msgstr "`%s' n'est pas une date d'expiration de signature valide\n" +msgstr "montrer toutes les notations en vérifiant les signatures" msgid "show IETF standard notations during signature verification" -msgstr "" +msgstr "utiliser les notations aux normes IETF en vérifiant les signatures" msgid "show user-supplied notations during signature verification" msgstr "" +"utiliser les notations fournies par l'utilisateur en vérifiant les signatures" -#, fuzzy msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification" -msgstr "l'URL du serveur de clés favori qui a été donnée est invalide\n" +msgstr "" +"montrer les URL des serveurs de clefs favoris en vérifiant les signatures" -#, fuzzy msgid "show user ID validity during signature verification" -msgstr "`%s' n'est pas une date d'expiration de signature valide\n" +msgstr "indiquer la validité de l'identité en vérifiant les signatures" msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification" msgstr "" +"montrer les identités révoquées et expirées en vérifiant les signatures" -#, fuzzy msgid "show only the primary user ID in signature verification" -msgstr "`%s' n'est pas une date d'expiration de signature valide\n" +msgstr "ne montrer que l'identité principale en vérifiant les signatures" msgid "validate signatures with PKA data" -msgstr "" +msgstr "valider les signatures avec les données PKA" msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data" -msgstr "" +msgstr "augmenter la confiance des signatures avec des données PKA valables" #, c-format msgid "%s:%d: invalid verify options\n" -msgstr "%s:%d: options de vérification invalides\n" +msgstr "%s : %d : options de vérification incorrectes\n" msgid "invalid verify options\n" -msgstr "options de vérification invalides\n" +msgstr "options de vérification incorrectes\n" #, c-format msgid "unable to set exec-path to %s\n" -msgstr "impossible de mettre le chemin d'exécution à %s\n" +msgstr "impossible de configurer le chemin d'exécution à %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n" -msgstr "%s:%d: options de vérification invalides\n" +msgstr "%s : %d : liste de recherche automatique de clef incorrecte\n" msgid "invalid auto-key-locate list\n" -msgstr "" +msgstr "liste de recherche automatique de clef incorrecte\n" msgid "WARNING: program may create a core file!\n" -msgstr "ATTENTION: Le programme peut créer un fichier «core» !\n" +msgstr "Attention : le programme pourrait créer un fichier « core ».\n" #, c-format msgid "WARNING: %s overrides %s\n" -msgstr "ATTENTION: %s remplace %s\n" +msgstr "Attention : %s remplace %s\n" #, c-format msgid "%s not allowed with %s!\n" -msgstr "%s n'est pas permis avec %s !\n" +msgstr "%s n'est pas permis avec %s.\n" #, c-format msgid "%s makes no sense with %s!\n" -msgstr "%s n'a aucun sens avec %s !\n" +msgstr "%s n'a aucun sens avec %s.\n" #, c-format msgid "will not run with insecure memory due to %s\n" -msgstr "pas d'exécution ave une mémoire non sécurisée à cause de %s\n" +msgstr "ne sera pas exécuté avec une mémoire non sécurisée à cause de %s\n" msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n" msgstr "" -"il n'est possible de faire une signature détachée ou en texte clair\n" -"qu'en mode --pgp2\n" +"une signature détachée ou en texte clair n'est possible qu'en mode --pgp2\n" msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n" -msgstr "vous ne pouvez pas signer et chiffrer en même temps en mode --pgp2\n" +msgstr "signer et chiffrer en même temps n'est possible qu'en mode --pgp2\n" msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n" msgstr "" -"vous devez utiliser des fichiers (et pas un tube) lorsque --pgp2\n" -"est activé.\n" +"des fichiers (et pas un tube) doivent être utilisés lorsque --pgp2\n" +"est activé.\n" msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n" msgstr "" -"chiffrer un message en mode --pgp2 nécessite l'algorithme de chiffrage IDEA\n" +"chiffrer un message en mode --pgp2 nécessite l'algorithme de chiffrement " +"IDEA\n" msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" -msgstr "l'algorithme de chiffrement sélectionné est invalide\n" +msgstr "l'algorithme de chiffrement sélectionné est incorrect\n" msgid "selected digest algorithm is invalid\n" -msgstr "la fonction de hachage sélectionnée est invalide\n" +msgstr "la fonction de hachage sélectionnée est incorrecte\n" msgid "selected compression algorithm is invalid\n" -msgstr "l'algorithme de compression sélectionné est invalide\n" +msgstr "l'algorithme de compression sélectionné est incorrect\n" msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n" -msgstr "la fonction de hachage de certification sélectionnée est invalide\n" +msgstr "la fonction de hachage de certification sélectionnée est incorrecte\n" msgid "completes-needed must be greater than 0\n" -msgstr "«completes-needed» doit être supérieur à 0\n" +msgstr "« completes-needed » doit être supérieur à 0\n" msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" -msgstr "«marginals-needed» doit être supérieur à 1\n" +msgstr "« marginals-needed » doit être supérieur à 1\n" msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n" -msgstr "max-cert-depth doit être compris entre 1 et 255\n" +msgstr "« max-cert-depth » doit être compris entre 1 et 255\n" msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n" -msgstr "default-cert-level invalide; doit être 0, 1, 2 ou 3\n" +msgstr "« default-cert-level » incorrect ; doit être 0, 1, 2 ou 3\n" msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n" -msgstr "min-cert-level invalide; doit être 0, 1, 2 ou 3\n" +msgstr "« min-cert-level » incorrect ; doit être , 1, 2 ou 3\n" msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" -msgstr "NOTE: le mode S2K simple (0) est fortement déconseillé\n" +msgstr "Remarque : le mode S2K simple (0) est fortement déconseillé\n" msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" -msgstr "mode S2K invalide; ce doit être 0, 1 ou 3\n" +msgstr "mode S2K incorrect ; doit être 0, 1 ou 3\n" msgid "invalid default preferences\n" -msgstr "préférences par défaut invalides\n" +msgstr "préférences par défaut incorrectes\n" msgid "invalid personal cipher preferences\n" -msgstr "préférences de chiffrement personnelles invalides\n" +msgstr "préférences personnelles de chiffrement incorrectes\n" msgid "invalid personal digest preferences\n" -msgstr "préférences de hachage personnelles invalides\n" +msgstr "préférences personnelles de hachage incorrectes\n" msgid "invalid personal compress preferences\n" -msgstr "préférences de compression personnelles invalides\n" +msgstr "préférences personnelles de compression incorrectes\n" #, c-format msgid "%s does not yet work with %s\n" -msgstr "%s ne marche pas encore avec %s\n" +msgstr "%s ne fonctionne pas encore avec %s\n" #, c-format msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n" -msgstr "" -"vous ne pouvez pas utiliser l'algorithme de chiffrement `%s'\n" -"en mode %s.\n" +msgstr "impossible d'utiliser l'algorithme de chiffrement « %s » en mode %s.\n" #, c-format msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n" -msgstr "" -"vous ne pouvez pas utiliser l'algorithme de hachage `%s'\n" -"en mode %s.\n" +msgstr "impossible d'utiliser l'algorithme de hachage « %s » en mode %s.\n" #, c-format msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n" -msgstr "" -"vous ne pouvez pas utiliser l'algorithme de compression `%s'\n" -"en mode %s.\n" +msgstr "impossible d'utiliser l'algorithme de compression « %s » en mode %s.\n" #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" -msgstr "impossible d'initialiser la base de confiance: %s\n" +msgstr "impossible d'initialiser la base de confiance : %s\n" msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n" msgstr "" -"AVERTISSEMENT: des destinataires (-r) ont été donnés alors que le\n" -"chiffrement ne se fait pas par clé publique\n" +"Attention : les destinataires (-r) indiqués n'utilisent pas\n" +" de clef publique pour le chiffrement\n" msgid "--store [filename]" -msgstr "--store [nom du fichier]" +msgstr "--store [fichier]" msgid "--symmetric [filename]" -msgstr "--symmetric [nom du fichier]" +msgstr "--symmetric [fichier]" #, c-format msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n" -msgstr "le chiffrement symétrique de `%s' a échoué: %s\n" +msgstr "échec du chiffrement symétrique de « %s » : %s\n" msgid "--encrypt [filename]" -msgstr "--encrypt [nom du fichier]" +msgstr "--encrypt [fichier]" msgid "--symmetric --encrypt [filename]" -msgstr "--symmetric --encrypt [nom du fichier]" +msgstr "--symmetric --encrypt [fichier]" msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n" -msgstr "vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --encrypt avec --s2k-mode 0\n" +msgstr "impossible d'utiliser --symmetric --encrypt avec --s2k-mode 0\n" #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n" -msgstr "vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --encrypt en mode %s.\n" +msgstr "impossible d'utiliser --symmetric --encrypt en mode %s\n" msgid "--sign [filename]" -msgstr "--sign [nom du fichier]" +msgstr "--sign [fichier]" msgid "--sign --encrypt [filename]" -msgstr "--sign --encrypt [nom du fichier]" +msgstr "--sign --encrypt [fichier]" msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]" -msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nom du fichier]" +msgstr "--symmetric --sign --encrypt [fichier]" msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n" -msgstr "" -"Vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --sign --encrypt avec\n" -"--s2k-mode 0\n" +msgstr "impossible d'utiliser --symmetric --sign --encrypt avec --s2k-mode 0\n" #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n" -msgstr "" -"vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --sign --encrypt\n" -"en mode %s.\n" +msgstr "impossible d'utiliser --symmetric --sign --encrypt en mode %s\n" msgid "--sign --symmetric [filename]" -msgstr "--sign --symmetric [nom du fichier]" +msgstr "--sign --symmetric [fichier]" msgid "--clearsign [filename]" -msgstr "--clearsign [nom du fichier]" +msgstr "--clearsign [fichier]" msgid "--decrypt [filename]" -msgstr "--decrypt [nom du fichier]" +msgstr "--decrypt [fichier]" msgid "--sign-key user-id" -msgstr "--sign-key utilisateur" +msgstr "--sign-key identité" msgid "--lsign-key user-id" -msgstr "--lsign-key utilisateur" +msgstr "--lsign-key identité" msgid "--edit-key user-id [commands]" -msgstr "--edit-key utilisateur [commandes]" +msgstr "--edit-key identité [commandes]" -#, fuzzy msgid "--passwd " -msgstr "--sign-key utilisateur" +msgstr "--passwd " #, c-format msgid "keyserver send failed: %s\n" -msgstr "l'envoi vers le serveur de clés a échoué: %s\n" +msgstr "échec d'envoi vers le serveur de clefs : %s\n" #, c-format msgid "keyserver receive failed: %s\n" -msgstr "la réception depuis le serveur de clés a échoué: %s\n" +msgstr "échec de réception depuis le serveur de clefs : %s\n" #, c-format msgid "key export failed: %s\n" -msgstr "l'export de la clé a échoué: %s\n" +msgstr "échec d'exportation de la clef : %s\n" #, c-format msgid "keyserver search failed: %s\n" -msgstr "la recherche au sein du serveur de clés a échoué: %s\n" +msgstr "échec de recherche au sein du serveur de clefs : %s\n" #, c-format msgid "keyserver refresh failed: %s\n" -msgstr "le rafraîchissement par le serveur de clés a échoué: %s\n" +msgstr "échec de rafraîchissement par le serveur de clefs : %s\n" #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" -msgstr "la suppression d'une armure a échoué: %s\n" +msgstr "échec de déconstruction d'une armure : %s\n" #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" -msgstr "la construction d'une armure a échoué: %s \n" +msgstr "échec de construction d'une armure : %s \n" #, c-format msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" -msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n" +msgstr "algorithme de hachage « %s » incorrect\n" msgid "[filename]" -msgstr "[nom du fichier]" +msgstr "[fichier]" msgid "Go ahead and type your message ...\n" -msgstr "Vous pouvez taper votre message...\n" +msgstr "Vous pouvez taper votre message…\n" msgid "the given certification policy URL is invalid\n" -msgstr "l'URL de politique de certification donnée est invalide\n" +msgstr "l'URL de politique de certification donnée est incorrecte\n" msgid "the given signature policy URL is invalid\n" -msgstr "l'URL de politique de signature donnée est invalide\n" +msgstr "l'URL de politique de signature donnée est incorrecte\n" msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n" -msgstr "l'URL du serveur de clés favori qui a été donnée est invalide\n" +msgstr "l'URL du serveur de clefs favori qui a été donnée est incorrecte\n" -#, fuzzy msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE" -msgstr "enlever les clés de ce porte-clés" +msgstr "|FICHIER|prendre les clefs dans le porte-clefs FICHIER" msgid "make timestamp conflicts only a warning" -msgstr "" -"faire en sorte que les conflits d'horodatage ne soient qu'un\n" -"avertissement non fatal" +msgstr "convertir les conflits de date en avertissements" msgid "|FD|write status info to this FD" -msgstr "|FD|écrire l'état sur ce descripteur" +msgstr "|FD|écrire l'état sur ce descripteur" msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)" -msgstr "Utilisation: gpgv [options] [fichiers] (-h pour l'aide)" +msgstr "Utilisation : gpgv [options] [fichiers] (-h pour l'aide)" -#, fuzzy msgid "" "Syntax: gpgv [options] [files]\n" "Check signatures against known trusted keys\n" msgstr "" -"Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n" -"Verifier des signatures avec des clés de confiance connues\n" +"Syntaxe : gpgv [options] [fichiers]\n" +"Vérifier des signatures avec des clefs de confiance connues\n" msgid "No help available" msgstr "Pas d'aide disponible" #, c-format msgid "No help available for `%s'" -msgstr "Pas d'aide disponible pour `%s'" +msgstr "Pas d'aide disponible pour « %s »" msgid "import signatures that are marked as local-only" -msgstr "" +msgstr "importer des signatures marquées comme locales seulement" msgid "repair damage from the pks keyserver during import" -msgstr "" +msgstr "réparer les données endommagées du serveur pks pendant l'importation" -#, fuzzy msgid "do not update the trustdb after import" -msgstr "mettre la base de confiance à jour" +msgstr "ne pas mettre à jour la base de confiance après l'importation" -#, fuzzy msgid "create a public key when importing a secret key" -msgstr "la clé publique ne correspond pas à la clé secrète !\n" +msgstr "créer une clef publique en important une clef secrète" msgid "only accept updates to existing keys" -msgstr "" +msgstr "n'accepter que les mises à jour des clefs existantes" -#, fuzzy msgid "remove unusable parts from key after import" -msgstr "nettoyer les parties inutilisables de la clé" +msgstr "nettoyer les parties inutilisables de la clef après l'importation" msgid "remove as much as possible from key after import" -msgstr "" +msgstr "supprimer autant que possible de la clef après l'importation" #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" -msgstr "un bloc de type %d a été ignoré\n" +msgstr "un bloc de type %d a été ignoré\n" #, c-format msgid "%lu keys processed so far\n" -msgstr "%lu clés traitées jusqu'ici\n" +msgstr "%lu clefs traitées jusqu'à présent\n" #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" -msgstr " Quantité totale traitée: %lu\n" +msgstr " Quantité totale traitée : %lu\n" #, c-format msgid " skipped new keys: %lu\n" -msgstr " nouvelles clés ignorées: %lu\n" +msgstr " nouvelles clefs ignorées : %lu\n" #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" -msgstr " sans nom d'utilisateur: %lu\n" +msgstr " sans identité : %lu\n" #, c-format msgid " imported: %lu" -msgstr " importée: %lu" +msgstr " importées : %lu" #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" -msgstr " inchangée: %lu\n" +msgstr " non modifiées : %lu\n" #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" -msgstr " nouveaux noms d'utilisateurs: %lu\n" +msgstr " nouvelles identités : %lu\n" #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" -msgstr " nouvelles sous-clés: %lu\n" +msgstr " nouvelles sous-clefs : %lu\n" #, c-format msgid " new signatures: %lu\n" -msgstr " nouvelles signatures: %lu\n" +msgstr " nouvelles signatures : %lu\n" #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" -msgstr " nouvelles révocations de clés: %lu\n" +msgstr "nouvelles révocations de clef : %lu\n" #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" -msgstr " clés secrètes lues: %lu\n" +msgstr " clefs secrètes lues : %lu\n" #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" -msgstr " clés secrètes importées: %lu\n" +msgstr " clefs secrètes importées : %lu\n" #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" -msgstr " clés secrètes inchangées: %lu\n" +msgstr " clefs secrètes non modifiées : %lu\n" #, c-format msgid " not imported: %lu\n" -msgstr " non importée: %lu\n" +msgstr " non importées : %lu\n" #, c-format msgid " signatures cleaned: %lu\n" -msgstr " signatures nettoyées: %lu\n" +msgstr " signatures nettoyées : %lu\n" #, c-format msgid " user IDs cleaned: %lu\n" -msgstr " noms d'utilisateur nettoyés: %lu\n" +msgstr " identités nettoyées : %lu\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n" "algorithms on these user IDs:\n" -msgstr "AVERTISSEMENT: la clé %s contient des préferences pour des\n" +msgstr "" +"Attention : la clef %s contient des préférences pour des\n" +" algorithmes indisponibles pour ces identités :\n" #, c-format msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n" -msgstr " « %s »: préférence pour l'algorithme de chiffrement %s\n" +msgstr " « %s » : préférence pour l'algorithme de chiffrement %s\n" #, c-format msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n" -msgstr " « %s »: préférence pour l'algorithme de hachage %s\n" +msgstr " « %s » : préférence pour l'algorithme de hachage %s\n" #, c-format msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n" -msgstr " « %s »: préférence pour l'algorithme de compression %s\n" +msgstr " « %s » : préférence pour l'algorithme de compression %s\n" msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n" -msgstr "il est fortement suggéré de mettre à jour vos préférences et\n" +msgstr "vous devriez mettre à jour vos préférences et redistribuer cette\n" msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n" -msgstr "" -"redistribuer cette clé pour éviter les problèmes potentiels qui seraient\n" -"causés par des algorithmes non appropriés\n" +msgstr "clef pour éviter d'éventuels problèmes d'algorithmes non appropriés\n" #, c-format msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n" msgstr "" -"vous pouvez mettre à jour vos préférences avec: \n" +"vous pouvez mettre à jour vos préférences avec :\n" "gpg --edit-key %s updpref save\n" #, c-format msgid "key %s: no user ID\n" -msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur\n" +msgstr "clef %s : pas d'identité\n" #, c-format msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n" -msgstr "clé %s: corruption de sous-clé PKS réparée\n" +msgstr "clef %s : corruption de sous-clef PKS réparée\n" #, c-format msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n" -msgstr "clé %s: nom d'utilisateur non auto-signé accepté « %s »\n" +msgstr "clef %s : identité « %s » non autosignée acceptée\n" #, c-format msgid "key %s: no valid user IDs\n" -msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur valide\n" +msgstr "clef %s : pas d'identité valable\n" msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" -msgstr "cela peut provenir d'une auto-signature manquante\n" +msgstr "cela pourrait provenir d'une autosignature manquante\n" #, c-format msgid "key %s: public key not found: %s\n" -msgstr "clé %s: clé publique non trouvée: %s\n" +msgstr "clef %s : clef publique introuvable : %s\n" #, c-format msgid "key %s: new key - skipped\n" -msgstr "clé %s: nouvelle clé - ignorée\n" +msgstr "clef %s : nouvelle clef — ignorée\n" #, c-format msgid "no writable keyring found: %s\n" -msgstr "aucun porte-clé n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n" +msgstr "aucun porte-clefs accessible en écriture n'a été trouvé : %s\n" #, c-format msgid "writing to `%s'\n" -msgstr "écriture de `%s'\n" +msgstr "écriture de « %s »\n" #, c-format msgid "error writing keyring `%s': %s\n" -msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés `%s': %s\n" +msgstr "erreur d'écriture du porte-clefs « %s » : %s\n" #, c-format msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n" -msgstr "clé %s: clé publique « %s » importée\n" +msgstr "clef %s : clef publique « %s » importée\n" #, c-format msgid "key %s: doesn't match our copy\n" -msgstr "clé %s: ne ressemble pas à notre copie\n" +msgstr "clef %s : ne correspond pas à notre copie\n" #, c-format msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n" -msgstr "clé %s: impossible de trouver le bloc de clés original: %s\n" +msgstr "clef %s : impossible de trouver le bloc de clef d'origine : %s\n" #, c-format msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n" -msgstr "clé %s: impossible de lire le bloc de clés original: %s\n" +msgstr "clef %s : impossible de lire le bloc de clef d'origine : %s\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n" -msgstr "clé %s: « %s » un nouvel utilisateur\n" +msgstr "clef %s : « %s » 1 nouvelle identité\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n" -msgstr "clé %s: « %s » %d nouveaux utilisateurs\n" +msgstr "clef %s : « %s » %d nouvelles identités\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n" -msgstr "clé %s: « %s » une nouvelle signature\n" +msgstr "clef %s : « %s » 1 nouvelle signature\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n" -msgstr "clé %s: « %s » %d nouvelles signatures\n" +msgstr "clef %s : « %s » %d nouvelles signatures\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n" -msgstr "clé %s: « %s » une nouvelle sous-clé\n" +msgstr "clef %s : « %s » 1 nouvelle sous-clef\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n" -msgstr "clé %s: « %s » %d nouvelles sous-clés\n" +msgstr "clef %s : « %s » %d nouvelles sous-clefs\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n" -msgstr "clé %s: « %s » %d signature nettoyée\n" +msgstr "clef %s : « %s » %d signature nettoyée\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n" -msgstr "clé %s: « %s » %d signatures nettoyées\n" +msgstr "clef %s : « %s » %d signatures nettoyées\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n" -msgstr "clé %s: « %s » %d nom d'utilisateur nettoyé\n" +msgstr "clef %s : « %s » %d identité nettoyée\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n" -msgstr "clé %s: « %s » %d noms d'utilisateur nettoyés\n" +msgstr "clef %s : « %s » %d identités nettoyées\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" not changed\n" -msgstr "clé %s: « %s » n'a pas changé\n" +msgstr "clef %s : « %s » n'est pas modifiée\n" #, c-format msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n" -msgstr "" -"clé %s: clé secrète avec le chiffrement invalide %d - non prise\n" -"en compte\n" +msgstr "clef %s : clef secrète avec chiffrement %d incorrect — ignorée\n" msgid "importing secret keys not allowed\n" -msgstr "il est interdit d'importer les clé secrètes\n" +msgstr "impossible d'importer des clefs secrètes\n" #, c-format msgid "no default secret keyring: %s\n" -msgstr "pas de porte-clés par défaut: %s\n" +msgstr "pas de porte-clefs par défaut : %s\n" #, c-format msgid "key %s: secret key imported\n" -msgstr "clé %s: clé secrète importée\n" +msgstr "clef %s : clef secrète importée\n" #, c-format msgid "key %s: already in secret keyring\n" -msgstr "clé %s: déjà dans le porte-clés secret\n" +msgstr "clef %s : déjà dans le porte-clefs secret\n" #, c-format msgid "key %s: secret key not found: %s\n" -msgstr "clé %s: clé secrète non trouvée: %s\n" +msgstr "clef %s : clef secrète introuvable : %s\n" #, c-format msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "" -"clé %s: pas de clé publique - le certificat de révocation ne peut\n" -"être appliqué\n" +"clef %s : pas de clef publique — impossible d'appliquer le certificat\n" +" de révocation\n" #, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" -msgstr "clé %s: certificat de révocation invalide: %s - rejeté\n" +msgstr "clef %s : certificat de révocation incorrect : %s — rejeté\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n" -msgstr "clé %s: « %s » certificat de révocation importé\n" +msgstr "clef %s : « %s » certificat de révocation importé\n" #, c-format msgid "key %s: no user ID for signature\n" -msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur pour la signature\n" +msgstr "clef %s : pas d'identité pour la signature\n" #, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n" -msgstr "" -"clé %s: algorithme de clé publique non supporté avec le nom\n" -"d'utilisateur « %s »\n" +msgstr "clef %s : algorithme à clef publique non géré avec l'identité « %s »\n" #, c-format msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n" -msgstr "clé %s: auto-signature du nom d'utilisateur « %s » invalide\n" +msgstr "clef %s : autosignature de l'identité « %s » incorrecte\n" #, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n" -msgstr "clé %s: algorithme de clé publique non supporté\n" +msgstr "clef %s : algorithme à clef publique non pris en charge\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "key %s: invalid direct key signature\n" -msgstr "clé %s: ajout de la signature de clé directe\n" +msgstr "clef %s : signature directe de clef incorrecte\n" #, c-format msgid "key %s: no subkey for key binding\n" -msgstr "clé %s: pas de sous-clé pour relier la clé\n" +msgstr "clef %s : pas de sous-clef pour relier la clef\n" #, c-format msgid "key %s: invalid subkey binding\n" -msgstr "clé %s: liaison avec la sous-clé invalide\n" +msgstr "clef %s : lien à la sous-clef incorrect\n" #, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n" -msgstr "clé %s: supression de liaisons multiples avec des sous-clés\n" +msgstr "clef %s : suppression de lien multiple aux sous-clefs\n" #, c-format msgid "key %s: no subkey for key revocation\n" -msgstr "clé %s: pas de sous-clé pour révoquer la clé\n" +msgstr "clef %s : pas de sous-clef pour révoquer la clef\n" #, c-format msgid "key %s: invalid subkey revocation\n" -msgstr "clé %s: révocation de sous-clé invalide\n" +msgstr "clef %s : révocation de sous-clef incorrecte\n" #, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n" -msgstr "clé %s: suppression de la révocation de sous-clés multiples\n" +msgstr "clef %s : suppression de la révocation de sous-clefs multiples\n" #, c-format msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n" -msgstr "clé %s: nom d'utilisateur « %s » non pris en compte\n" +msgstr "clef %s : identité « %s » ignorée\n" #, c-format msgid "key %s: skipped subkey\n" -msgstr "clé %s: sous-clé non prise en compte\n" +msgstr "clef %s : sous-clef ignorée\n" #, c-format msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n" -msgstr "clé %s: signature non exportable (classe 0x%02X) - ignorée\n" +msgstr "clef %s : signature non exportable (classe 0x%02X) — ignorée\n" #, c-format msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n" -msgstr "clé %s: certificat de révocation au mauvais endroit - ignorée\n" +msgstr "clef %s : certificat de révocation au mauvais endroit — ignoré\n" #, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" -msgstr "clé %s: certificat de révocation invalide: %s - ignorée\n" +msgstr "clef %s : certificat de révocation incorrect : %s — ignoré\n" #, c-format msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n" -msgstr "clé %s: signature de sous-clé au mauvais endroit - ignorée\n" +msgstr "clef %s : signature de sous-clef au mauvais endroit — ignorée\n" #, c-format msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n" -msgstr "clé %s: classe de signature non attendue (0x%02X) - ignorée\n" +msgstr "clef %s : classe de signature inattendue (0x%02X) — ignorée\n" #, c-format msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n" -msgstr "clé %s: nom d'utilisateur en double détecté - fusion accomplie\n" +msgstr "clef %s : identités en double détectées — fusionnées\n" #, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n" msgstr "" -"AVERTISSEMENT: la clé %s est peut-être révoquée: recherche de\n" -"la clé de révocation %s\n" +"Attention : la clef %s est peut-être révoquée :\n" +" récupération de la clef de révocation %s\n" #, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n" msgstr "" -"AVERTISSEMENT: la clé %s est peut-être révoquée: la clé de\n" -"révocation %s est absente.\n" +"Attention : la clef %s est peut-être révoquée :\n" +" la clef de révocation %s est absente.\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n" -msgstr "clé %s: certificat de révocation « %s » ajouté\n" +msgstr "clef %s : ajout du certificat de révocation « %s »\n" #, c-format msgid "key %s: direct key signature added\n" -msgstr "clé %s: ajout de la signature de clé directe\n" +msgstr "clef %s : ajout de la signature directe de clef\n" msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n" -msgstr "NOTE: le numéro de série d'une clé n'est pas celui de la carte\n" +msgstr "" +"Remarque : le numéro de série d'une clef ne correspond pas à celui de la " +"carte\n" msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n" -msgstr "NOTE: la clé primaire est en ligne et stockée sur la carte\n" +msgstr "Remarque : la clef principale est en ligne et stockée sur la carte\n" msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n" -msgstr "NOTE: la clé secondaire est en ligne et stockée sur la carte\n" +msgstr "Remarque : la clef secondaire est en ligne et stockée sur la carte\n" #, c-format msgid "error creating keyring `%s': %s\n" -msgstr "erreur durant la création du porte-clés `%s' : %s\n" +msgstr "erreur de création du porte-clefs « %s » : %s\n" #, c-format msgid "keyring `%s' created\n" -msgstr "le porte-clés `%s` a été créé\n" +msgstr "le porte-clefs « %s » a été créé\n" #, c-format msgid "keyblock resource `%s': %s\n" -msgstr "ressource bloc de clés `%s': %s\n" +msgstr "ressource de bloc de clef « %s » : %s\n" #, c-format msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n" -msgstr "la reconstruction du cache de porte-clés a échoué : %s\n" +msgstr "échec de reconstruction du cache de porte-clefs : %s\n" msgid "[revocation]" -msgstr "[révocation]" +msgstr "[révocation]" msgid "[self-signature]" -msgstr "[auto-signature]" +msgstr "[autosignature]" msgid "1 bad signature\n" -msgstr "une mauvaise signature\n" +msgstr "1 mauvaise signature\n" #, c-format msgid "%d bad signatures\n" -msgstr "%d mauvaises signatures\n" +msgstr "%d mauvaises signatures\n" msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" -msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une clé manquante\n" +msgstr "1 signature non vérifiée à cause d'une clef manquante\n" #, c-format msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" -msgstr "%d signatures non vérifiées à cause de clés manquantes\n" +msgstr "%d signatures non vérifiées à cause de clefs manquantes\n" msgid "1 signature not checked due to an error\n" -msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une erreur\n" +msgstr "1 signature non vérifiée à cause d'une erreur\n" #, c-format msgid "%d signatures not checked due to errors\n" -msgstr "%d signatures non vérifiées à cause d'erreurs\n" +msgstr "%d signatures non vérifiées à cause d'erreurs\n" msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n" -msgstr "un nom d'utilisateur sans auto-signature valide détecté\n" +msgstr "1 identité sans autosignature valable détecté\n" #, c-format msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" -msgstr "%d nom d'utilisateurs sans auto-signature valide détecté\n" +msgstr "%d identités sans autosignature valable détecté\n" msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' " @@ -2700,384 +2618,374 @@ msgid "" "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, " "etc.)\n" msgstr "" -"Décidez maintenant à quel point vous avez confiance en cet utilisateur\n" -"pour qu'il vérifie les clés des autres utilisateurs (en vérifiant les\n" -"passeports, en vérifiant les empreintes de plusieurs sources différentes, " -"etc.)\n" +"Décidez maintenant de la confiance que vous portez en cet utilisateur pour\n" +"vérifier les clefs des autres utilisateurs (en regardant les passeports, en\n" +"vérifiant les empreintes depuis diverses sources, etc.)\n" #, c-format msgid " %d = I trust marginally\n" -msgstr " %d = je crois marginalement\n" +msgstr " %d = je fais très légèrement confiance\n" #, c-format msgid " %d = I trust fully\n" -msgstr " %d = je fais entièrement confiance\n" +msgstr " %d = je fais entièrement confiance\n" msgid "" "Please enter the depth of this trust signature.\n" "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n" "trust signatures on your behalf.\n" msgstr "" -"Entrez la profondeur de cette signature de confiance.\n" -"Une profondeur supérieure à 1 permet à la clé que vous signez de faire\n" +"Veuillez entrer la profondeur de cette signature de confiance.\n" +"Une profondeur supérieure à 1 permet à la clef que vous signez de faire\n" "des signatures de confiance de votre part.\n" msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n" msgstr "" -"Entrez un domaine pour restreindre cette signature, ou bien appuyez\n" -"sur la touche entrée pour aucun domaine.\n" +"Veuillez entrer un domaine pour restreindre cette signature, ou appuyer\n" +"sur la touche entrée pour aucun domaine.\n" #, c-format msgid "User ID \"%s\" is revoked." -msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est révoqué." +msgstr "L'identité « %s » est révoquée." msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) " -msgstr "Etes-vous sûr de toujours vouloir le signer ? (o/N) " +msgstr "Voulez-vous vraiment toujours la signer ? (o/N) " msgid " Unable to sign.\n" -msgstr " Impossible de signer.\n" +msgstr " Impossible de signer.\n" #, c-format msgid "User ID \"%s\" is expired." -msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est expiré." +msgstr "L'identité « %s » est expiré." #, c-format msgid "User ID \"%s\" is not self-signed." -msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" ne comporte pas d'auto-signature." +msgstr "L'identité « %s » n'est pas autosignée." #, c-format msgid "User ID \"%s\" is signable. " -msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est susceptible d'être signé. " +msgstr "L'identité « %s » peut être signée. " msgid "Sign it? (y/N) " -msgstr "Signer réellement ? (o/N) " +msgstr "Faut-il la signer ? (o/N) " #, c-format msgid "" "The self-signature on \"%s\"\n" "is a PGP 2.x-style signature.\n" msgstr "" -"L'auto-signature de \"%s\"\n" -"est de style PGP 2.x.\n" +"L'autosignature de « %s »\n" +"est une signature de type PGP 2.x.\n" msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) " -msgstr "Voulez vous la changer en une auto-signature OpenPGP ? (o/N) " +msgstr "Voulez-vous la modifier en autosignature OpenPGP ? (o/N) " #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "has expired.\n" msgstr "" -"Votre signature actuelle de \"%s\"\n" -"a expiré.\n" +"Votre signature actuelle de « %s »\n" +"a expiré.\n" msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) " msgstr "" -"Voulez-vous créer une nouvelle signature pour remplacer celle qui a\n" -"expiré ? (o/N) " +"Voulez-vous créer une nouvelle signature pour remplacer celle qui a\n" +"expiré ? (o/N) " #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "is a local signature.\n" msgstr "" -"Votre signature actuelle de \"%s\"\n" +"Votre signature actuelle de « %s »\n" "est locale.\n" msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) " -msgstr "Voulez vous la rendre complètement exportable ? (o/N) " +msgstr "Voulez-vous la rendre complètement exportable ? (o/N) " #, c-format msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n" -msgstr "« %s » a déjà été signé localement par la clé %s\n" +msgstr "« %s » a déjà été signée localement par la clef %s\n" #, c-format msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n" -msgstr "« %s » a déjà été signé par la clé %s\n" +msgstr "« %s » a déjà été signée par la clef %s\n" msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) " -msgstr "Voulez-vous vraiment le signer encore une fois ? (o/N) " +msgstr "Voulez-vous quand même encore la signer ? (o/N) " #, c-format msgid "Nothing to sign with key %s\n" -msgstr "Rien à signer avec la clé %s\n" +msgstr "Rien à signer avec la clef %s\n" msgid "This key has expired!" -msgstr "Cette clé a expiré !" +msgstr "Cette clef a expiré." #, c-format msgid "This key is due to expire on %s.\n" -msgstr "Cette clé va expirer le %s.\n" +msgstr "Cette clef va expirer le %s.\n" msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) " -msgstr "Voulez-vous que votre signature expire en même temps ? (O/n) " +msgstr "Voulez-vous que votre signature expire en même temps ? (O/n) " msgid "" "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 " "mode.\n" msgstr "" -"il n'est pas possible de générer une signature OpenPGP d'une clé de style\n" -"PGP 2.x en mode --pgp2.\n" +"Impossible de faire une signature OpenPGP d'une clef PGP 2.x en mode --" +"pgp2.\n" msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n" -msgstr "Cela rendra la clé inutilisable par PGP 2.x.\n" +msgstr "Cela rendrait la clef inutilisable par PGP 2.x.\n" msgid "" "How carefully have you verified the key you are about to sign actually " "belongs\n" "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n" msgstr "" -"Avec quel soin avez-vous vérifié que la clé que vous allez signer\n" -"appartient réellement à la personne sus-nommée ? Si vous ne savez\n" -"quoi répondre, entrez \"0\".\n" +"Avec quel soin avez-vous vérifié que la clef à signer appartient bien à\n" +"la personne sus-nommée ? Si vous ne savez quoi répondre, entrez « 0 ».\n" #, c-format msgid " (0) I will not answer.%s\n" -msgstr " (0) Je ne répondrai pas.%s\n" +msgstr " (0) Je ne répondrai pas.%s\n" #, c-format msgid " (1) I have not checked at all.%s\n" -msgstr " (1) Je n'ai pas vérifié du tout.%s\n" +msgstr " (1) Je n'ai pas vérifié du tout.%s\n" #, c-format msgid " (2) I have done casual checking.%s\n" -msgstr " (2) J'ai un peu vérifié.%s\n" +msgstr " (2) J'ai partiellement vérifié.%s\n" #, c-format msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n" -msgstr " (3) J'ai vérifié très soigneusement.%s\n" +msgstr " (3) J'ai complètement vérifié.%s\n" msgid "Your selection? (enter `?' for more information): " -msgstr "Votre sélection ? (entrer '?' pour plus d'informations): " +msgstr "Quel est votre choix ? (Entrez « ? » pour plus de renseignements) : " #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to sign this key with your\n" "key \"%s\" (%s)\n" msgstr "" -"Etes-vous vraiment sûr(e) que vous voulez signer cette clé\n" -"avec votre clé « %s » (%s)\n" +"Voulez-vous vraiment signer cette clef avec votre\n" +"clef « %s » (%s)\n" msgid "This will be a self-signature.\n" -msgstr "Ceci sera une auto-signature.\n" +msgstr "Ce sera une autosignature.\n" msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n" -msgstr "" -"AVERTISSEMENT: la signature ne sera pas marquée comme\n" -"non-exportable.\n" +msgstr "Attention : la signature ne sera pas marquée comme non exportable.\n" msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n" -msgstr "" -"AVERTISSEMENT: La signature ne sera pas marquée comme\n" -"non-révocable.\n" +msgstr "Attention : La signature ne sera pas marquée comme non révocable.\n" msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n" -msgstr "La signature sera marquée comme non-exportable.\n" +msgstr "La signature sera marquée comme non exportable.\n" msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n" -msgstr "La signature sera marquée comme non-révocable.\n" +msgstr "La signature sera marquée comme non révocable.\n" msgid "I have not checked this key at all.\n" -msgstr "Je n'ai pas du tout vérifié cette clé.\n" +msgstr "Je n'ai pas du tout vérifié cette clef.\n" msgid "I have checked this key casually.\n" -msgstr "J'ai un peu vérifié cette clé.\n" +msgstr "J'ai partiellement vérifié cette clef.\n" msgid "I have checked this key very carefully.\n" -msgstr "J'ai vérifié cette clé avec grand soin.\n" +msgstr "J'ai complètement vérifié cette clef.\n" msgid "Really sign? (y/N) " -msgstr "Signer réellement ? (o/N) " +msgstr "Voulez-vous vraiment signer ? (o/N) " #, c-format msgid "signing failed: %s\n" -msgstr "la signature a échoué: %s\n" +msgstr "échec de la signature : %s\n" msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n" msgstr "" -"La clé possède seulement des items partiels ou stockés sur carte -\n" -"pas de phrase de passe à changer.\n" +"La clef ne possède que des éléments partiels ou stockés sur carte —\n" +"pas de phrase de passe à modifier.\n" msgid "This key is not protected.\n" -msgstr "Cette clé n'est pas protégée.\n" +msgstr "Cette clef n'est pas protégée.\n" msgid "Secret parts of primary key are not available.\n" -msgstr "Les parties secrètes de la clé principale ne sont pas disponibles.\n" +msgstr "Les parties secrètes de la clef principale ne sont pas disponibles.\n" msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n" msgstr "" -"Les parties secrètes de la clé principale sont stockées sur la\n" -"carte.\n" +"Les parties secrètes de la clef principale sont stockées sur la carte.\n" msgid "Key is protected.\n" -msgstr "La clé est protégée.\n" +msgstr "La clef est protégée.\n" #, c-format msgid "Can't edit this key: %s\n" -msgstr "Impossible d'éditer cette clé: %s\n" +msgstr "Impossible d'éditer cette clef : %s\n" msgid "" "Enter the new passphrase for this secret key.\n" "\n" -msgstr "Entrez la nouvelle phrase de passe pour cette clé secrète.\n" +msgstr "" +"Entrez la nouvelle phrase de passe pour cette clef secrète.\n" +"\n" msgid "passphrase not correctly repeated; try again" -msgstr "la phrase de passe n'a pas été correctement répétée ; recommencez." +msgstr "" +"la phrase de passe n'a pas été correctement répétée ; veuillez réessayer" msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "\n" msgstr "" -"Vous ne voulez pas de phrase de passe - cela est certainement une\n" -"*mauvaise* idée\n" +"Vous ne voulez pas de phrase de passe — c'est sans doute une *mauvaise* " +"idée.\n" "\n" msgid "Do you really want to do this? (y/N) " -msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela ? (o/N) " +msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela ? (o/N) " msgid "moving a key signature to the correct place\n" -msgstr "replacer la signature d'une clé à l'endroit correct\n" +msgstr "déplacement d'une signature de clef au bon endroit\n" msgid "save and quit" msgstr "enregistrer et quitter" msgid "show key fingerprint" -msgstr "afficher l'empreinte de la clé" +msgstr "afficher l'empreinte de la clef" msgid "list key and user IDs" -msgstr "lister la clé et les noms d'utilisateurs" +msgstr "afficher la clef et les identités" msgid "select user ID N" -msgstr "sélectionner le nom d'utilisateur N" +msgstr "sélectionner l'identité N" msgid "select subkey N" -msgstr "sélectionner la sous-clé N" +msgstr "sélectionner la sous-clef N" msgid "check signatures" -msgstr "vérifier les signatures" +msgstr "vérifier les signatures" msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]" msgstr "" -"signer les noms d'utilisateurs sélectionnés [* voir ci-dessous pour\n" -"les commandes similaires]" +"signer les identités sélectionnées [* voir ci-dessous les commandes " +"similaires]" msgid "sign selected user IDs locally" -msgstr "signer le nom d'utilisateur sélectionné localement" +msgstr "signer les identités sélectionnées localement" msgid "sign selected user IDs with a trust signature" -msgstr "signer les noms d'utilisateurs sélectionnés localement" +msgstr "signer les identités sélectionnées avec une signature de confiance" msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature" -msgstr "" -"signer les noms d'utilisateurs sélectionnés avec une signature\n" -"non-révocable" +msgstr "signer les identités sélectionnées avec une signature non révocable" msgid "add a user ID" -msgstr "ajouter un utilisateur" +msgstr "ajouter une identité" msgid "add a photo ID" -msgstr "ajouter une photo d'identité" +msgstr "ajouter une photo d'identité" msgid "delete selected user IDs" -msgstr "enlever les noms d'utilisateur sélectionnés" +msgstr "supprimer les identités sélectionnées" msgid "add a subkey" -msgstr "ajouter une sous-clé" +msgstr "ajouter une sous-clef" msgid "add a key to a smartcard" -msgstr "ajouter une clé à une carte à puce" +msgstr "ajouter une clef à une carte à puce" msgid "move a key to a smartcard" -msgstr "déplacer une clé vers une carte à puce" +msgstr "déplacer une clef vers une carte à puce" msgid "move a backup key to a smartcard" -msgstr "déplacer une clé de sauvegarde vers une carte à puce" +msgstr "déplacer une clef de sauvegarde vers une carte à puce" msgid "delete selected subkeys" -msgstr "enlever les sous-clés sélectionnées" +msgstr "supprimer les sous-clefs sélectionnées" msgid "add a revocation key" -msgstr "ajouter une clé de révocation" +msgstr "ajouter une clef de révocation" msgid "delete signatures from the selected user IDs" -msgstr "enlever les signatures des noms d'utilisateur sélectionnés " +msgstr "supprimer les signatures des identités sélectionnées" msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys" -msgstr "changer la date d'expiration de la clé ou des sous-clés sélectionnées" +msgstr "" +"modifier la date d'expiration de la clef ou des sous-clefs sélectionnées" msgid "flag the selected user ID as primary" -msgstr "marquer le nom d'utilisateur sélectionné comme principal" +msgstr "marquer l'identité sélectionnée comme principale" msgid "toggle between the secret and public key listings" msgstr "" -"passer de la liste des clés secrètes à celle des clés privées\n" -"et inversement" +"passer de la liste de clefs secrètes à celle de clefs privées ou vice versa" msgid "list preferences (expert)" -msgstr "lister les préférences (expert)" +msgstr "afficher les préférences (expert)" msgid "list preferences (verbose)" -msgstr "lister les préférences (bavard)" +msgstr "afficher les préférences (bavard)" msgid "set preference list for the selected user IDs" -msgstr "" -"indiquer la liste des préférences pour le nom d'utilisateur\n" -"sélectionné" +msgstr "définir la liste de préférences pour les identités sélectionnées" -#, fuzzy msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs" -msgstr "" -"indiquer l'URL du serveur de clés préféré pour les noms d'utilisateur\n" -"sélectionnés" +msgstr "définir le serveur de clefs favori pour les identités sélectionnées" -#, fuzzy msgid "set a notation for the selected user IDs" -msgstr "" -"indiquer la liste des préférences pour le nom d'utilisateur\n" -"sélectionné" +msgstr "définir une notation pour les identités sélectionnées" msgid "change the passphrase" -msgstr "changer la phrase de passe" +msgstr "modifier la phrase de passe" msgid "change the ownertrust" -msgstr "changer la confiance" +msgstr "modifier la confiance du propriétaire" msgid "revoke signatures on the selected user IDs" -msgstr "révoquer les signatures des noms d'utilisateur sélectionnés" +msgstr "révoquer les signatures des identités sélectionnées" msgid "revoke selected user IDs" -msgstr "révoquer les noms d'utilisateur sélectionnés" +msgstr "révoquer les identités sélectionnées" msgid "revoke key or selected subkeys" -msgstr "révoquer la clé ou les sous-clés sélectionnées" +msgstr "révoquer la clef ou des sous-clefs sélectionnées" msgid "enable key" -msgstr "activer la clé" +msgstr "activer la clef" msgid "disable key" -msgstr "désactiver la clé" +msgstr "désactiver la clef" msgid "show selected photo IDs" -msgstr "montrer les photos d'identité sélectionnées" +msgstr "montrer les photos d'identité sélectionnées" msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key" msgstr "" +"compacter les identités inutilisables et supprimer les\n" +" signatures inutilisables de la clef" msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key" msgstr "" +"compacter les identités inutilisables et supprimer toutes\n" +" les signatures de la clef" #, c-format msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n" -msgstr "erreur pendant la lecture du bloc de clé secrète « %s »: %s\n" +msgstr "erreur de lecture du bloc de clef secrète « %s » : %s\n" msgid "Secret key is available.\n" -msgstr "La clé secrète est disponible.\n" +msgstr "La clef secrète est disponible.\n" msgid "Need the secret key to do this.\n" -msgstr "Il faut la clé secrète pour faire cela.\n" +msgstr "La clef secrète est nécessaire pour faire cela.\n" msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n" -msgstr "Utilisez la commande «toggle» d'abord.\n" +msgstr "Veuillez d'abord utiliser la commande « toggle ».\n" msgid "" "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures " @@ -3085,486 +2993,477 @@ msgid "" " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n" " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n" msgstr "" -"* La commande `sign' peut être précédée du caractère `l' pour les\n" -"signatures locales (lsign), par `t' pour les signatures de confiance\n" -"(tsign), par `nr' pour les signatures non-révocables (nrsign), ou\n" -"bien toute combinaison possible (ltsign, tnrsign, etc.).\n" +"* La commande « sign » peut être précédée du caractère « l » pour\n" +" les signatures locales (lsign), « t » pour les signatures de\n" +" confiance (tsign), « nr » pour les signatures non révocables\n" +" (nrsign), ou toute combinaison possible (ltsign, tnrsign, etc.).\n" msgid "Key is revoked." -msgstr "La clé est révoquée." +msgstr "La clef est révoquée." msgid "Really sign all user IDs? (y/N) " -msgstr "Signer vraiment tous les nom d'utilisateurs ? (o/N) " +msgstr "Voulez-vous vraiment signer toutes les identités ? (o/N) " msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n" -msgstr "Aide: Sélectionner les utilisateurs à signer\n" +msgstr "Conseil : sélectionner les identités à signer\n" #, c-format msgid "Unknown signature type `%s'\n" -msgstr "Type de signature `%s' inconnu\n" +msgstr "Type de signature « %s » inconnu\n" #, c-format msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n" -msgstr "Cette commande n'est pas admise en mode %s.\n" +msgstr "Cette commande n'est pas permise en mode %s.\n" msgid "You must select at least one user ID.\n" -msgstr "Vous devez sélectionner au moins un utilisateur.\n" +msgstr "Vous devez sélectionner au moins une identité.\n" msgid "You can't delete the last user ID!\n" -msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le dernier utilisateur !\n" +msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer la dernière identité.\n" msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) " -msgstr "Enlever réellement tous les noms d'utilisateurs sélectionnés ? (o/N) " +msgstr "Faut-il vraiment supprimer toutes les identités sélectionnées ? (o/N) " msgid "Really remove this user ID? (y/N) " -msgstr "Enlever réellement ce nom d'utilisateur ? (o/N) " +msgstr "Faut-il vraiment supprimer cette identité ? (o/N) " #. TRANSLATORS: Please take care: This is about #. moving the key and not about removing it. msgid "Really move the primary key? (y/N) " -msgstr "Enlever réellement la clé principale ? (o/N) " +msgstr "Faut-il vraiment déplacer la clef principale ? (o/N) " msgid "You must select exactly one key.\n" -msgstr "Vous devez sélectionner exactement une clé.\n" +msgstr "Vous devez sélectionner exactement une clef.\n" msgid "Command expects a filename argument\n" msgstr "La commande attend un nom de fichier comme argument\n" #, c-format msgid "Can't open `%s': %s\n" -msgstr "Impossible d'ouvrir `%s': %s\n" +msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » : %s\n" #, c-format msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n" -msgstr "Erreur durant la lecture de la clé de sauvegarde de `%s' : %s\n" +msgstr "Erreur de lecture de la clef de sauvegarde sur « %s » : %s\n" msgid "You must select at least one key.\n" -msgstr "Vous devez sélectionner au moins une clé.\n" +msgstr "Vous devez sélectionner au moins une clef.\n" msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) " -msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les clés sélectionnées ? (o/N) " +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les clefs sélectionnées ? (o/N) " msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) " -msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette clé ? (o/N) " +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette clef ? (o/N) " msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) " -msgstr "Révoquer réellement tous les noms d'utilisateurs sélectionnés ? (o/N) " +msgstr "" +"Voulez-vous vraiment révoquer toutes les identités sélectionnées ? (o/N) " msgid "Really revoke this user ID? (y/N) " -msgstr "Révoquer réellement ce nom d'utilisateur ? (o/N) " +msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer cette identité ? (o/N) " msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) " -msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer la clé entière ? (o/N) " +msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer toute la clef ? (o/N) " msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) " -msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer les sous-clés sélectionnées ? (o/N) " +msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer les sous-clefs sélectionnées ? (o/N) " msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) " -msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer cette sous-clé ? (o/N) " +msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer cette sous-clef ? (o/N) " msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n" msgstr "" -"La confiance du propriétaire peut ne pas être positionnée en utilisant\n" +"La confiance du propriétaire pourrait ne pas être définie à partir de\n" "la base de confiance d'un tiers\n" msgid "Set preference list to:\n" -msgstr "Changer la liste de préférences en :\n" +msgstr "Définir la liste de préférences en :\n" msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) " msgstr "" -"Mettre à jour réellement les préférences des noms d'utilisateurs\n" -"sélectionnés ? (o/N) " +"Faut-il vraiment mettre à jour les préférences pour les\n" +"identités sélectionnées ? (o/N) " msgid "Really update the preferences? (y/N) " -msgstr "Faut-il vraiment mettre à jour les préférences ? (o/N) " +msgstr "Faut-il vraiment mettre à jour les préférences ? (o/N) " msgid "Save changes? (y/N) " -msgstr "Enregistrer les changements? (o/N) " +msgstr "Faut-il enregistrer les modifications ? (o/N) " msgid "Quit without saving? (y/N) " -msgstr "Quitter sans enregistrer ? (o/N) " +msgstr "Faut-il quitter sans enregistrer ? (o/N) " #, c-format msgid "update failed: %s\n" -msgstr "la mise à jour a échoué: %s\n" +msgstr "échec de la mise à jour : %s\n" #, c-format msgid "update secret failed: %s\n" -msgstr "la mise à jour de la clé secrète a échoué: %s\n" +msgstr "échec de la mise à jour de la clef secrète : %s\n" msgid "Key not changed so no update needed.\n" -msgstr "La clé n'a pas changé donc la mise à jour est inutile.\n" +msgstr "La clef n'a pas été modifiée donc la mise à jour est inutile.\n" msgid "Digest: " -msgstr "Hachage: " +msgstr "Hachage : " msgid "Features: " -msgstr "Fonctions: " +msgstr "Fonctionnalités : " msgid "Keyserver no-modify" -msgstr "Serveur de clés: pas-de-modification" +msgstr "Serveur de clefs sans modification" msgid "Preferred keyserver: " -msgstr "Serveur de clés préféré: " +msgstr "Serveur de clefs favori : " -#, fuzzy msgid "Notations: " -msgstr "" -"@\n" -"Options:\n" -" " +msgstr "Notations : " msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n" -msgstr "" -"Il n'y a pas de préférences dans un nom d'utilisateur du style de\n" -"PGP 2.x.\n" +msgstr "Il n'y a pas de préférences dans une identité de type PGP 2.x.\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n" -msgstr "Cette clé a été révoquée le %s par la clé %s %s\n" +msgstr "La clef suivante a été révoquée le %s par la clef %s %s\n" #, c-format msgid "This key may be revoked by %s key %s" -msgstr "Cette clé peut être révoquée par la clé %s %s" +msgstr "Cette clef peut être révoquée par la clef %s %s" msgid "(sensitive)" msgstr "(sensible)" #, c-format msgid "created: %s" -msgstr "créé: %s" +msgstr "créé : %s" #, c-format msgid "revoked: %s" -msgstr "revoqué: %s" +msgstr "révoquée : %s" #, c-format msgid "expired: %s" -msgstr "expiré: %s" +msgstr "expirée : %s" #, c-format msgid "expires: %s" -msgstr "expire: %s" +msgstr "expire : %s" #, c-format msgid "usage: %s" -msgstr "utilisation: %s" +msgstr "utilisation : %s" #, c-format msgid "trust: %s" -msgstr " confiance: %s" +msgstr "confiance : %s" #, c-format msgid "validity: %s" -msgstr "validité: %s" +msgstr "validité : %s" msgid "This key has been disabled" -msgstr "Cette clé a été désactivée" +msgstr "Cette clef a été désactivée" msgid "card-no: " -msgstr "n° de carte: " +msgstr "nº de carte : " msgid "" "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n" "unless you restart the program.\n" msgstr "" -"Notez que la validité affichée pour la clé n'est pas nécessairement\n" -"correcte tant que vous n'avez pas relancé le programme.\n" +"Veuillez remarquer que la validité affichée pour la clef n'est pas\n" +"forcément correcte avant d'avoir relancé le programme.\n" msgid "revoked" -msgstr "revoquée" +msgstr "révoquée" msgid "expired" -msgstr "expirée" +msgstr "expirée" msgid "" "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n" " cause a different user ID to become the assumed primary.\n" msgstr "" -"AVERTISSEMENT: aucun nom d'utilisateur n'a été défini comme principal.\n" -"Cette commande risque de rendre un autre nom d'utilisateur principal\n" -"par défaut.\n" +"Attention : aucune identité n'a été définie comme principale. Cette " +"commande\n" +" risque de rendre une autre identité principale par défaut.\n" msgid "" "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some " "versions\n" " of PGP to reject this key.\n" msgstr "" -"ATTENTION: C'est une clé du style PGP2. Ajouter une photo\n" -"d'identité peut empêcher certaines versions de PGP d'accepter\n" -"cette clé\n" +"Attention : c'est une clef de type PGP 2. Ajouter une photo d'identité\n" +" peut forcer certaines versions de PGP à rejeter cette clef.\n" msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) " -msgstr "Etes-vous sûr de vouloir l'ajouter ? (y/N) " +msgstr "Voulez-vous vraiment toujours l'ajouter ? (o/N) " msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n" msgstr "" -"Vous ne pouvez pas ajouter de photo d'identité à une clé du style PGP2.\n" +"Vous ne devriez pas ajouter de photo d'identité à une clef de type PGP 2.\n" msgid "Delete this good signature? (y/N/q)" -msgstr "Supprimer cette bonne signature ? (o/N/q)" +msgstr "Faut-il supprimer cette bonne signature ? (o/N/q)" msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)" -msgstr "Supprimer cette signature invalide ? (o/N/q)" +msgstr "Faut-il supprimer cette signature incorrecte ? (o/N/q)" msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)" -msgstr "Supprimer cette signature inconnue ? (o/N/q)" +msgstr "Faut-il supprimer cette signature inconnue ? (o/N/q)" msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" -msgstr "Faut-il vraiment supprimer cette auto-signature ? (o/N)" +msgstr "Faut-il vraiment supprimer cette autosignature ? (o/N)" #, c-format msgid "Deleted %d signature.\n" -msgstr "%d signature supprimée.\n" +msgstr "%d signature supprimée.\n" #, c-format msgid "Deleted %d signatures.\n" -msgstr "%d signatures supprimées\n" +msgstr "%d signatures supprimées\n" msgid "Nothing deleted.\n" -msgstr "Rien n'a été supprimé.\n" +msgstr "Rien n'a été supprimé.\n" msgid "invalid" -msgstr "invalide" +msgstr "incorrecte" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n" -msgstr "Nom d'utilisateur \"%s\": déjà nettoyé.\n" +msgstr "Identité « %s » compactée : %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n" -msgstr "clé %s: « %s » %d signature nettoyée\n" +msgstr "Identité « %s » : %d signature supprimée\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n" -msgstr "clé %s: « %s » %d signatures nettoyées\n" +msgstr "Identité « %s » : %d signatures supprimées\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "User ID \"%s\": already minimized\n" -msgstr "Nom d'utilisateur \"%s\": déjà nettoyé.\n" +msgstr "Identité « %s » : déjà minimisée\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "User ID \"%s\": already clean\n" -msgstr "Nom d'utilisateur \"%s\": déjà nettoyé.\n" +msgstr "Identité « %s » : déjà nettoyée\n" msgid "" "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may " "cause\n" " some versions of PGP to reject this key.\n" msgstr "" -"AVERTISSEMENT: C'est une clé du style PGP2. Ajouter un révocateur\n" -"désigné peut empêcher certaines versions de PGP d'accepter\n" -"cette clé.\n" +"Attention : c'est une clef de type PGP 2.x. Ajouter un révocateur désigné\n" +" peut forcer certaines versions de PGP à rejeter cette clef.\n" msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n" msgstr "" -"Vous ne pouvez pas ajouter de révocateur désigné à une clé de style PGP2.\n" +"Vous ne pouvez pas ajouter de révocateur désigné à une clef de type PGP 2." +"x.\n" msgid "Enter the user ID of the designated revoker: " -msgstr "Entrez le nom d'utilisateur du révocateur désigné: " +msgstr "Entrez l'identité du révocateur désigné : " msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n" msgstr "" -"impossible d'utiliser une clé de style PGP 2.x comme révocateur\n" -"désigné.\n" +"impossible d'utiliser une clef de type PGP 2.x comme révocateur désigné.\n" msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n" msgstr "" -"vous ne pouvez pas utiliser une clé comme son propre révocateur\n" -"désigné\n" +"vous ne pouvez pas utiliser une clef comme son propre révocateur désigné\n" msgid "this key has already been designated as a revoker\n" -msgstr "cette clé à déjà été désignée comme un révocateur\n" +msgstr "cette clef à déjà été désignée comme un révocateur\n" msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n" msgstr "" -"AVERTISSEMENT: l'établissement d'une clé comme révocateur désigné\n" -"est irréversible !\n" +"Attention : l'établissement d'une clef comme révocateur désigné\n" +" est irréversible.\n" msgid "" "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) " msgstr "" -"Etes-vous sûr de vouloir établir cette clé comme révocateur\n" -"désigné ? (o/N) " +"Voulez-vous vraiment rendre cette clef comme révocateur désigné ? (o/N) " msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" -msgstr "Enlevez les sélections des clés secrètes.\n" +msgstr "Veuillez supprimer les sélections des clefs secrètes.\n" msgid "Please select at most one subkey.\n" -msgstr "Vous devez sélectionner au plus une sous-clé.\n" +msgstr "Veuillez sélectionner au plus une sous-clef.\n" msgid "Changing expiration time for a subkey.\n" -msgstr "Changer la date d'expiration d'une sous-clé.\n" +msgstr "Modification de la date d'expiration d'une sous-clef.\n" msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" -msgstr "Changer la date d'expiration de la clé principale.\n" +msgstr "Modification de la date d'expiration de la clef principale.\n" msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" -msgstr "Vous ne pouvez pas changer la date d'expiration d'une clé v3\n" +msgstr "Vous ne pouvez pas modifier la date d'expiration d'une clef v3\n" msgid "No corresponding signature in secret ring\n" -msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n" +msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clefs secret\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n" -msgstr "" -"AVERTISSEMENT: la sous-clé de signature %s n'a pas de certificat\n" -"croisé\n" +msgstr "la sous-clef de signature %s a déjà une certification croisée\n" #, c-format msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n" msgstr "" +"la sous-clef %s ne signe pas et n'a donc pas besoin de certification " +"croisée\n" msgid "Please select exactly one user ID.\n" -msgstr "Vous devez sélectionner exactement un utilisateur.\n" +msgstr "Veuillez sélectionner exactement une identité.\n" #, c-format msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n" -msgstr "l'auto-signature v3 du nom d'utilisateur « %s » a été ignorée\n" +msgstr "l'autosignature v3 de l'identité « %s » a été ignorée\n" msgid "Enter your preferred keyserver URL: " -msgstr "Entrez l'URL de votre serveur de clés favori: " +msgstr "Entrez l'URL de votre serveur de clefs favori : " msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) " -msgstr "Etes-vous sûr de vouloir le remplacer ? (o/N) " +msgstr "Voulez-vous vraiment le remplacer ? (o/N) " msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) " -msgstr "Etes-vous sûr de vouloir le supprimer ? (o/N) " +msgstr "Voulez-vous vraiment le supprimer ? (o/N) " -#, fuzzy msgid "Enter the notation: " -msgstr "Notation de signature: " +msgstr "Entrez la notation : " -#, fuzzy msgid "Proceed? (y/N) " -msgstr "Réécrire par-dessus ? (o/N) " +msgstr "Faut-il continuer ? (o/N) " #, c-format msgid "No user ID with index %d\n" -msgstr "Pas d'utilisateur avec l'index %d\n" +msgstr "Pas d'identité d'indice %d\n" #, c-format msgid "No user ID with hash %s\n" -msgstr "Pas de nom d'utilisateur avec le hachage %s\n" +msgstr "Pas d'identité avec le hachage %s\n" #, c-format msgid "No subkey with index %d\n" -msgstr "Pas de sous-clé avec l'index %d\n" +msgstr "Pas de sous-clef d'indice %d\n" #, c-format msgid "user ID: \"%s\"\n" -msgstr "nom d'utilisateur: « %s »\n" +msgstr "identité : « %s »\n" #, c-format msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n" -msgstr "signé par votre clé %s à %s%s%s\n" +msgstr "signée par votre clef %s le %s%s%s\n" msgid " (non-exportable)" -msgstr " (non-exportable)" +msgstr " (non exportable)" #, c-format msgid "This signature expired on %s.\n" -msgstr "Cette signature a expiré le %s.\n" +msgstr "Cette signature a expiré le %s.\n" msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) " -msgstr "Etes-vous sûr de vouloir toujours le révoquer ? (y/N) " +msgstr "Voulez-vous vraiment toujours la révoquer ? (o/N) " msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) " -msgstr "Générer un certificat de révocation pour cette signature ? (o/N) " +msgstr "" +"Faut-il créer un certificat de révocation pour cette signature ? (o/N) " msgid "Not signed by you.\n" -msgstr "" +msgstr "Non signée par vous.\n" #, c-format msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n" -msgstr "Vous avez signé ces noms d'utilisateurs sur la clé %s:\n" +msgstr "Vous avez signé ces identités sur la clef %s :\n" msgid " (non-revocable)" -msgstr " (non-révocable)" +msgstr " (non révocable)" #, c-format msgid "revoked by your key %s on %s\n" -msgstr "révoqué par votre clé %s à %s\n" +msgstr "révoquée par votre clef %s le %s\n" msgid "You are about to revoke these signatures:\n" -msgstr "Vous êtes sur le point de révoquer ces signatures:\n" +msgstr "Vous êtes sur le point de révoquer ces signatures :\n" msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) " -msgstr "Créer réellement les certificats de révocation ? (o/N) " +msgstr "Faut-il vraiment créer les certificats de révocation ? (o/N) " msgid "no secret key\n" -msgstr "pas de clé secrète\n" +msgstr "pas de clef secrète\n" #, c-format msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n" -msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est déjà révoqué.\n" +msgstr "l'identité « %s »\" est déjà révoquée.\n" #, c-format msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n" msgstr "" -"AVERTISSEMENT: une signature de nom d'utilisateur date de %d secondes\n" -"dans le futur\n" +"Attention : une signature d'identité date de %d secondes dans le futur\n" #, c-format msgid "Key %s is already revoked.\n" -msgstr "La clé %s est déjà révoqué.\n" +msgstr "La clef %s est déjà révoqué.\n" #, c-format msgid "Subkey %s is already revoked.\n" -msgstr "La sous-clé %s est déjà révoquée.\n" +msgstr "La sous-clef %s est déjà révoquée.\n" #, c-format msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n" msgstr "" -"Affichage %s photo d'identité de taille %ld pour la clé\n" -"0x%s (uid %d)\n" +"Affichage de la photo d'identité %s de taille %ld pour la clef\n" +"%s (uid %d)\n" #, c-format msgid "preference `%s' duplicated\n" -msgstr "préférence `%s' dupliquée\n" +msgstr "préférence « %s » en double\n" msgid "too many cipher preferences\n" -msgstr "trop de préférences de chiffrement\n" +msgstr "trop de préférences de chiffrement\n" msgid "too many digest preferences\n" -msgstr "trop de préférences de hachage\n" +msgstr "trop de préférences de hachage\n" msgid "too many compression preferences\n" -msgstr "trop de préférences de compression\n" +msgstr "trop de préférences de compression\n" #, c-format msgid "invalid item `%s' in preference string\n" -msgstr "élément `%s' invalide dans la chaîne de préférences\n" +msgstr "élément « %s » incorrect dans la chaîne de préférences\n" # g10/keygen.c:123 ??? msgid "writing direct signature\n" -msgstr "écriture de la signature directe\n" +msgstr "écriture de la signature directe\n" # g10/keygen.c:123 ??? msgid "writing self signature\n" -msgstr "écriture de l'auto-signature\n" +msgstr "écriture de l'autosignature\n" # g10/keygen.c:161 ??? msgid "writing key binding signature\n" -msgstr "écriture de la signature de liaison\n" +msgstr "écriture de la signature de lien à la clef\n" #, c-format msgid "keysize invalid; using %u bits\n" -msgstr "Taille invalide; utilisation de %u bits\n" +msgstr "taille incorrecte ; utilisation de %u bits\n" #, c-format msgid "keysize rounded up to %u bits\n" -msgstr "taille arrondie à %u bits\n" +msgstr "taille arrondie à %u bits\n" msgid "" "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n" msgstr "" +"Attention : certains programmes OpenPGP ne peuvent pas gérer\n" +" de clef DSA avec cette taille de hachage\n" msgid "Sign" msgstr "Signer" msgid "Certify" -msgstr "" +msgstr "Certifier" msgid "Encrypt" msgstr "Chiffrer" @@ -3587,37 +3486,37 @@ msgstr "SsCcAaQq" #, c-format msgid "Possible actions for a %s key: " -msgstr "Actions possibles pour une clé %s: " +msgstr "Actions possibles pour une clef %s : " msgid "Current allowed actions: " -msgstr "Actions actuellement permises: " +msgstr "Actions actuellement permises : " #, c-format msgid " (%c) Toggle the sign capability\n" -msgstr " (%c) Inverser la capacité de signer\n" +msgstr " (%c) Inverser la capacité de signature\n" #, c-format msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n" -msgstr " (%c) Inverser la capacité de chiffrement\n" +msgstr " (%c) Inverser la capacité de chiffrement\n" #, c-format msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n" -msgstr " (%c) Inverser la capacité d'authentifier\n" +msgstr " (%c) Inverser la capacité d'authentification\n" #, c-format msgid " (%c) Finished\n" -msgstr " (%c) Terminé\n" +msgstr " (%c) Terminé\n" msgid "Please select what kind of key you want:\n" -msgstr "Sélectionnez le type de clé désiré:\n" +msgstr "Sélectionnez le type de clef désiré :\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n" -msgstr " (%d) DSA et Elgamal (par défaut)\n" +msgstr " (%d) RSA et RSA (par défaut)\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " (%d) DSA and Elgamal\n" -msgstr " (%d) DSA et Elgamal (par défaut)\n" +msgstr " (%d) DSA et Elgamal\n" #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" @@ -3637,27 +3536,27 @@ msgstr " (%d) RSA (chiffrement seul)\n" #, c-format msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n" -msgstr " (%d) DSA (indiquez vous-même les capacités)\n" +msgstr " (%d) DSA (indiquez vous-même les capacités)\n" #, c-format msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n" -msgstr " (%d) RSA (indiquez vous-même les capacités)\n" +msgstr " (%d) RSA (indiquez vous-même les capacités)\n" #, c-format msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n" -msgstr "les clés %s peuvent faire entre %u et %u bits de longueur.\n" +msgstr "les clefs %s peuvent faire entre %u et %u bits de longueur.\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) " -msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous ? (%u) " +msgstr "Quelle taille de clef désirez-vous pour la sous-clef ? (%u) " #, c-format msgid "What keysize do you want? (%u) " -msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous ? (%u) " +msgstr "Quelle taille de clef désirez-vous ? (%u) " #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" -msgstr "La taille demandée est %u bits\n" +msgstr "La taille demandée est %u bits\n" msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" @@ -3667,12 +3566,12 @@ msgid "" " m = key expires in n months\n" " y = key expires in n years\n" msgstr "" -"Spécifiez combien de temps cette clé devrait être valide.\n" -" 0 = la clé n'expire pas\n" -" = la clé expire dans n jours\n" -" w = la clé expire dans n semaines\n" -" m = la clé expire dans n mois\n" -" y = la clé expire dans n années\n" +"Veuillez indiquer le temps pendant lequel cette clef devrait être valable.\n" +" 0 = la clef n'expire pas\n" +" = la clef expire dans n jours\n" +" w = la clef expire dans n semaines\n" +" m = la clef expire dans n mois\n" +" y = la clef expire dans n ans\n" msgid "" "Please specify how long the signature should be valid.\n" @@ -3682,32 +3581,33 @@ msgid "" " m = signature expires in n months\n" " y = signature expires in n years\n" msgstr "" -"Spécifiez combien de temps la signature devrait être valide.\n" +"Veuillez indiquer le temps pendant lequel cette signature devrait\n" +"être valable.\n" " 0 = la signature n'expire pas\n" -" = la signature expire dans n jours\n" -" w = la signature expire dans n semaines\n" -" m = la signature expire dans n mois\n" -" y = la signature expire dans n années\n" +" = la signature expire dans n jours\n" +" w = la signature expire dans n semaines\n" +" m = la signature expire dans n mois\n" +" y = la signature expire dans n ans\n" msgid "Key is valid for? (0) " -msgstr "La clé est valide pour ? (0) " +msgstr "Pendant combien de temps la clef est-elle valable ? (0) " #, c-format msgid "Signature is valid for? (%s) " -msgstr "La signature est valide pour ? (%s) " +msgstr "Pendant combien de temps la signature est-elle valable ? (%s) " msgid "invalid value\n" -msgstr "valeur invalide\n" +msgstr "valeur incorrecte\n" msgid "Key does not expire at all\n" -msgstr "La clé n'expire pas du tout\n" +msgstr "La clef n'expire pas du tout\n" msgid "Signature does not expire at all\n" msgstr "La signature n'expire pas du tout\n" #, c-format msgid "Key expires at %s\n" -msgstr "La clé expire le %s\n" +msgstr "La clef expire le %s\n" #, c-format msgid "Signature expires at %s\n" @@ -3717,17 +3617,20 @@ msgid "" "Your system can't display dates beyond 2038.\n" "However, it will be correctly handled up to 2106.\n" msgstr "" -"Votre système ne sait pas afficher les dates au-delà de 2038.\n" -"Cependant la gestion des dates sera correcte jusqu'à 2106.\n" +"Le système ne peut pas afficher les dates au-delà de 2038.\n" +"Cependant, la gestion des dates sera correcte jusqu'en 2106.\n" msgid "Is this correct? (y/N) " -msgstr "Est-ce correct ? (o/N) " +msgstr "Est-ce correct ? (o/N) " msgid "" "\n" "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"GnuPG doit construire une identité pour identifier la clef.\n" +"\n" #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used #. but you should keep your existing translation. In case @@ -3742,39 +3645,39 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Vous avez besoin d'un nom d'utilisateur pour identifier votre clé; le\n" -"programme le construit à partir du nom réel, d'un commentaire et d'une\n" -"adresse e-mail de cette manière:\n" -" « Heinrich Heine (Der Dichter) »\n" +"Une identité est nécessaire à la clef ; le programme la construit à partir\n" +"du nom réel, d'un commentaire et d'une adresse électronique de cette " +"façon :\n" +" « Heinrich Heine (le poète)  »\n" "\n" msgid "Real name: " -msgstr "Nom réel: " +msgstr "Nom réel : " msgid "Invalid character in name\n" -msgstr "Caractère invalide dans le nom\n" +msgstr "Caractère incorrect dans le nom\n" msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "Le nom ne doit pas commencer par un chiffre\n" msgid "Name must be at least 5 characters long\n" -msgstr "Le nom doit faire au moins 5 caractères de long\n" +msgstr "Le nom doit contenir au moins cinq caractères\n" msgid "Email address: " -msgstr "Adresse e-mail: " +msgstr "Adresse électronique : " msgid "Not a valid email address\n" -msgstr "Ce n'est pas une adresse e-mail valide\n" +msgstr "Ce n'est pas une adresse électronique valable\n" msgid "Comment: " -msgstr "Commentaire: " +msgstr "Commentaire : " msgid "Invalid character in comment\n" -msgstr "Caractère invalide dans le commentaire\n" +msgstr "Caractère incorrect dans le commentaire\n" #, c-format msgid "You are using the `%s' character set.\n" -msgstr "Vous utilisez le jeu de caractères '%s'.\n" +msgstr "Vous utilisez le jeu de caractères « %s ».\n" #, c-format msgid "" @@ -3782,16 +3685,17 @@ msgid "" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" -"Vous avez sélectionné ce nom d'utilisateur:\n" -" \"%s\"\n" +"Vous avez sélectionné cette identité :\n" +" « %s »\n" "\n" msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n" msgstr "" -"Ne mettez pas d'adresse e-mail dans le nom réel ou dans le commentaire\n" +"Ne mettez pas d'adresse électronique dans le nom réel ou dans le " +"commentaire\n" msgid "Such a user ID already exists on this key!\n" -msgstr "" +msgstr "Cette identité existe déjà pour cette clef.\n" #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in #. lower and uppercase. Below you will find the matching @@ -3805,30 +3709,34 @@ msgstr "" #. q = Quit #. msgid "NnCcEeOoQq" -msgstr "NnCcEeOoQq" +msgstr "NnCcAaOoQq" msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " -msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (Q)uitter ? " +msgstr "" +"Faut-il modifier le (N)om, le (C)ommentaire, l'(A)dresse électronique\n" +"ou (Q)uitter ? " msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " -msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (O)K/(Q)uitter ? " +msgstr "" +"Faut-il modifier le (N)om, le (C)ommentaire, l'(A)dresse électronique\n" +"ou (O)ui/(Q)uitter ? " msgid "Please correct the error first\n" -msgstr "Corrigez l'erreur d'abord\n" +msgstr "Veuillez d'abord corriger l'erreur\n" msgid "" "You need a Passphrase to protect your secret key.\n" "\n" msgstr "" -"Vous avez besoin d'une phrase de passe pour protéger votre clé\n" -"secrète.\n" +"Une phrase de passe est nécessaire pour protéger votre clef secrète.\n" "\n" -#, fuzzy msgid "" "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new " "encryption key." -msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n" +msgstr "" +"Veuillez entrer une phrase de passe pour protéger la sauvegarde hors carte " +"de la nouvelle clef de chiffrement." #, c-format msgid "%s.\n" @@ -3840,11 +3748,9 @@ msgid "" "using this program with the option \"--edit-key\".\n" "\n" msgstr "" -"Vous ne voulez pas de phrase de passe - c'est sûrement une *mauvaise*\n" -"idée !\n" -"Je l'accepte quand-même. Vous pouvez changer votre phrase de passe\n" -"quand vous le désirez, en utilisant ce programme avec l'option\n" -"« --edit-key ».\n" +"Vous ne voulez pas de phrase de passe — c'est sans doute une *mauvaise*\n" +"idée. C'est possible quand même. Vous pouvez modifier la phrase de passe\n" +"à tout moment en utilisant ce programme avec l'option « --edit-key ».\n" "\n" msgid "" @@ -3853,412 +3759,409 @@ msgid "" "disks) during the prime generation; this gives the random number\n" "generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" -"Un grand nombre d'octets aléatoires doit être généré. Vous devriez faire\n" -"autre-chose (taper au clavier, déplacer la souris, utiliser les disques)\n" -"pendant la génération de nombres premiers; cela donne au générateur de\n" -"nombres aléatoires une meilleure chance d'avoir assez d'entropie.\n" +"De nombreux octets aléatoires doivent être générés. Vous devriez faire\n" +"autre chose (taper au clavier, déplacer la souris, utiliser les disques)\n" +"pendant la génération de nombres premiers ; cela donne au générateur de\n" +"nombres aléatoires une meilleure chance d'obtenir suffisamment d'entropie.\n" msgid "Key generation canceled.\n" -msgstr "La génération de clé a été annulée.\n" +msgstr "La génération de clef a été annulée.\n" #, c-format msgid "writing public key to `%s'\n" -msgstr "écriture de la clé publique dans `%s'\n" +msgstr "écriture de la clef publique dans « %s »\n" #, c-format msgid "writing secret key stub to `%s'\n" -msgstr "écriture d'une clé secrète partielle dans `%s'\n" +msgstr "écriture de la clef secrète partielle dans « %s »\n" #, c-format msgid "writing secret key to `%s'\n" -msgstr "écriture de la clé secrète dans `%s'\n" +msgstr "écriture de la clef secrète dans « %s »\n" #, c-format msgid "no writable public keyring found: %s\n" -msgstr "" -"aucun portes-clés public n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n" +msgstr "aucun porte-clefs public accessible en écriture n'a été trouvé : %s\n" #, c-format msgid "no writable secret keyring found: %s\n" -msgstr "" -"aucun portes-clés secret n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n" +msgstr "aucun porte-clefs secret accessible en écriture n'a été trouvé : %s\n" #, c-format msgid "error writing public keyring `%s': %s\n" -msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés public `%s': %s\n" +msgstr "erreur d'écriture du porte-clefs public « %s » : %s\n" #, c-format msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" -msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés secret `%s': %s\n" +msgstr "erreur d'écriture du porte-clefs secret « %s » : %s\n" msgid "public and secret key created and signed.\n" -msgstr "les clés publique et secrète ont été créées et signées.\n" +msgstr "les clefs publique et secrète ont été créées et signées.\n" msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n" msgstr "" -"Notez que cette clé ne peut être utilisée pour chiffrer. Vous pouvez\n" -"utiliser la commande «--edit-key» pour générer une sous-clé à\n" -"cette fin.\n" +"Remarquez que cette clef ne peut pas être utilisée pour chiffrer. Vous " +"pouvez\n" +"utiliser la commande « --edit-key » pour générer une sous-clef à cette fin.\n" #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" -msgstr "La génération de clé a échoué: %s\n" +msgstr "Échec de génération de la clef : %s\n" -# on s'amuse comme on peut... #, c-format msgid "" "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" -"la clé a été créée %lu seconde dans le futur (rupture spatio-temporelle ou\n" -"problème d'horloge)\n" +"la clef a été créée %lu seconde dans le futur (faille temporelle ou\n" +"problème d'horloge)\n" #, c-format msgid "" "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" -"la clé a été créée %lu secondes dans le futur (rupture spatio-temporelle ou\n" -"problème d'horloge\n" +"la clef a été créée %lu secondes dans le futur (faille temporelle ou\n" +"problème d'horloge)\n" msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" msgstr "" -"NOTE: créer des sous-clés pour des clés v3 n'est pas conforme à OpenPGP\n" +"Remarque : la création de sous-clefs pour des clefs v3 n'est pas compatible\n" +" avec OpenPGP\n" msgid "Really create? (y/N) " -msgstr "Créer vraiment ? (o/N) " +msgstr "Faut-il vraiment la créer ? (o/N) " #, c-format msgid "storing key onto card failed: %s\n" -msgstr "le stockage de la clé dans la carte a échoué: %s\n" +msgstr "impossible de stocker la clef sur la carte : %s\n" #, c-format msgid "can't create backup file `%s': %s\n" -msgstr "impossible de créer le fichier de sauvegarde `%s': %s\n" +msgstr "impossible de créer le fichier de sauvegarde « %s » : %s\n" #, c-format msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n" -msgstr "NOTE: sauvegarde de la clé de la carte dans `%s'\n" +msgstr "Remarque : sauvegarde de la clef de la carte dans « %s »\n" msgid "never " msgstr "jamais " msgid "Critical signature policy: " -msgstr "Politique de signature critique: " +msgstr "Politique de signature critique : " msgid "Signature policy: " -msgstr "Politique de signature: " +msgstr "Politique de signature : " msgid "Critical preferred keyserver: " -msgstr "Serveur de clés critique favori: " +msgstr "Serveur de clefs critique favori : " msgid "Critical signature notation: " -msgstr "Notation de signature critique: " +msgstr "Notation de signature critique : " msgid "Signature notation: " -msgstr "Notation de signature: " +msgstr "Notation de signature : " msgid "Keyring" -msgstr "Porte-clés" +msgstr "Porte-clefs" msgid "Primary key fingerprint:" -msgstr "Empreinte de clé principale:" +msgstr "Empreinte de clef principale :" msgid " Subkey fingerprint:" -msgstr " Empreinte de la sous-clé:" +msgstr " Empreinte de la sous-clef :" #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID msgid " Primary key fingerprint:" -msgstr " Empreinte de la clé principale:" +msgstr "Empreinte clef princip. :" msgid " Subkey fingerprint:" -msgstr " Empreinte de la sous-clé:" +msgstr " Empreinte de sous-clef :" msgid " Key fingerprint =" -msgstr " Empreinte de la clé =" +msgstr " Empreinte de la clef =" msgid " Card serial no. =" -msgstr "N° de série de la carte =" +msgstr " Nº de série de carte =" #, c-format msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n" -msgstr "renommer `%s' en `%s' a échoué: %s \n" +msgstr "impossible de renommer « %s » en « %s » : %s\n" msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" msgstr "" -"ATTENTION: 2 fichiers avec des informations confidentielles existent.\n" +"Attention : deux fichiers existent avec des informations confidentielles.\n" #, c-format msgid "%s is the unchanged one\n" -msgstr "%s est le fichier original\n" +msgstr "%s est le fichier d'origine\n" #, c-format msgid "%s is the new one\n" msgstr "%s est le nouveau\n" msgid "Please fix this possible security flaw\n" -msgstr "Réparez ce problème de sécurité possible\n" +msgstr "Veuillez corriger cet éventuel problème de sécurité\n" #, c-format msgid "caching keyring `%s'\n" -msgstr "mise en antémémoire du porte-clés `%s'\n" +msgstr "mise en cache du porte-clefs « %s »\n" #, c-format msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n" -msgstr "%lu clés en antémémoire vérifiées pour l'instant (%lu signatures)\n" +msgstr "%lu clefs mises en cache pour l'instant (%lu signatures)\n" #, c-format msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n" -msgstr "%lu clés en antémémoire (%lu signatures)\n" +msgstr "%lu clefs mises en cache (%lu signatures)\n" #, c-format msgid "%s: keyring created\n" -msgstr "%s: porte-clés créé\n" +msgstr "%s : porte-clefs créé\n" msgid "include revoked keys in search results" -msgstr "" +msgstr "inclure les clefs révoquées dans les résultats de recherche" msgid "include subkeys when searching by key ID" -msgstr "" +msgstr "inclure les sous-clefs en cherchant par identifiant de clef" msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers" msgstr "" +"utiliser des fichiers temporaires pour passer les données aux assistants de\n" +"serveurs de clefs" msgid "do not delete temporary files after using them" -msgstr "" +msgstr "ne pas supprimer les fichiers temporaires après les avoir utilisés" msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures" -msgstr "" +msgstr "récupérer les clefs automatiquement en vérifiant les signatures" -#, fuzzy msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key" -msgstr "Entrez l'URL de votre serveur de clés favori: " +msgstr "respecter l'URL de serveur de clefs favori indiqué dans la clef" msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys" msgstr "" +"respecter l'enregistrement PKA positionné sur une clef en récupérant les " +"clefs" #, c-format msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n" msgstr "" -"AVERTISSEMENT: les options de serveur de clés `%s' ne sont pas\n" -"utilisées dans cette plateforme\n" +"Attention : l'option de serveur de clefs « %s » n'est pas\n" +" utilisée sur cette plateforme\n" msgid "disabled" -msgstr "désactivé" +msgstr "désactivée" msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > " -msgstr "Entrez le(s) nombre(s), S)uivant, ou Q)uitter > " +msgstr "Entrez le ou les nombres, (S)uivant, ou (Q)uitter > " #, c-format msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n" -msgstr "protocole serveur de clés invalide (nous %d!=gestionnaire %d)\n" +msgstr "protocole de serveur de clefs incorrect (nous %d!=gestionnaire %d)\n" #, c-format msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n" -msgstr "clé « %s » introuvable dans le serveur de clés\n" +msgstr "clef « %s » introuvable sur le serveur de clefs\n" msgid "key not found on keyserver\n" -msgstr "clé non trouvée dans le serveur de clés\n" +msgstr "clef introuvable sur le serveur de clefs\n" #, c-format msgid "requesting key %s from %s server %s\n" -msgstr "requête de la clé %s du serveur %s %s\n" +msgstr "demande de la clef %s sur le serveur %s %s\n" #, c-format msgid "requesting key %s from %s\n" -msgstr "requête de la clé %s de %s\n" +msgstr "requête de la clef %s sur %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "searching for names from %s server %s\n" -msgstr "recherche de « %s » du serveur %s %s\n" +msgstr "recherche de noms sur le serveur %s %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "searching for names from %s\n" -msgstr "recherche de « %s » de %s\n" +msgstr "recherche de noms sur %s\n" #, c-format msgid "sending key %s to %s server %s\n" -msgstr "envoi de la clé %s au serveur %s %s\n" +msgstr "envoi de la clef %s au serveur %s %s\n" #, c-format msgid "sending key %s to %s\n" -msgstr "envoi de la clé %s à %s\n" +msgstr "envoi de la clef %s à %s\n" #, c-format msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n" -msgstr "recherche de « %s » du serveur %s %s\n" +msgstr "recherche de « %s » sur le serveur %s %s\n" #, c-format msgid "searching for \"%s\" from %s\n" -msgstr "recherche de « %s » de %s\n" +msgstr "recherche de « %s » sur %s\n" msgid "no keyserver action!\n" -msgstr "pas d'action pour le serveur de clés !\n" +msgstr "pas d'action pour le serveur de clefs.\n" #, c-format msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n" msgstr "" -"AVERTISSEMENT: le gestionnaire de serveurs de clés provient d'une\n" -"version différente de GnuPG (%s)\n" +"Attention : le gestionnaire de serveurs de clefs provient d'une\n" +" version différente de GnuPG (%s)\n" msgid "keyserver did not send VERSION\n" -msgstr "le serveurs de clés n'a pas envoyé son numéro de VERSION\n" +msgstr "le serveurs de clefs n'a pas envoyé sa VERSION\n" msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n" -msgstr "pas de serveur de clés connu (utilisez l'option --keyserver)\n" +msgstr "pas de serveur de clefs connu (utilisez l'option --keyserver)\n" msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n" msgstr "" -"les appels externes à un serveur de clé ne sont pas supportés dans\n" +"les appels externes à un serveur de clef ne sont pas pris en charge dans\n" "cette compilation\n" #, c-format msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n" -msgstr "pas de gestionnaire pour le type de serveurs de clés `%s'\n" +msgstr "pas de gestionnaire pour le type de serveurs de clefs « %s »\n" #, c-format msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n" msgstr "" -"l'action `%s' n'est pas supportée avec le type de serveurs\n" -"de clés `%s'\n" +"l'action « %s » n'est pas prise en charge avec le type de serveurs\n" +"de clefs « %s »\n" #, c-format msgid "%s does not support handler version %d\n" -msgstr "%s ne supporte pas le gestionnaire de version %d\n" +msgstr "%s ne prend pas en charge pas le gestionnaire de version %d\n" msgid "keyserver timed out\n" -msgstr "le délai d'attente du serveur de clés a expiré\n" +msgstr "le délai d'attente du serveur de clefs a expiré\n" msgid "keyserver internal error\n" -msgstr "erreur interne du serveur de clés\n" +msgstr "erreur interne du serveur de clefs\n" #, c-format msgid "keyserver communications error: %s\n" -msgstr "erreur de communication avec le serveur de clés: %s\n" +msgstr "erreur de communication avec le serveur de clefs : %s\n" #, c-format msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n" -msgstr "« %s » n'est pas une ID de clé: ignoré\n" +msgstr "« %s » n'est pas un identifiant de clef : ignoré\n" #, c-format msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n" msgstr "" -"AVERTISSEMENT: impossible de rafraîchir la clé %s\n" -"via %s: %s\n" +"Attention : impossible de rafraîchir la clef %s\n" +" avec %s : %s\n" #, c-format msgid "refreshing 1 key from %s\n" -msgstr "rafraîchissement d'une clé depuis %s\n" +msgstr "rafraîchissement d'une clef à partir de %s\n" #, c-format msgid "refreshing %d keys from %s\n" -msgstr "rafraîchissement de %d clés depuis %s\n" +msgstr "rafraîchissement de %d clefs à partir de %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n" -msgstr "" -"AVERTISSEMENT: impossible de rafraîchir la clé %s\n" -"via %s: %s\n" +msgstr "Attention : impossible de récupérer l'URI %s : %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n" -msgstr "" -"AVERTISSEMENT: impossible de rafraîchir la clé %s\n" -"via %s: %s\n" +msgstr "Attention : impossible d'analyser l'URI %s\n" #, c-format msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n" -msgstr "taille étonnante pour une clé de session chiffrée (%d)\n" +msgstr "taille étonnante pour une clef de session chiffrée (%d)\n" #, c-format msgid "%s encrypted session key\n" -msgstr "clé de session chiffrée %s\n" +msgstr "clef de session chiffrée %s\n" #, c-format msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n" -msgstr "phrase de passe générée avec l'algorithme de hachage %d inconnu\n" +msgstr "phrase de passe générée avec l'algorithme de hachage %d inconnu\n" #, c-format msgid "public key is %s\n" -msgstr "la clé publique est %s\n" +msgstr "la clef publique est %s\n" msgid "public key encrypted data: good DEK\n" -msgstr "données chiffrées par clé publique: bonne clé de chiffrement (DEK)\n" +msgstr "" +"données chiffrées par clef publique : bonne clef de chiffrement (DEK)\n" #, c-format msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n" -msgstr "chiffré avec une clé de %u bits %s, ID %s, créée le %s\n" +msgstr "" +"chiffré avec une clef %2$s de %1$u bits, identifiant %3$s, créée le %4$s\n" #, c-format msgid " \"%s\"\n" -msgstr " « %s »\n" +msgstr " « %s »\n" #, c-format msgid "encrypted with %s key, ID %s\n" -msgstr "chiffré avec une clé %s, ID %s\n" +msgstr "chiffré avec une clef %s, identifiant %s\n" #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" -msgstr "le déchiffrement par clé publique a échoué: %s\n" +msgstr "échec du déchiffrement par clef publique : %s\n" #, c-format msgid "encrypted with %lu passphrases\n" -msgstr "chiffré avec %lu phrases de passe\n" +msgstr "chiffré avec %lu phrases de passe\n" msgid "encrypted with 1 passphrase\n" -msgstr "chiffré avec 1 phrase de passe\n" +msgstr "chiffré avec 1 phrase de passe\n" #, c-format msgid "assuming %s encrypted data\n" -msgstr "on suppose des données chiffrées avec %s\n" +msgstr "les données sont supposées chiffrées avec %s\n" #, c-format msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n" msgstr "" -"L'algorithme IDEA n'est pas disponible, avec un peu de chance %s marchera\n" -"peut-être\n" +"L'algorithme IDEA n'est pas disponible, essai avec %s\n" +"qui fonctionnera peut-être avec un peu de chance\n" msgid "decryption okay\n" -msgstr "le déchiffrement a réussi\n" +msgstr "le déchiffrement a réussi\n" msgid "WARNING: message was not integrity protected\n" -msgstr "AVERTISSEMENT: l'intégrité du message n'était pas protégée\n" +msgstr "Attention : l'intégrité du message n'était pas protégée\n" msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" -msgstr "AVERTISSEMENT: le message chiffré a été manipulé !\n" +msgstr "Attention : le message chiffré a été manipulé.\n" #, c-format msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n" -msgstr "" +msgstr "phrase de passe effacée mise en cache avec l'identifiant : %s\n" #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" -msgstr "le déchiffrement a échoué: %s\n" +msgstr "échec du déchiffrement : %s\n" msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" -msgstr "NOTE: l'expéditeur a demandé «pour vos yeux seulement»\n" +msgstr "Remarque : l'expéditeur a demandé « à votre seule attention »\n" #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" -msgstr "nom de fichier original: '%.*s'\n" +msgstr "nom de fichier original : « %.*s »\n" msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n" -msgstr "" +msgstr "Attention : plusieurs textes en clair ont été vus\n" msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n" -msgstr "révocation autonome - utilisez «gpg --import» pour l'appliquer\n" +msgstr "révocation autonome — utilisez « gpg --import » pour l'appliquer\n" -#, fuzzy msgid "no signature found\n" -msgstr "Bonne signature de « %s »" +msgstr "aucune signature trouvée\n" msgid "signature verification suppressed\n" -msgstr "vérification de signature supprimée\n" +msgstr "vérification de signature supprimée\n" -#, fuzzy msgid "can't handle this ambiguous signature data\n" -msgstr "le traitement de ces signatures multiples est impossible\n" +msgstr "impossible de traiter ces données ambiguës de signature\n" #, c-format msgid "Signature made %s\n" @@ -4266,37 +4169,37 @@ msgstr "Signature faite le %s\n" #, c-format msgid " using %s key %s\n" -msgstr " en utilisant la clé %s %s\n" +msgstr " avec la clef %s %s\n" #, c-format msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n" -msgstr "Signature faite le %s avec la clé %s ID %s\n" +msgstr "Signature faite le %s avec la clef %s d'identifiant %s\n" msgid "Key available at: " -msgstr "Clé disponible sur: " +msgstr "Clef disponible sur : " #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" -msgstr "MAUVAISE signature de « %s »" +msgstr "MAUVAISE signature de « %s »" #, c-format msgid "Expired signature from \"%s\"" -msgstr "Signature expirée de « %s »" +msgstr "Signature expirée de « %s »" #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" -msgstr "Bonne signature de « %s »" +msgstr "Bonne signature de « %s »" msgid "[uncertain]" -msgstr "[incertain]" +msgstr "[doute]" #, c-format msgid " aka \"%s\"" -msgstr " alias « %s »" +msgstr " alias « %s »" #, c-format msgid "Signature expired %s\n" -msgstr "La signature a expiré le %s\n" +msgstr "La signature a expiré le %s\n" #, c-format msgid "Signature expires %s\n" @@ -4310,108 +4213,102 @@ msgid "binary" msgstr "binaire" msgid "textmode" -msgstr "modetexte" +msgstr "mode texte" msgid "unknown" msgstr "inconnu" #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" -msgstr "Impossible de vérifier la signature: %s\n" +msgstr "Impossible de vérifier la signature : %s\n" msgid "not a detached signature\n" -msgstr "la signature n'est pas détachée\n" +msgstr "la signature n'est pas détachée\n" msgid "" "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n" msgstr "" -"AVERTISSEMENT: plusieurs signatures ont été détéctées. Seulement la " -"première\n" -"sera vérifiée.\n" +"Attention : plusieurs signatures ont été détectées.\n" +" Seule la première sera vérifiée.\n" #, c-format msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" msgstr "signature autonome de classe 0x%02x\n" msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" -msgstr "signature d'un ancien style (PGP 2.x)\n" +msgstr "signature d'un ancien type (PGP 2.x)\n" msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" -msgstr "paquet racine invalide détecté dans proc_tree()\n" +msgstr "paquet racine incorrect détecté dans proc_tree()\n" #, c-format msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n" -msgstr "fstat de `%s' échoué dans %s: %s\n" +msgstr "échec du fstat de « %s » dans %s : %s\n" #, c-format msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n" -msgstr "fstat(%d) échoué dans %s: %s\n" +msgstr "échec de fstat(%d) dans %s : %s\n" #, c-format msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n" msgstr "" -"AVERTISSEMENT: utilisation de l'algorithme expérimental à clé\n" -"publique %s\n" +"Attention : utilisation de l'algorithme expérimental à clef publique %s\n" -#, fuzzy msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n" -msgstr "AVERTISSEMENT: l'algorithme de hachage %s est déconseillé\n" +msgstr "" +"Attention : Les clefs de signature et chiffrement Elgamal sont " +"déconseillées\n" #, c-format msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n" msgstr "" -"AVERTISSEMENT: utilisation de l'algorithme expérimental de chiffrement\n" -"%s\n" +"Attention : utilisation de l'algorithme expérimental de chiffrement %s\n" #, c-format msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n" -msgstr "" -"AVERTISSEMENT: utilisation de l'algorithme de hachage\n" -"expérimental %s\n" +msgstr "Attention : utilisation de l'algorithme expérimental de hachage %s\n" #, c-format msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n" -msgstr "AVERTISSEMENT: l'algorithme de hachage %s est déconseillé\n" +msgstr "Attention : l'algorithme de hachage %s est déconseillé\n" msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n" -msgstr "le module de chiffrement IDEA n'est pas présent\n" +msgstr "le module de chiffrement IDEA n'est pas présent\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "please see %s for more information\n" -msgstr "voir http://www.gnupg.org/fr/faq.html pour plus d'informations\n" +msgstr "veuillez consulter %s pour plus de renseignements\n" #, c-format msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n" -msgstr "%s:%d: option déconseillée \"%s\"\n" +msgstr "%s : %d : option « %s » déconseillée\n" #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n" -msgstr "AVERTISSEMENT: \"%s\" est une option déconseillée.\n" +msgstr "Attention : « %s » est une option déconseillée\n" #, c-format msgid "please use \"%s%s\" instead\n" -msgstr "utilisez \"%s%s\" à la place\n" +msgstr "veuillez plutôt utiliser « %s%s »\n" #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n" -msgstr "" -"AVERTISSEMENT: \"%s\" est une commande déconseillée - ne\n" -"l'utilisez pas\n" +msgstr "Attention : « %s » est une commande déconseillée — ne l'utilisez pas\n" #, c-format msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n" -msgstr "" +msgstr "%s : %u : option « %s » obsolète — non prise en compte\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n" -msgstr "AVERTISSEMENT: \"%s\" est une option déconseillée.\n" +msgstr "Attention : « %s » est une option obsolète — non prise en compte\n" msgid "Uncompressed" -msgstr "Non-compressé" +msgstr "Non compressé" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. msgid "uncompressed|none" -msgstr "noncompressé|non" +msgstr "non compressé|non|sans" #, c-format msgid "this message may not be usable by %s\n" @@ -4419,64 +4316,64 @@ msgstr "ce message ne sera pas utilisable par %s\n" #, c-format msgid "ambiguous option `%s'\n" -msgstr "option ambiguë `%s'\n" +msgstr "option « %s » ambiguë\n" #, c-format msgid "unknown option `%s'\n" -msgstr "option `%s' inconnue\n" +msgstr "option « %s » inconnue\n" #, c-format msgid "File `%s' exists. " -msgstr "Le fichier `%s' existe. " +msgstr "Le fichier « %s » existe. " msgid "Overwrite? (y/N) " -msgstr "Réécrire par-dessus ? (o/N) " +msgstr "Faut-il réécrire par-dessus ? (o/N) " #, c-format msgid "%s: unknown suffix\n" -msgstr "%s: suffixe inconnu\n" +msgstr "%s : suffixe inconnu\n" msgid "Enter new filename" msgstr "Entrez le nouveau nom de fichier" msgid "writing to stdout\n" -msgstr "écriture vers la sortie standard\n" +msgstr "écriture vers la sortie standard\n" #, c-format msgid "assuming signed data in `%s'\n" -msgstr "les données signées sont supposées être dans `%s'\n" +msgstr "les données signées sont supposées être dans « %s »\n" #, c-format msgid "new configuration file `%s' created\n" -msgstr " nouveau fichier de configuration `%s' créé\n" +msgstr "nouveau fichier de configuration « %s » créé\n" #, c-format msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n" msgstr "" -"AVERTISSEMENT: les options de `%s' ne sont pas encore actives cette fois\n" +"Attention : les options de « %s » ne sont pas encore actives cette fois\n" #, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" -msgstr "impossible de gérer l'algorithme à clé publique %d\n" +msgstr "impossible de gérer l'algorithme à clef publique %d\n" msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n" msgstr "" -"AVERISSEMENT: la clé de session chiffrée de manière symétrique est\n" -"potentiellement non sûre\n" +"Attention : la clef de session chiffrée de manière symétrique risque\n" +" de ne pas être sécurisée\n" #, c-format msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" -msgstr "un sous-paquet de type %d possède un bit critique\n" +msgstr "un sous-paquet de type %d possède un bit critique\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "problem with the agent: %s\n" -msgstr "problème avec l'agent - arrêt d'utilisation de l'agent\n" +msgstr "problème avec l'agent : %s\n" #, c-format msgid " (main key ID %s)" -msgstr " (ID clé principale %s)" +msgstr " (identifiant de clef principale %s)" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP " "certificate:\n" @@ -4484,32 +4381,34 @@ msgid "" "%u-bit %s key, ID %s,\n" "created %s%s.\n" msgstr "" -"Vous avez besoin d'une phrase de passe pour déverrouiller la clé\n" -"secrète pour l'utilisateur:\n" -"\"%.*s\"\n" -"clé %u bits %s, ID %s, créée %s%s\n" +"Veuillez entrer la phrase de passe pour déverrouiller la clef secrète pour " +"le\n" +"certificat OpenPGP :\n" +"« %2$.*1$s »\n" +"clef %4$s de %3$u bits, identifiant %5$s,\n" +"créée le %6$s%7$s.\n" msgid "Enter passphrase\n" msgstr "Entrez la phrase de passe\n" msgid "cancelled by user\n" -msgstr "annulé par l'utilisateur\n" +msgstr "annulé par l'utilisateur\n" #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" "user: \"%s\"\n" msgstr "" -"Vous avez besoin d'une phrase de passe pour déverrouiller la\n" -"clé secrète pour l'utilisateur: « %s »\n" +"Une phrase de passe est nécessaire pour déverrouiller la clef secrète de\n" +"l'utilisateur : « %s »\n" #, c-format msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s" -msgstr "clé de %u bits %s, ID %s, créée le %s" +msgstr "clef %2$s de %1$u bits, identifiant %3$s, créée le %4$s" #, c-format msgid " (subkey on main key ID %s)" -msgstr " (sous-clé de la clé principale ID %s)" +msgstr " (sous-clef de la clef principale d'identifiant %s)" msgid "" "\n" @@ -4519,56 +4418,55 @@ msgid "" "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n" msgstr "" "\n" -"Choisissez une image à utiliser pour votre photo d'identité. L'image\n" -"doit être un fichier JPEG. Rappelez-vous que cette image est stockée\n" -"dans votre clé publique. Si vous utilisez une image très grosse, il\n" -"en sera de même pour votre clé !\n" -"La meilleure taille à utiliser est 240x288.\n" +"Choisissez une image pour votre photo d'identité. L'image doit être\n" +"un fichier JPEG. Rappelez-vous que cette image est stockée dans la\n" +"clef publique. Si l'image est très grosse, la clef le sera aussi.\n" +"Une taille de l'ordre de 240x288 est conseillée.\n" msgid "Enter JPEG filename for photo ID: " -msgstr "Entrez le nom du fichier JPEG pour la photo d'identité: " +msgstr "Entrez le nom du fichier JPEG pour la photo d'identité : " #, c-format msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n" -msgstr "impossible d'ouvrir le fichier JPEG `%s': %s\n" +msgstr "impossible d'ouvrir le fichier JPEG « %s » : %s\n" #, c-format msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n" -msgstr "Ce JPEG est vraiment trés grand (%d octets) !\n" +msgstr "Ce JPEG est vraiment très grand (%d octets).\n" msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) " -msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir l'utiliser ? (o/N) " +msgstr "Voulez-vous vraiment l'utiliser ? (o/N) " #, c-format msgid "`%s' is not a JPEG file\n" -msgstr "`%s' n'est pas un fichier JPEG\n" +msgstr "« %s » n'est pas un fichier JPEG\n" msgid "Is this photo correct (y/N/q)? " -msgstr "Cette photo est-elle correcte (o/N/q) ? " +msgstr "Cette photo est-elle correcte (o/N/q) ? " msgid "unable to display photo ID!\n" -msgstr "impossible d'afficher la photo d'identité !\n" +msgstr "impossible d'afficher la photo d'identité.\n" msgid "No reason specified" -msgstr "Aucune raison spécifiée" +msgstr "Aucune raison indiquée" msgid "Key is superseded" -msgstr "La clé a été remplacée" +msgstr "La clef a été remplacée" msgid "Key has been compromised" -msgstr "La clé a été compromise" +msgstr "La clef a été compromise" msgid "Key is no longer used" -msgstr "La clé n'est plus utilisée" +msgstr "La clef n'est plus utilisée" msgid "User ID is no longer valid" -msgstr "Le nom d'utilisateur n'est plus valide" +msgstr "L'identité n'est plus valable" msgid "reason for revocation: " -msgstr "cause de révocation: " +msgstr "cause de révocation : " msgid "revocation comment: " -msgstr "commentaire de révocation: " +msgstr "commentaire de révocation : " #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and #. uppercase. Below you will find the matching strings which @@ -4581,24 +4479,24 @@ msgstr "commentaire de r #. q = quit #. msgid "iImMqQsS" -msgstr "iImMqQsS" +msgstr "rRmMqQiI" msgid "No trust value assigned to:\n" -msgstr "Pas de valeur de confiance définie pour :\n" +msgstr "Pas de valeur de confiance définie pour :\n" #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" -msgstr " alias « %s »\n" +msgstr " alias « %s »\n" msgid "" "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n" msgstr "" -"Jusqu'à quel point avez-vous confiance au fait que cette clé\n" -"appartient rééllement à l'utilisateur nommé ?\n" +"Quelle confiance portez-vous au fait que cette\n" +"clef appartienne bien à l'utilisateur nommé ?\n" #, c-format msgid " %d = I don't know or won't say\n" -msgstr " %d = ne sais pas ou ne dirai pas\n" +msgstr " %d = je ne sais pas ou n'ai pas d'avis\n" #, c-format msgid " %d = I do NOT trust\n" @@ -4606,13 +4504,13 @@ msgstr " %d = je ne fais PAS confiance\n" #, c-format msgid " %d = I trust ultimately\n" -msgstr " %d = je donne une confiance ultime\n" +msgstr " %d = j'attribue une confiance ultime\n" msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " m = retour au menu principal\n" msgid " s = skip this key\n" -msgstr " s = sauter cette clé\n" +msgstr " i = ignorer cette clef\n" msgid " q = quit\n" msgstr " q = quitter\n" @@ -4622,271 +4520,273 @@ msgid "" "The minimum trust level for this key is: %s\n" "\n" msgstr "" -"Le niveau de confiance minimal pour cette clé est: %s\n" +"Le niveau de confiance minimal pour cette clef est : %s\n" "\n" msgid "Your decision? " -msgstr "Votre décision ? " +msgstr "Quelle est votre décision ? " msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) " -msgstr "Voulez-vous vraiment donner une confiance ultime à cette clé ? (o/N) " +msgstr "" +"Voulez-vous vraiment attribuer une confiance ultime à cette clef ? (o/N) " msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" -msgstr "Certificats conduisant vers une clé à confiance ultime:\n" +msgstr "Certificats conduisant vers une clef de confiance ultime :\n" #, c-format msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "" -"%s: Rien ne dit que la clé appartient vraiment à l'utilisateur\n" -"nommé.\n" +"%s : aucune assurance que la clef appartienne vraiment à l'utilisateur " +"nommé.\n" #, c-format msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "" -"%s: Il n'est pas vraiment sûr que la clé appartient vraiment\n" -"à l'utilisateur nommé.\n" +"%s : faible assurance que la clef appartienne vraiment à l'utilisateur " +"nommé.\n" msgid "This key probably belongs to the named user\n" -msgstr "Cette clé appartient probablement à l'utilisateur nommé\n" +msgstr "Cette clef appartient sans doute à l'utilisateur nommé\n" msgid "This key belongs to us\n" -msgstr "Cette clé nous appartient\n" +msgstr "Cette clef nous appartient\n" msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n" "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n" "you may answer the next question with yes.\n" msgstr "" -"Il n'est PAS certain que la clé appartient à la personne nomée dans\n" -"le nom d'utilisateur. Si vous savez *vraiment* ce que vous faites,\n" -"vous pouvez répondre oui à la prochaine question.\n" +"La clef n'appartient PAS forcément à la personne nommée\n" +"dans l'identité. Si vous savez *vraiment* ce que vous\n" +"faites, vous pouvez répondre oui à la prochaine question.\n" "\n" msgid "Use this key anyway? (y/N) " -msgstr "Utiliser cette clé quand même ? (o/N) " +msgstr "Faut-il quand même utiliser cette clef ? (o/N) " msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" -msgstr "ATTENTION: Utilisation d'une clé sans confiance !\n" +msgstr "Attention : utilisation d'une clef sans confiance.\n" msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n" msgstr "" -"AVERTISSEMENT: cette clé est peut-être révoquée (clé de révocation\n" -"absente)\n" +"Attention : cette clef est peut-être révoquée (clef de révocation absente)\n" msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n" -msgstr "AVERTISSEMENT: Cette clé à été révoquée par son révocateur désigné !\n" +msgstr "Attention : cette clef a été révoquée par son révocateur désigné.\n" msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" -msgstr "ATTENTION: Cette clé à été révoquée par son propriétaire !\n" +msgstr "Attention : cette clef à été révoquée par son propriétaire.\n" msgid " This could mean that the signature is forged.\n" -msgstr " Cela pourrait signifier que la signature est fausse.\n" +msgstr "" +" Cela pourrait signifier que la signature est contrefaite.\n" msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" -msgstr "ATTENTION: Cette sous-clé à été révoquée par son propriétaire !\n" +msgstr "Attention : cette sous-clef à été révoquée par son propriétaire.\n" msgid "Note: This key has been disabled.\n" -msgstr "Note: cette clé a été désactivée.\n" +msgstr "Remarque : cette clef a été désactivée.\n" #, c-format msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Remarque : l'adresse vérifiée du signataire est « %s »\n" #, c-format msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n" msgstr "" +"Remarque : l'adresse du signataire « %s » ne correspond pas à l'entrée DNS\n" msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n" -msgstr "" +msgstr "confiance ajustée à TOTALE car les renseignements PKA sont conformes\n" msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n" -msgstr "" +msgstr "confiance ajustée à JAMAIS à cause de mauvais renseignements PKA\n" msgid "Note: This key has expired!\n" -msgstr "Note: Cette clé a expiré !\n" +msgstr "Remarque : cette clef a expiré.\n" msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "" -"ATTENTION: Cette clé n'est pas certifiée avec une signature de confiance !\n" +"Attention : cette clef n'est pas certifiée avec une signature de confiance.\n" msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr "" -" Rien ne dit que la signature appartient à son propriétaire.\n" +" Rien n'indique que la signature appartient à son propriétaire.\n" msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" -msgstr "ATTENTION: Nous ne faisons PAS confiance à cette clé !\n" +msgstr "Attention : nous n'avons PAS confiance en cette clef.\n" msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" -msgstr " La signature est certainement FAUSSE.\n" +msgstr " La signature est sans doute CONTREFAITE.\n" msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "" -"ATTENTION: Les signatures de cette clé n'ont pas une confiance suffisante !\n" +"Attention : cette clef n'a pas suffisamment de signatures de confiance.\n" msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr "" -" Il n'est pas sûr que la signature appartient à son " -"propriétaire.\n" +" Aucune certitude que la signature appartienne à son " +"propriétaire.\n" #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" -msgstr "%s: ignoré: %s\n" +msgstr "%s : ignoré : %s\n" #, c-format msgid "%s: skipped: public key already present\n" -msgstr "%s: ignoré: clé publique déjà présente\n" +msgstr "%s : ignoré : clef publique déjà présente\n" msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" -msgstr "" -"Vous n'avez pas spécifié de nom d'utilisateur. (vous pouvez\n" -"utiliser «-r»)\n" -"\n" +msgstr "Vous n'avez pas indiqué d'identité (vous pouvez utiliser « -r »).\n" msgid "Current recipients:\n" -msgstr "Récipients actuels:\n" +msgstr "Destinataires actuels :\n" msgid "" "\n" "Enter the user ID. End with an empty line: " msgstr "" "\n" -"Entrez le nom d'utilisateur, en terminant par une ligne vide: " +"Entrez l'identité, en terminant par une ligne vide : " msgid "No such user ID.\n" -msgstr "Pas d'utilisateur de ce nom.\n" +msgstr "Cette identité n'existe pas.\n" msgid "skipped: public key already set as default recipient\n" -msgstr "ignoré: la clé publique est déjà le destinataire par défaut\n" +msgstr "" +"ignoré : la clef publique est déjà définie en destinataire par défaut\n" msgid "Public key is disabled.\n" -msgstr "La clé publique est désactivée.\n" +msgstr "La clef publique est désactivée.\n" msgid "skipped: public key already set\n" -msgstr "ignoré: clé publique déjà activée\n" +msgstr "ignoré : clef publique déjà activée\n" #, c-format msgid "unknown default recipient \"%s\"\n" -msgstr "destinataire par défaut « %s » inconnu\n" +msgstr "destinataire par défaut « %s » inconnu\n" #, c-format msgid "%s: skipped: public key is disabled\n" -msgstr "%s: ignoré: la clé publique est désactivée\n" +msgstr "%s : ignoré : la clef publique est désactivée\n" msgid "no valid addressees\n" -msgstr "pas de destinataire valide\n" +msgstr "pas de destinataire valable\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Note: key %s has no %s feature\n" -msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur\n" +msgstr "Remarque : la clef %s n'a pas de fonctionnalité %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Note: key %s has no preference for %s\n" -msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur\n" +msgstr "Remarque : la clef %s n'a pas de préférence pour %s\n" msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "" -"les données ne sont pas enregistrées; utilisez l'option «--output» pour\n" +"les données ne sont pas enregistrées ; utilisez l'option « --output » pour\n" "les enregistrer\n" msgid "Detached signature.\n" -msgstr "Signature détachée.\n" +msgstr "Signature détachée.\n" msgid "Please enter name of data file: " -msgstr "Entrez le nom du fichier de données: " +msgstr "Entrez le nom du fichier de données : " msgid "reading stdin ...\n" -msgstr "lecture de l'entrée standard...\n" +msgstr "lecture de l'entrée standard…\n" msgid "no signed data\n" -msgstr "pas de données signées\n" +msgstr "pas de données signées\n" #, c-format msgid "can't open signed data `%s'\n" -msgstr "impossible d'ouvir les données signées `%s'\n" +msgstr "impossible d'ouvrir les données signées « %s »\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n" -msgstr "impossible d'ouvir les données signées `%s'\n" +msgstr "impossible d'ouvrir les données signées fd=%d : %s\n" #, c-format msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n" -msgstr "destinataire anonyme; essai de la clé secrète %s...\n" +msgstr "destinataire anonyme ; essai avec clef secrète %s…\n" msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" msgstr "d'accord, nous sommes le destinataire anonyme.\n" msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" -msgstr "l'ancien codage de la clé de chiffrement (DEK) n'est pas supporté\n" +msgstr "" +"l'ancien encodage de la clef de chiffrement (DEK) n'est pas pris en charge\n" #, c-format msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n" -msgstr "l'algorithme de chiffrement %d%s est inconnu ou désactivé\n" +msgstr "l'algorithme de chiffrement %d%s est inconnu ou désactivé\n" #, c-format msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n" msgstr "" -"AVERTISSEMENT: l'algorithme de chiffrement %s n'a pas été trouvé\n" -"dans les préférences du destinataire\n" +"Attention : l'algorithme de chiffrement %s est introuvable\n" +" dans les préférences du destinataire\n" #, c-format msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n" -msgstr "NOTE: la clé secrète %s a expiré le %s\n" +msgstr "Remarque : la clef secrète %s a expiré le %s\n" msgid "NOTE: key has been revoked" -msgstr "NOTE: la clé a été révoquée" +msgstr "Remarque : la clef a été révoquée" #, c-format msgid "build_packet failed: %s\n" -msgstr "build_packet a échoué: %s\n" +msgstr "échec de build_packet : %s\n" #, c-format msgid "key %s has no user IDs\n" -msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur\n" +msgstr "la clef %s n'a pas d'identité\n" msgid "To be revoked by:\n" -msgstr "Doit être révoqué par:\n" +msgstr "À révoquer par :\n" msgid "(This is a sensitive revocation key)\n" -msgstr "(c'est une clé de révocation sensible)\n" +msgstr "(c'est une clef de révocation sensible)\n" msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) " -msgstr "Générer un certificat de révocation désignée pour cette clé ? (o/N) " +msgstr "" +"Faut-il créer un certificat de révocation désigné pour cette clef ? (o/N) " msgid "ASCII armored output forced.\n" -msgstr "sortie avec armure ASCII forcée.\n" +msgstr "sortie forcée avec armure ASCII.\n" #, c-format msgid "make_keysig_packet failed: %s\n" -msgstr "make_keysig_packet a échoué: %s\n" +msgstr "échec de make_keysig_packet : %s\n" msgid "Revocation certificate created.\n" -msgstr "Certificat de révocation créé.\n" +msgstr "Certificat de révocation créé.\n" #, c-format msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n" -msgstr "aucune clé de révocation trouvée pour « %s »\n" +msgstr "aucune clef de révocation trouvée pour « %s »\n" #, c-format msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n" -msgstr "la clé secrète « %s » n'a pas été trouvée: %s\n" +msgstr "clef secrète « %s » introuvable : %s\n" #, c-format msgid "no corresponding public key: %s\n" -msgstr "pas de clé publique correspondante: %s\n" +msgstr "pas de clef publique correspondante : %s\n" msgid "public key does not match secret key!\n" -msgstr "la clé publique ne correspond pas à la clé secrète !\n" +msgstr "la clef publique ne correspond pas à la clef secrète.\n" msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) " -msgstr "Générer un certificat de révocation pour cette clé ? (o/N) " +msgstr "Faut-il créer un certificat de révocation pour cette clef ? (o/N) " msgid "unknown protection algorithm\n" msgstr "algorithme de protection inconnu\n" msgid "NOTE: This key is not protected!\n" -msgstr "NOTE: Cette clé n'est pas protégée !\n" +msgstr "Remarque : cette clef n'est pas protégée.\n" msgid "" "Revocation certificate created.\n" @@ -4897,421 +4797,418 @@ msgid "" "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n" "your machine might store the data and make it available to others!\n" msgstr "" -"Certificat de révocation créé.\n" +"Certificat de révocation créé.\n" "\n" -"Déplacez-le dans un support que vous pouvez cacher ; si Mallory a\n" -"accès à ce certificat il peut l'utiliser pour rendre votre clé\n" +"Veuillez le déplacer sur un support que vous pouvez cacher ; toute personne\n" +"accédant à ce certificat peut l'utiliser pour rendre votre clef " "inutilisable.\n" -"Une bonne idée consiste à imprimer ce certificat puis à le stocker\n" -"ailleurs, au cas où le support devient illisible. Mais attention :\n" -"le système d'impression de votre machine pourrait stocker ces\n" -"données et les rendre accessibles à d'autres personnes !\n" +"Imprimer ce certificat et le stocker ailleurs est une bonne idée, au cas où " +"le\n" +"support devienne illisible. Attention quand même : le système d'impression\n" +"utilisé pourrait stocker ces données et les rendre accessibles à d'autres.\n" msgid "Please select the reason for the revocation:\n" -msgstr "choisissez la cause de la révocation:\n" +msgstr "choisissez la cause de la révocation :\n" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #, c-format msgid "(Probably you want to select %d here)\n" -msgstr "(Vous devriez sûrement sélectionner %d ici)\n" +msgstr "(Vous devriez sûrement sélectionner %d ici)\n" msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n" -msgstr "Entrez une description optionnelle ; terminez-là par une ligne vide:\n" +msgstr "" +"Entrez une description facultative, en terminant par une ligne vide :\n" #, c-format msgid "Reason for revocation: %s\n" -msgstr "Cause de révocation: %s\n" +msgstr "Cause de révocation : %s\n" msgid "(No description given)\n" -msgstr "(Aucune description donnée)\n" +msgstr "(Aucune description donnée)\n" msgid "Is this okay? (y/N) " -msgstr "Est-ce d'accord ? (o/N) " +msgstr "Est-ce d'accord ? (o/N) " msgid "secret key parts are not available\n" -msgstr "les parties secrètes ne sont pas disponibles\n" +msgstr "des parties de la clef secrète ne sont pas disponibles\n" #, c-format msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" -msgstr "l'algorithme de protection %d%s n'est pas supporté\n" +msgstr "l'algorithme de protection %d%s n'est pas pris en charge\n" #, c-format msgid "protection digest %d is not supported\n" -msgstr "le hachage de protection %d n'est pas supporté\n" +msgstr "le hachage de protection %d n'est pas pris en charge\n" msgid "Invalid passphrase; please try again" -msgstr "Phrase de passe invalide ; réessayez" +msgstr "Phrase de passe incorrecte ; veuillez réessayer" #, c-format msgid "%s ...\n" -msgstr "%s ...\n" +msgstr "%s…\n" msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n" -msgstr "ATTENTION: Clé faible détectée - changez encore la phrase de passe.\n" +msgstr "" +"Attention : clef faible détectée — modifiez encore la phrase de passe.\n" msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n" msgstr "" -"génération de la somme de contrôle de 16 bits (dépréciée) pour protéger\n" -"la clé secrète\n" +"génération de la somme de contrôle de 16 bits (obsolète) pour protéger\n" +"la clef secrète\n" msgid "weak key created - retrying\n" -msgstr "clé faible générée - nouvel essai\n" +msgstr "clef faible générée — nouvel essai\n" #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "" -"impossible d'éviter une clé faible pour le chiffrement symétrique:\n" -"%d essais ont eu lieu !\n" +"impossible d'éviter une clef faible pour le chiffrement symétrique :\n" +"%d essais ont eu lieu.\n" msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n" -msgstr "" +msgstr "DSA nécessite que la longueur du hachage soit un multiple de 8 bits\n" #, c-format msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n" -msgstr "" +msgstr "la clef DSA %s utilise un hachage non sûr (%u bits)\n" #, c-format msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n" -msgstr "" +msgstr "la clef DSA %s nécessite un hachage d'au moins %u bits\n" msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n" -msgstr "AVERTISSEMENT: conflit de hachage de signature dans le message\n" +msgstr "Attention : conflit de hachage de signature dans le message\n" #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n" msgstr "" -"AVERTISSEMENT: la sous-clé de signature %s n'a pas de certificat\n" -"croisé\n" +"Attention : la sous-clef de signature %s n'a pas de certificat croisé\n" #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n" msgstr "" -"AVERTISSEMENT: la sous-clé de signature %s a un certificat croisé\n" -"invalide\n" +"Attention : la sous-clef de signature %s a un certificat croisé incorrect\n" #, c-format msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n" -msgstr "la clé publique %s est plus récente de %lu seconde que la signature\n" +msgstr "la clef publique %s est plus récente de %lu seconde que la signature\n" #, c-format msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n" -msgstr "la clé publique %s est plus récente de %lu secondes que la signature\n" +msgstr "" +"la clef publique %s est plus récente de %lu secondes que la signature\n" -# on s'amuse comme on peut... #, c-format msgid "" "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" -"la clé %s a été créée %lu seconde dans le futur (rupture\n" -"spatio-temporelle ou problème d'horloge)\n" +"la clef %s a été créée %lu seconde dans le futur\n" +"(faille temporelle ou problème d'horloge)\n" #, c-format msgid "" "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" -"la clé %s a été créée %lu secondes dans le futur (rupture\n" -"spatio-temporelle ou problème d'horloge)\n" +"la clef %s a été créée %lu secondes dans le futur\n" +"(faille temporelle ou problème d'horloge)\n" #, c-format msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n" -msgstr "NOTE: la clé de signature %s a expiré le %s\n" +msgstr "Remarque : la clef de signature %s a expiré le %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n" -msgstr "NOTE: la clé a été révoquée" +msgstr "Remarque : la clef de signature %s a été révoquée\n" #, c-format msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n" msgstr "" -"la signature de la clé %s est supposée être fausse car un bit\n" +"la signature de la clef %s est supposée être fausse car un bit\n" "critique est inconnu\n" #, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n" -msgstr "clé %s: pas de sous-clé pour la signature de révocation de sous-clé\n" +msgstr "" +"clef %s : pas de sous-clef pour la signature de révocation de sous-clef\n" #, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n" -msgstr "" -"clé %s: pas de sous-clé pour la signature de liaison à la\n" -"sous-clé\n" +msgstr "clef %s : pas de sous-clef pour la signature de lien à la sous-clef\n" #, c-format msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" -"AVERTISSEMENT: impossible de faire une expansion à base de %%\n" -"(chaîne trop grande). Utilisation de la version non expansée.\n" +"Attention : impossible de faire une expansion à base de %% de\n" +" la notation (chaîne trop grande).\n" +" Utilisation de la version non expansée.\n" #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" -"AVERTISSEMENT: impossible de faire une expansion à base de %% de l'URL\n" -"de politique (trop grande). Utilisation de la version non expansée.\n" +"Attention : impossible de faire une expansion à base de %% de\n" +" l'URL de politique (chaîne trop grande).\n" +" Utilisation de la version non expansée.\n" #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using " "unexpanded.\n" msgstr "" -"AVERTISSEMENT: impossible de faire une expansion à base de %% de l'URL\n" -"de politique (trop grande). Utilisation de la version non expansée.\n" +"Attention : impossible de faire une expansion à base de %% de\n" +" l'URL du serveur de clef favori (chaîne trop grande).\n" +" Utilisation de la version non expansée.\n" #, c-format msgid "checking created signature failed: %s\n" -msgstr "Impossible de vérifier la signature créée: %s\n" +msgstr "échec de vérification de la signature créée : %s\n" #, c-format msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n" -msgstr "%s/%s signature de: « %s »\n" +msgstr "%s/%s signature de : « %s »\n" msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "" -"il n'est possible générer une signature détachée avec des clés de\n" -"style PGP 2.x qu'en mode --pgp2\n" +"une signature détachée avec des clefs de type\n" +"PGP 2.x n'est possible qu'en mode --pgp2\n" #, c-format msgid "" "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" -"AVERTISSEMENT: forcer l'algorithme de hachage %s (%d) entre en\n" -"désaccord avec les préférences du destinataire\n" +"Attention : forcer l'algorithme de hachage %s (%d) est en\n" +" désaccord avec les préférences du destinataire\n" msgid "signing:" -msgstr "signature:" +msgstr "signature :" msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "" -"il n'est possible de faire une signature en texte clair avec des clés\n" -"de style PGP 2.x qu'en mode --pgp2\n" +"une signature en texte clair avec des clefs de type\n" +"PGP 2.x n'est possible qu'en mode --pgp2\n" #, c-format msgid "%s encryption will be used\n" -msgstr "le chiffrement %s sera utilisé\n" +msgstr "le chiffrement %s sera utilisé\n" msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" msgstr "" -"la clé n'est pas marquée comme non-sûre; on ne peut pas l'utiliser avec le\n" -"pseudo-générateur de nombres aléatiores !\n" +"la clef n'est pas marquée comme non sécurisée — elle ne peut pas être\n" +"utilisée avec le soi-disant générateur de nombres aléatoires.\n" #, c-format msgid "skipped \"%s\": duplicated\n" -msgstr "« %s » a été ignoré: dupliqué\n" +msgstr "« %s » a été ignorée : en double\n" #, c-format msgid "skipped \"%s\": %s\n" -msgstr "« %s » a été ignoré: %s\n" +msgstr "« %s » a été ignorée : %s\n" msgid "skipped: secret key already present\n" -msgstr "ignoré: clé secrète déjà présente\n" +msgstr "ignoré : clef secrète déjà présente\n" msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!" msgstr "" -"c'est une clé ElGamal générée par PGP qui n'est pas sûre pour\n" -"les signatures !" +"c'est une clef Elgamal générée par PGP qui n'est pas sûre pour les " +"signatures." #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" -msgstr "enregistrement de confiance %lu, type %d: l'écriture a échoué: %s\n" +msgstr "enregistrement de confiance %lu, type %d : échec d'écriture : %s\n" #, c-format msgid "" "# List of assigned trustvalues, created %s\n" "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n" msgstr "" -"# Liste des valeurs de confiance assignées, créée le %s\n" -"# (Utilisez « gpg --import-ownertrust » pour les restaurer)\n" +"# Liste de valeurs de confiance définies, créée le %s\n" +"# (utilisez « gpg --import-ownertrust » pour les restaurer)\n" #, c-format msgid "error in `%s': %s\n" -msgstr "erreur dans `%s': %s\n" +msgstr "erreur dans « %s » : %s\n" msgid "line too long" msgstr "ligne trop longue" msgid "colon missing" -msgstr "symbole deux-points manquant" +msgstr "deux-points manquant" msgid "invalid fingerprint" -msgstr "empreinte invalide" +msgstr "empreinte incorrecte" msgid "ownertrust value missing" -msgstr "valeur de confiance au propriétaire manquante" +msgstr "valeur de confiance au propriétaire manquante" #, c-format msgid "error finding trust record in `%s': %s\n" -msgstr "" -"erreur pendant la recherche de l'enregistrement de confiance\n" -"dans `%s': %s\n" +msgstr "impossible de trouver l'enregistrement de confiance dans « %s » : %s\n" #, c-format msgid "read error in `%s': %s\n" -msgstr "erreur de lecture dans `%s': %s\n" +msgstr "erreur de lecture dans « %s » : %s\n" #, c-format msgid "trustdb: sync failed: %s\n" -msgstr "base de confiance: la synchronisation a échoué: %s\n" +msgstr "base de confiance : échec de synchronisation : %s\n" #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" -msgstr "enregistrement de base de confiance %lu: lseek a échoué: %s\n" +msgstr "enregistrement de base de confiance %lu : échec de lseek : %s\n" #, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "" -"enregistrement de la base de confiance %lu: l'écriture a échoué (n=%d): %s\n" +"enregistrement de base de confiance %lu : échec d'écriture (n=%d) : %s\n" msgid "trustdb transaction too large\n" -msgstr "transaction de base de confiance trop volumineuse\n" +msgstr "transaction de base de confiance trop grande\n" #, c-format msgid "can't access `%s': %s\n" -msgstr "impossible d'accéder à `%s': %s\n" +msgstr "impossible d'accéder à « %s » : %s\n" #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" -msgstr "%s: le répertoire n'existe pas !\n" +msgstr "%s : le répertoire n'existe pas.\n" #, c-format msgid "can't create lock for `%s'\n" -msgstr "impossible de créer un verrou pour `%s'\n" +msgstr "impossible de créer un verrou pour « %s »\n" #, c-format msgid "can't lock `%s'\n" -msgstr "impossible de verrouiller `%s'\n" +msgstr "impossible de verrouiller « %s »\n" #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" -msgstr "%s: impossible de créer un enregistrement de version: %s" +msgstr "%s : impossible de créer un enregistrement de version : %s" #, c-format msgid "%s: invalid trustdb created\n" -msgstr "%s: base de confiance invalide créée\n" +msgstr "%s : base de confiance incorrecte créée\n" #, c-format msgid "%s: trustdb created\n" -msgstr "%s: base de confiance créée\n" +msgstr "%s : base de confiance créée\n" msgid "NOTE: trustdb not writable\n" -msgstr "NOTE: la base de confiance n'a pas les permissions d'écriture\n" +msgstr "Remarque : la base de confiance n'est pas accessible en écriture\n" #, c-format msgid "%s: invalid trustdb\n" -msgstr "%s: base de confiance invalide\n" +msgstr "%s : base de confiance incorrecte\n" #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" -msgstr "%s: la création de la table de hachage a échoué: %s\n" +msgstr "%s : échec de création de la table de hachage : %s\n" #, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" -msgstr "%s: erreur pendant la mise à jour de l'enregistrement de version: %s\n" +msgstr "%s : erreur de mise à jour de l'enregistrement de version : %s\n" #, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" -msgstr "%s: erreur pendant la lecture de l'enregistrement de version: %s\n" +msgstr "%s : erreur de lecture d'enregistrement de version : %s\n" #, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" -msgstr "%s: erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de version: %s\n" +msgstr "%s : erreur d'écriture de l'enregistrement de version : %s\n" #, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" -msgstr "base de confiance: «lseek()» a échoué: %s\n" +msgstr "base de confiance : échec de lseek : %s\n" #, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" -msgstr "base de confiance: la lecture a échoué (n=%d): %s\n" +msgstr "base de confiance : échec de lecture (n=%d) : %s\n" #, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" -msgstr "%s: ce n'est pas un fichier de base de confiance\n" +msgstr "%s : ce n'est pas un fichier de base de confiance\n" #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" -msgstr "%s: enregistrement de version avec un numéro %lu\n" +msgstr "%s : enregistrement de version avec le numéro %lu\n" #, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" -msgstr "%s: version %d du fichier invalide\n" +msgstr "%s : version %d du fichier incorrecte\n" #, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" -msgstr "%s: erreur pendant la lecture de l'enregistrement libre: %s\n" +msgstr "%s : erreur de lecture d'enregistrement libre : %s\n" #, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" -msgstr "" -"%s: erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de\n" -"répertoire: %s\n" +msgstr "%s : erreur d'écriture de l'enregistrement de répertoire: %s\n" #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" -msgstr "%s: n'a pu mettre un enregistrement à zéro: %s\n" +msgstr "%s : échec de mise à zéro d'un enregistrement : %s\n" #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" -msgstr "%s: impossible d'ajouter un enregistrement: %s\n" +msgstr "%s : impossible d'ajouter un enregistrement : %s\n" -#, fuzzy msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n" -msgstr "%s: base de confiance créée\n" +msgstr "Erreur : la base de confiance est corrompue\n" #, c-format msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" -msgstr "impossible de traiter les lignes plus longues que %d caractères\n" +msgstr "impossible de traiter les lignes plus longues que %d caractères\n" #, c-format msgid "input line longer than %d characters\n" -msgstr "la ligne d'entrée est plus longue que %d caractères\n" +msgstr "la ligne d'entrée est plus longue que %d caractères\n" #, c-format msgid "`%s' is not a valid long keyID\n" -msgstr "`%s' n'est pas une identification de clé longue valide\n" +msgstr "« %s » n'est pas un identifiant valable de clef longue\n" #, c-format msgid "key %s: accepted as trusted key\n" -msgstr "clé %s: acceptée comme clé de confiance.\n" +msgstr "clef %s : acceptée comme clef de confiance\n" #, c-format msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n" -msgstr "la clé %s apparaît plusieurs fois dans la base de confiance\n" +msgstr "la clef %s apparaît plusieurs fois dans la base de confiance\n" #, c-format msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n" -msgstr "clé %s: pas de clé publique pour la clé de confiance - ignorée\n" +msgstr "clef %s : pas de clef publique pour la clef de confiance — ignorée\n" #, c-format msgid "key %s marked as ultimately trusted\n" -msgstr "clé %s marquée comme ayant une confiance ultime.\n" +msgstr "clef %s marquée de confiance ultime.\n" #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "" -"enregistrement de confiance %lu, type de requête %d: la lecture a échoué: %" -"s\n" +"enregistrement de confiance %lu, type de requête %d : échec de lecture : %s\n" #, c-format msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n" -msgstr "l'enregistrement de confiance %lu: n'est pas du type demandé %d\n" +msgstr "l'enregistrement de confiance %lu n'est pas du type %d demandé\n" msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n" msgstr "" +"Vous pourriez essayer de recréer la base de confiance avec les commandes :\n" msgid "If that does not work, please consult the manual\n" -msgstr "" +msgstr "Si cela ne fonctionne pas, veuillez consulter le mode d'emploi\n" #, c-format msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n" msgstr "" -"impossible d'utiliser ce modèle de confiance inconnu (%d) -\n" -"on utilise à la place le modèle de confiance %s\n" +"impossible d'utiliser ce modèle de confiance inconnu (%d) —\n" +" utilisation du modèle de confiance %s à la place\n" #, c-format msgid "using %s trust model\n" -msgstr "utilisation du modèle de confiance %s\n" +msgstr "utilisation du modèle de confiance %s\n" #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to @@ -5325,28 +5222,28 @@ msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed" msgstr "11 le traducteur a bien lu ce qu'il fallait :)" msgid "[ revoked]" -msgstr "[ revoquée]" +msgstr "[ révoquée]" msgid "[ expired]" -msgstr "[ expirée ]" +msgstr "[ expirée ]" msgid "[ unknown]" msgstr "[ inconnue]" msgid "[ undef ]" -msgstr "[indéfinie]" +msgstr "[indéfinie]" msgid "[marginal]" msgstr "[marginale]" msgid "[ full ]" -msgstr "[ entière ]" +msgstr "[ totale ]" msgid "[ultimate]" msgstr "[ ultime ]" msgid "undefined" -msgstr "indéfinie" +msgstr "indéfinie" msgid "never" msgstr "jamais" @@ -5355,741 +5252,731 @@ msgid "marginal" msgstr "marginale" msgid "full" -msgstr "entière" +msgstr "totale" msgid "ultimate" msgstr "ultime" msgid "no need for a trustdb check\n" -msgstr "vérification de la base de confiance inutile\n" +msgstr "inutile de vérifier la base de confiance\n" #, c-format msgid "next trustdb check due at %s\n" -msgstr "la prochaine vérification de la base de confiance aura lieu le %s\n" +msgstr "la prochaine vérification de la base de confiance aura lieu le %s\n" #, c-format msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n" msgstr "" -"vérification de la base de confiance inutile avec le modèle de\n" -"confiance `%s'\n" +"inutile de vérifier la base de confiance avec le modèle de\n" +" confiance « %s »\n" #, c-format msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n" msgstr "" -"mise à jour de la base de confiance inutile avec le modèle de\n" -"confiance `%s'\n" +"inutile de mettre à jour la base de confiance avec le modèle de\n" +" confiance « %s »\n" #, c-format msgid "public key %s not found: %s\n" -msgstr "clé publique %s non trouvée : %s\n" +msgstr "clef publique %s introuvable : %s\n" msgid "please do a --check-trustdb\n" -msgstr "faites un --check-trustdb\n" +msgstr "veuillez faire un --check-trustdb\n" msgid "checking the trustdb\n" -msgstr "vérifier la base de confiance\n" +msgstr "vérification de la base de confiance\n" #, c-format msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n" -msgstr "%d clés traitées (%d comptes de validité réinitialisés)\n" +msgstr "%d clefs traitées (%d comptes de validité réinitialisés)\n" msgid "no ultimately trusted keys found\n" -msgstr "aucune clé de confiance ultime n'a été trouvée\n" +msgstr "aucune clef de confiance ultime n'a été trouvée\n" #, c-format msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n" -msgstr "la clé publique de la clé de confiance ultime %s est introuvable\n" +msgstr "la clef publique de la clef de confiance ultime %s est introuvable\n" #, c-format msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n" msgstr "" -"%d marginale(s) nécessaires, %d complète(s) nécessaires, modèle\n" -"de confiance %s\n" +"%d marginale(s) nécessaire(s), %d complète(s) nécessaire(s),\n" +" modèle de confiance %s\n" #, c-format msgid "" "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n" msgstr "" -"profondeur: %d valide: %3d signé: %3d\n" -"confiance: %d-. %dg. %dn. %dm. %df. %du\n" +"profondeur : %d valables : %3d signées : %3d\n" +" confiance : %d i., %d n.d., %d j., %d m., %d t., %d u.\n" #, c-format msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n" msgstr "" -"impossible de mettre à jour l'enregistrement de version de la\n" -"base de confiance: l'écriture a échoué: %s\n" +"impossible de mettre à jour l'enregistrement de version de la\n" +"base de confiance : échec d'écriture : %s\n" msgid "" "the signature could not be verified.\n" "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n" "should be the first file given on the command line.\n" msgstr "" -"impossible de vérifier la signature.\n" -"Rappelez-vous bien que le fichier de signature (.sig ou .asc)\n" -"doit être le premier fichier indiqué sur la ligne de commande.\n" +"impossible de vérifier la signature.\n" +"Veuillez vérifier que le fichier de signature (.sig ou .asc)\n" +"est bien le premier fichier indiqué sur la ligne de commande.\n" #, c-format msgid "input line %u too long or missing LF\n" msgstr "" -"la ligne d'entrée %u est trop longue ou il manque un caractère de saut\n" -"de ligne\n" +"la ligne d'entrée %u est trop longue ou un caractère de changement de\n" +"ligne manque\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't open fd %d: %s\n" -msgstr "impossible d'ouvrir `%s': %s\n" +msgstr "impossible d'ouvrir le descripteur %d : %s\n" -#, fuzzy msgid "argument not expected" -msgstr "Les commandes d'administration ne sont pas permises\n" +msgstr "argument inattendu" -#, fuzzy msgid "read error" msgstr "erreur de lecture" -#, fuzzy msgid "keyword too long" -msgstr "ligne trop longue" +msgstr "mot-clef trop long" -#, fuzzy msgid "missing argument" -msgstr "argument invalide" +msgstr "argument manquant" -#, fuzzy msgid "invalid command" -msgstr "La commande n'est utilisable qu'en mode administration\n" +msgstr "commande incorrecte" -#, fuzzy msgid "invalid alias definition" -msgstr "options de liste invalides\n" +msgstr "définition d'alias incorrecte" -#, fuzzy msgid "out of core" -msgstr "non forcé" +msgstr "hors limite" -#, fuzzy msgid "invalid option" -msgstr "options de liste invalides\n" +msgstr "option incorrecte" #, c-format msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n" -msgstr "" +msgstr "argument manquant pour l'option « %.50s »\n" #, c-format msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n" -msgstr "" +msgstr "l'option « %.50s » n'attend pas d'argument\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid command \"%.50s\"\n" -msgstr "Commande invalide (essayez «help»)\n" +msgstr "commande « %.50s » incorrecte\n" #, c-format msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n" -msgstr "" +msgstr "l'option « %.50s » est ambiguë\n" #, c-format msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n" -msgstr "" +msgstr "la commande « %.50s » est ambiguë\n" -#, fuzzy msgid "out of core\n" -msgstr "non forcé" +msgstr "hors limite\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid option \"%.50s\"\n" -msgstr "options de liste invalides\n" +msgstr "option « %.50s » incorrecte\n" #, c-format msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" -msgstr "vous avez trouvé un bug... (%s:%d)\n" +msgstr "vous avez trouvé un bogue… (%s : %d)\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error loading `%s': %s\n" -msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n" +msgstr "erreur de chargement de « %s » : %s\n" #, c-format msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n" -msgstr "" +msgstr "conversion de « %s » vers « %s » non disponible\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "iconv_open failed: %s\n" -msgstr "la signature a échoué: %s\n" +msgstr "échec de iconv_open : %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n" -msgstr "renommer `%s' en `%s' a échoué: %s \n" +msgstr "impossible de convertir « %s » en « %s » : %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n" -msgstr "impossible de créer le répertoire `%s': %s\n" +msgstr "impossible de créer le fichier temporaire « %s » : %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error writing to `%s': %s\n" -msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés `%s': %s\n" +msgstr "erreur d'écriture sur « %s » : %s\n" #, c-format msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n" -msgstr "" +msgstr "suppression du vieux fichier verrou (créé par %d)\n" msgid " - probably dead - removing lock" -msgstr "" +msgstr " — sans doute mort — suppression du verrou" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n" -msgstr "écriture de la clé secrète dans `%s'\n" +msgstr "attente du verrou (appartenant à %d%s) %s…\n" msgid "(deadlock?) " -msgstr "" +msgstr "(peut-être un verrou mort) " -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "lock `%s' not made: %s\n" -msgstr "clé publique %s non trouvée : %s\n" +msgstr "verrou « %s » non effectif : %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "waiting for lock %s...\n" -msgstr "écriture de la clé secrète dans `%s'\n" +msgstr "attente du verrou %s…\n" msgid "set debugging flags" -msgstr "" +msgstr "activer les options de débogage" msgid "enable full debugging" -msgstr "" +msgstr "activer le débogage complet" -#, fuzzy msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)" -msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)" +msgstr "Utilisation : kbxutil [options] [fichiers] (-h pour l'aide)" -#, fuzzy msgid "" "Syntax: kbxutil [options] [files]\n" "List, export, import Keybox data\n" -msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)" +msgstr "" +"Syntaxe : kbxutil [options] [fichiers]\n" +"Afficher, exporter, importer les données de trousseau local\n" #, c-format msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n" -msgstr "le module RSA est manquant ou bien sa taille n'est pas %d bits\n" +msgstr "le module RSA est manquant ou sa taille n'est pas de %d bits\n" #, c-format msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n" -msgstr "l'exposant public RSA est manquant ou trop élevé (plus de %d bits)\n" +msgstr "l'exposant public RSA est manquant ou plus grand que %d bits\n" #, c-format msgid "PIN callback returned error: %s\n" -msgstr "l'appel du PIN a retourné une erreur: %s\n" +msgstr "le rappel du code personnel a renvoyé une erreur : %s\n" msgid "the NullPIN has not yet been changed\n" -msgstr "" +msgstr "le code personnel nul n'a pas encore été modifié\n" -#, fuzzy msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys." -msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]" +msgstr "|N|Veuillez entrer un nouveau code personnel pour les clefs standards." -#, fuzzy msgid "||Please enter the PIN for the standard keys." -msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]" +msgstr "||Veuillez entrer le code personnel pour les clefs standards." -#, fuzzy msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys." -msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]" +msgstr "" +"|NP|Veuillez entrer un nouveau code de déblocage personnel (CDP) pour les " +"clefs standards." -#, fuzzy msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys." -msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]" +msgstr "" +"|P|Veuillez entrer le code de déblocage personnel (CDP) pour les clefs " +"standards." msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures." msgstr "" +"|N|Veuillez entrer un nouveau code personnel pour permettre à la clef de " +"créer des signatures qualifiées." msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures." msgstr "" +"||Veuillez entrer le code personnel pour permettre à la clef de créer des " +"signatures qualifiées." msgid "" "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create " "qualified signatures." msgstr "" +"|NP|Veuillez entrer un nouveau code de déblocage personnel (CDP) pour " +"permettre à la clef de créer des signatures qualifiées." msgid "" "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create " "qualified signatures." msgstr "" +"|P|Veuillez entrer le code de déblocage personnel (CDP) pour permettre à la " +"clef de créer des signatures qualifiées." #, c-format msgid "error getting new PIN: %s\n" -msgstr "erreur pendant l'obtention du nouveau code PIN: %s\n" +msgstr "erreur de lecture du nouveau code personnel : %s\n" #, c-format msgid "failed to store the fingerprint: %s\n" -msgstr "impossible de stocker l'empreinte: %s\n" +msgstr "impossible de stocker l'empreinte : %s\n" #, c-format msgid "failed to store the creation date: %s\n" -msgstr "impossible de stocker la date de création: %s\n" +msgstr "impossible de stocker la date de création : %s\n" #, c-format msgid "reading public key failed: %s\n" -msgstr "la lecture de la clé publique a échoué: %s\n" +msgstr "échec de lecture de clef publique : %s\n" msgid "response does not contain the public key data\n" -msgstr "la réponse ne contient pas les données de clé publique\n" +msgstr "la réponse ne contient pas les données de clef publique\n" msgid "response does not contain the RSA modulus\n" -msgstr "la réponse ne contient pas le modulo RSA\n" +msgstr "la réponse ne contient pas le module RSA\n" msgid "response does not contain the RSA public exponent\n" -msgstr "la réponse ne contient pas l'exposant public RSA\n" +msgstr "la réponse ne contient pas l'exposant public RSA\n" #, c-format msgid "using default PIN as %s\n" -msgstr "" +msgstr "utilisation du code personnel par défaut en tant que %s\n" #, c-format msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n" msgstr "" +"impossible d'utiliser le code personnel par défaut en tant que %s :\n" +"%s — désactivation de la prochaine utilisation par défaut\n" #, c-format msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]" -msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]" +msgstr "||Veuillez entrer le code personnel%%0A[signatures faites : %lu]" -#, fuzzy msgid "||Please enter the PIN" -msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]" +msgstr "||Veuillez entrer le code personnel" #, c-format msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n" msgstr "" -"Le code PIN pour CHV%d est trop court ; la longueur minimale\n" +"le code personnel pour CHV%d est trop court ; la longueur minimale\n" "est %d\n" #, c-format msgid "verify CHV%d failed: %s\n" -msgstr "la vérification CHV%d a échoué: %s\n" +msgstr "échec de vérification CHV%d : %s\n" msgid "error retrieving CHV status from card\n" -msgstr "erreur pendant la récupération de l'état CHV de la carte\n" +msgstr "erreur de récupération de l'état CHV de la carte\n" msgid "card is permanently locked!\n" -msgstr "la carte est irrémédiablement bloquée !\n" +msgstr "la carte est irrémédiablement bloquée.\n" #, c-format msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n" msgstr "" -"%d tentatives de PIN admin restent jusqu'à ce que la carte\n" -"soit irrémédiablement bloquée\n" +"il reste %d tentatives de code personnel d'administration\n" +"avant que la carte ne soit irrémédiablement bloquée\n" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed. -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]" -msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]" +msgstr "" +"|A|Veuillez entrer le code personnel d'administration%%0A[tentatives " +"restantes : %d]" -#, fuzzy msgid "|A|Please enter the Admin PIN" -msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]" +msgstr "|A|Veuillez entrer le code personnel d'administration" msgid "access to admin commands is not configured\n" -msgstr "l'accès aux commandes d'administration n'est pas configuré\n" +msgstr "l'accès aux commandes d'administration n'est pas configuré\n" -#, fuzzy msgid "||Please enter the Reset Code for the card" -msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]" +msgstr "||Veuillez entrer le code de réinitialisation pour la carte" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n" msgstr "" -"Le code PIN pour CHV%d est trop court ; la longueur minimale\n" +"Le code de réinitialisation est trop court ; la longueur minimale\n" "est %d\n" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. msgid "|RN|New Reset Code" -msgstr "" +msgstr "|RN|Nouveau code de réinitialisation" msgid "|AN|New Admin PIN" -msgstr "|AN|Nouveau code PIN d'administration" +msgstr "|AN|Nouveau code personnel d'administration" msgid "|N|New PIN" -msgstr "|N|Nouveau code PIN" +msgstr "|N|Nouveau code personnel" -#, fuzzy msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN" -msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]" +msgstr "" +"||Veuillez entrer le code personnel d'administration et le nouveau code " +"personnel d'administration" -#, fuzzy msgid "||Please enter the PIN and New PIN" -msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]" +msgstr "||Veuillez entrer le code personnel et le nouveau code personnel" msgid "error reading application data\n" -msgstr "erreur pendant la lecture de données d'application\n" +msgstr "erreur de lecture des données d'application\n" msgid "error reading fingerprint DO\n" -msgstr "erreur pendant la lecture de l'empreinte DO\n" +msgstr "erreur de lecture de l'empreinte DO\n" msgid "key already exists\n" -msgstr "la clé existe déjà\n" +msgstr "la clef existe déjà\n" msgid "existing key will be replaced\n" -msgstr "la clé existante sera remplacée\n" +msgstr "la clef existante sera remplacée\n" msgid "generating new key\n" -msgstr "générer une nouvelle clé\n" +msgstr "génération d'une nouvelle clef\n" -#, fuzzy msgid "writing new key\n" -msgstr "générer une nouvelle clé\n" +msgstr "écriture d'une nouvelle clef\n" msgid "creation timestamp missing\n" -msgstr "l'horodatage de création est manquant\n" +msgstr "la date de création est manquant\n" #, c-format msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n" msgstr "" -"le nombre premier RSA %s est manquant ou bien sa taille n'est pas\n" -"%d bits\n" +"le nombre premier RSA %s est manquant ou sa taille n'est pas de\n" +"%d bits\n" #, c-format msgid "failed to store the key: %s\n" -msgstr "le stockage de la clé a échoué: %s\n" +msgstr "impossible de stocker la clef : %s\n" msgid "please wait while key is being generated ...\n" -msgstr "attendez que la clé se génère...\n" +msgstr "veuillez patienter pendant la génération de la clef…\n" msgid "generating key failed\n" -msgstr "la génération de la clé a échoué\n" +msgstr "échec de génération de la clef\n" #, c-format msgid "key generation completed (%d seconds)\n" -msgstr "la génération de clé a été effectuée (%d secondes)\n" +msgstr "la génération de clef est terminé (%d secondes)\n" msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n" -msgstr "structure de carte OpenPGP invalide (DO 0x93)\n" +msgstr "structure de carte OpenPGP incorrecte (DO 0x93)\n" msgid "fingerprint on card does not match requested one\n" -msgstr "" +msgstr "l'empreinte de la carte ne correspond pas à celle demandée\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "card does not support digest algorithm %s\n" -msgstr "signature %s, algorithme de hachage %s\n" +msgstr "la carte ne gère pas l'algorithme de hachage %s\n" #, c-format msgid "signatures created so far: %lu\n" -msgstr "signatures créées jusqu'ici: %lu\n" +msgstr "signatures créées jusqu'à présent : %lu\n" msgid "" "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n" msgstr "" -"la vérification du code PIN d'administration est actuellement interdite\n" -"au travers de cette commande\n" +"la vérification du code personnel d'administration est actuellement\n" +"interdite avec cette commande\n" #, c-format msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n" -msgstr "impossible d'accéder à %s - carte OpenPGP invalide ?\n" +msgstr "" +"impossible d'accéder à %s — la carte OpenPGP n'est peut-être pas valable\n" msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad" msgstr "" +"||Veuillez entrer votre code personnel sur le pavé numérique du lecteur" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. -#, fuzzy msgid "|N|Initial New PIN" -msgstr "|N|Nouveau code PIN" +msgstr "|N|Nouveau code personnel initial" msgid "run in multi server mode (foreground)" -msgstr "" +msgstr "exécuter en mode multiserveur (premier plan)" msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL" -msgstr "" +msgstr "|NIVEAU|définir le niveau de débogage à NIVEAU" -#, fuzzy msgid "|FILE|write a log to FILE" -msgstr "lire les options de `%s'\n" +msgstr "|FICHIER|écrire un journal dans le FICHIER" msgid "|N|connect to reader at port N" -msgstr "" +msgstr "|N|se connecter au lecteur par le port N" msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver" -msgstr "" +msgstr "|NOM|utiliser NOM comme pilote ct-API" msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver" -msgstr "" +msgstr "|NOM|utiliser NOM comme pilote PC/SC" msgid "do not use the internal CCID driver" -msgstr "" +msgstr "ne pas utiliser le pilote CCID interne" msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity" -msgstr "" +msgstr "|N|déconnecter la carte après N secondes d'inactivité " msgid "do not use a reader's keypad" -msgstr "" +msgstr "ne pas utiliser de pavé numérique du lecteur" -#, fuzzy msgid "deny the use of admin card commands" -msgstr "indiquer les commandes d'administration" +msgstr "refus d'utiliser les commandes d'administration de la carte" -#, fuzzy msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)" -msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)" +msgstr "Utilisation : scdaemon [options] (-h pour l'aide)" msgid "" "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n" "Smartcard daemon for GnuPG\n" msgstr "" +"Syntaxe : scdaemon [options] [commande [arguments]]\n" +"Démon de carte à puce pour GnuPG\n" msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n" msgstr "" +"veuillez utiliser l'option « --daemon » pour exécuter le programme\n" +"en arrière-plan\n" #, c-format msgid "handler for fd %d started\n" -msgstr "" +msgstr "gestionnaire pour le descripteur %d démarré\n" #, c-format msgid "handler for fd %d terminated\n" -msgstr "" +msgstr "gestionnaire pour le descripteur %d terminé\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n" -msgstr "caractère %02X invalide en radix64 ignoré\n" +msgstr "caractère %02x incorrect en radix64, ignoré\n" #, c-format msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n" -msgstr "" +msgstr "échec de transfert de la demande %s au client\n" #, c-format msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n" -msgstr "" +msgstr "pas d'instance de dirmngr en cours d'exécution — démarrage de « %s »\n" -#, fuzzy msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n" -msgstr "la variable d'environnement GPG_AGENT_INFO est mal définie\n" +msgstr "la variable d'environnement DIRMNGR_INFO est mal définie\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n" -msgstr "le protocole gpg-agent version %d n'est pas supporté\n" +msgstr "le protocole dirmngr version %d n'est pas pris en charge\n" msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n" msgstr "" +"impossible de se connecter au dirmngr — essai avec la solution de repli\n" #, c-format msgid "validation model requested by certificate: %s" -msgstr "" +msgstr "modèle de validation demandé par le certificat : %s" msgid "chain" -msgstr "" +msgstr "chaîne" msgid "shell" -msgstr "" +msgstr "invite" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "critical certificate extension %s is not supported" -msgstr "le protocole gpg-agent version %d n'est pas supporté\n" +msgstr "l'extension de certificat critique %s n'est pas prise en charge" msgid "issuer certificate is not marked as a CA" msgstr "" +"le certificat d'émetteur n'est pas marqué comme une autorité de certification" msgid "critical marked policy without configured policies" -msgstr "" +msgstr "politique de signature marquée critique sans politiques configurées" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to open `%s': %s\n" -msgstr "Impossible d'ouvrir `%s': %s\n" +msgstr "échec d'ouverture de « %s » : %s\n" msgid "note: non-critical certificate policy not allowed" -msgstr "" +msgstr "remarque : politique de certificat non critique non autorisée" -#, fuzzy msgid "certificate policy not allowed" -msgstr "il est interdit d'exporter les clé secrètes\n" +msgstr "politique de certificat non autorisée" msgid "looking up issuer at external location\n" -msgstr "" +msgstr "recherche d'émetteur à l'extérieur\n" #, c-format msgid "number of issuers matching: %d\n" -msgstr "" +msgstr "nombre d'émetteurs correspondants : %d\n" msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n" -msgstr "" +msgstr "recherche d'émetteur dans le cache du Dirmngr\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "number of matching certificates: %d\n" -msgstr "erreur pendant la création de la phrase de passe: %s\n" +msgstr "nombre de certificats correspondants : %d\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n" -msgstr "la lecture de la clé publique a échoué: %s\n" +msgstr "échec de recherche de clef seulement dans le cache du dirmngr : %s\n" -#, fuzzy msgid "failed to allocate keyDB handle\n" -msgstr "le stockage de la clé a échoué: %s\n" +msgstr "impossible d'allouer la gestion de base de clefs\n" -#, fuzzy msgid "certificate has been revoked" -msgstr "NOTE: la clé a été révoquée" +msgstr "le certificat a été révoquée" msgid "the status of the certificate is unknown" -msgstr "" +msgstr "l'état du certificat est inconnu" msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n" -msgstr "" +msgstr "veuillez vous assurer que le « dirmngr » est correctement installé\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "checking the CRL failed: %s" -msgstr "Impossible de vérifier la signature créée: %s\n" +msgstr "échec de vérification de la liste de révocations de certificats : %s" #, c-format msgid "certificate with invalid validity: %s" -msgstr "" +msgstr "certificat avec validité incorrecte : %s" msgid "certificate not yet valid" -msgstr "" +msgstr "certificat pas encore valable" -#, fuzzy msgid "root certificate not yet valid" -msgstr "il est interdit d'exporter les clé secrètes\n" +msgstr "certificat racine pas encore valable" msgid "intermediate certificate not yet valid" -msgstr "" +msgstr "certificat intermédiaire pas encore valable" -#, fuzzy msgid "certificate has expired" -msgstr "Cette clé a expiré !" +msgstr "le certificat a expiré" -#, fuzzy msgid "root certificate has expired" -msgstr "Cette clé a expiré !" +msgstr "le certificat racine a expiré" -#, fuzzy msgid "intermediate certificate has expired" -msgstr "Cette clé a expiré !" +msgstr "le certificat intermédiaire a expiré" #, c-format msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s" -msgstr "" +msgstr "des attributs nécessaires du certificat sont manquants : %s%s%s" -#, fuzzy msgid "certificate with invalid validity" -msgstr "Cette clé a expiré !" +msgstr "certificat avec validité incorrecte" msgid "signature not created during lifetime of certificate" -msgstr "" +msgstr "signature non créée pendant la durée de vie du certificat" msgid "certificate not created during lifetime of issuer" -msgstr "" +msgstr "certificat non créé pendant la durée de vie de l'émetteur" msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer" msgstr "" +"certificat intermédiaire non créé pendant la durée de vie de l'émetteur" -#, fuzzy msgid " ( signature created at " -msgstr " signatures nettoyées: %lu\n" +msgstr " ( signature créée le " -#, fuzzy msgid " (certificate created at " -msgstr "Certificat de révocation créé.\n" +msgstr " ( certificat créé le " -#, fuzzy msgid " (certificate valid from " -msgstr "mauvais certificat" +msgstr " (certificat valable depuis " -#, fuzzy msgid " ( issuer valid from " -msgstr "N° de série de la carte =" +msgstr " ( émetteur valable depuis " -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "fingerprint=%s\n" -msgstr "empreinte de l'autorité de certification: " +msgstr "empreinte=%s\n" msgid "root certificate has now been marked as trusted\n" -msgstr "" +msgstr "le certificat racine a maintenant été marqué de confiance\n" msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n" -msgstr "" +msgstr "marquage de confiance interactif non activé dans gpg-agent\n" msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n" -msgstr "" +msgstr "marquage de confiance interactif désactivé pour cette session\n" msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time" msgstr "" +"Attention : date de création de la signature inconnue — date supposée " +"actuelle" -#, fuzzy msgid "no issuer found in certificate" -msgstr "générer un certificat de révocation" +msgstr "aucun émetteur trouvé dans le certificat" msgid "self-signed certificate has a BAD signature" -msgstr "" +msgstr "certificat autosigné avec une mauvaise signature" msgid "root certificate is not marked trusted" -msgstr "" +msgstr "le certificat racine n'est pas marqué de confiance" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "checking the trust list failed: %s\n" -msgstr "Impossible de vérifier la signature créée: %s\n" +msgstr "échec de vérification de la liste de confiance : %s\n" msgid "certificate chain too long\n" -msgstr "" +msgstr "chaîne de certificats trop longue\n" msgid "issuer certificate not found" -msgstr "" +msgstr "certificat d'émetteur introuvable" -#, fuzzy msgid "certificate has a BAD signature" -msgstr "vérifier une signature" +msgstr "certificat avec une mauvaise signature" msgid "found another possible matching CA certificate - trying again" msgstr "" +"un autre certificat d'autorité de certification pouvant correspondre a été " +"trouvé — nouvel essai" #, c-format msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)" msgstr "" +"chaîne de certificats plus longue que celle autorisée par l'autorité de " +"certification (%d)" -#, fuzzy msgid "certificate is good\n" -msgstr "préférence `%s' dupliquée\n" +msgstr "le certificat est correct\n" -#, fuzzy msgid "intermediate certificate is good\n" -msgstr "Certificat de révocation créé.\n" +msgstr "le certificat intermédiaire est correct\n" -#, fuzzy msgid "root certificate is good\n" -msgstr "mauvais certificat" +msgstr "le certificat racine est correct\n" msgid "switching to chain model" -msgstr "" +msgstr "basculement en modèle chaîne" #, c-format msgid "validation model used: %s" -msgstr "" +msgstr "modèle de validation utilisé : %s" #, c-format msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n" -msgstr "" +msgstr "la clef %s utilise un hachage non sûr (%u bits)\n" #, c-format msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n" msgstr "" +"un hachage de %1$u bits n'est pas valable pour une clef %3$s de %2$u bits\n" msgid "(this is the MD2 algorithm)\n" -msgstr "" +msgstr "(c'est l'algorithme MD2)\n" -#, fuzzy msgid "none" -msgstr "non" +msgstr "aucun" -#, fuzzy msgid "[Error - invalid encoding]" -msgstr "Erreur: réponse invalide.\n" +msgstr "[Erreur — encodage incorrecte]" msgid "[Error - out of core]" -msgstr "" +msgstr "[Erreur — hors limite]" msgid "[Error - No name]" -msgstr "" +msgstr "[Erreur — pas de nom]" -#, fuzzy msgid "[Error - invalid DN]" -msgstr "Erreur: réponse invalide.\n" +msgstr "[Erreur — DN incorrect]" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 " "certificate:\n" @@ -6097,445 +5984,424 @@ msgid "" "S/N %s, ID 0x%08lX,\n" "created %s, expires %s.\n" msgstr "" -"Vous avez besoin d'une phrase de passe pour déverrouiller la clé\n" -"secrète pour l'utilisateur:\n" -"\"%.*s\"\n" -"clé %u bits %s, ID %s, créée %s%s\n" +"Veuillez entrer la phrase de passe pour déverrouiller la clef secrète pour " +"le\n" +"certificat X.509 :\n" +"« %s »\n" +"numéro de série %s, identifiant 0x%08lX,\n" +"créé le %s, expire le %s.\n" msgid "no key usage specified - assuming all usages\n" msgstr "" +"aucune utilisation de clef indiquée — toutes les utilisations sont " +"supposées\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error getting key usage information: %s\n" -msgstr "" -"erreur durant la lecture des informations contenues actuellement\n" -"dans la clé: %s\n" +msgstr "erreur de lecture des renseignements d'utilisation de clef : %s\n" msgid "certificate should not have been used for certification\n" -msgstr "" +msgstr "le certificat n'aurait pas dû être utilisé pour la certification\n" msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n" msgstr "" +"le certificat n'aurait pas dû être utilisé pour la signature de réponse " +"OCSP\n" msgid "certificate should not have been used for encryption\n" -msgstr "" +msgstr "le certificat n'aurait pas dû être utilisé pour le chiffrement\n" msgid "certificate should not have been used for signing\n" -msgstr "" +msgstr "le certificat n'aurait pas dû être utilisé pour la signature\n" msgid "certificate is not usable for encryption\n" -msgstr "" +msgstr "le certificat n'est pas utilisable pour le chiffrement\n" msgid "certificate is not usable for signing\n" -msgstr "" +msgstr "le certificat n'est pas utilisable pour la signature\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "line %d: invalid algorithm\n" -msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n" +msgstr "ligne %d : algorithme incorrect\n" #, c-format msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n" -msgstr "" +msgstr "ligne %d : longueur %u de clef incorrecte (%d à %d possible)\n" #, c-format msgid "line %d: no subject name given\n" -msgstr "" +msgstr "ligne %d : aucun nom de sujet donné\n" #, c-format msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n" -msgstr "" +msgstr "ligne %d : étiquette de nom de sujet « %.*s » incorrecte\n" #, c-format msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n" -msgstr "" +msgstr "ligne %d : nom de sujet « %s » incorrect à la position %d\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "line %d: not a valid email address\n" -msgstr "Ce n'est pas une adresse e-mail valide\n" +msgstr "ligne %d : ce n'est pas une adresse électronique valable\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n" -msgstr "erreur durant la création du porte-clés `%s' : %s\n" +msgstr "ligne %d : erreur de lecture de la clef « %s » sur la carte : %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n" -msgstr "erreur durant la création du porte-clés `%s' : %s\n" +msgstr "ligne %d : erreur de lecture de clef par keygrip « %s » : %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n" -msgstr "La génération de clé a échoué: %s\n" +msgstr "ligne %d : échec de génération de la clef : %s <%s>\n" msgid "" "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key " "you just created once more.\n" msgstr "" +"Pour terminer cette demande de certificat, veuillez entrer encore une fois " +"la phrase de passe pour la clef que vous venez de créer.\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " (%d) RSA\n" -msgstr " (%d) RSA (signature seule)\n" +msgstr " (%d) RSA\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " (%d) Existing key\n" -msgstr " (2) Clé de chiffrement\n" +msgstr " (%d) Clef existante\n" #, c-format msgid " (%d) Existing key from card\n" -msgstr "" +msgstr " (%d) Clef existante sur la carte\n" -#, fuzzy msgid "Enter the keygrip: " -msgstr "Notation de signature: " +msgstr "Entrez le keygrip : " msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n" -msgstr "" +msgstr "Ce n'est pas un keygrip valable (40 chiffres hexadécimaux attendus)\n" -#, fuzzy msgid "No key with this keygrip\n" -msgstr "Pas de sous-clé avec l'index %d\n" +msgstr "Pas de clef avec ce keygrip\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error reading the card: %s\n" -msgstr "%s: erreur pendant la lecture de l'enregistrement libre: %s\n" +msgstr "erreur de lecture de la carte : %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Serial number of the card: %s\n" -msgstr "erreur pendant l'obtention du nouveau code PIN: %s\n" +msgstr "Numéro de série de la carte : %s\n" -#, fuzzy msgid "Available keys:\n" -msgstr "désactiver la clé" +msgstr "Clefs disponibles :\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Possible actions for a %s key:\n" -msgstr "Actions possibles pour une clé %s: " +msgstr "Actions possibles pour une clef %s :\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " (%d) sign, encrypt\n" -msgstr " (%d) DSA (signature seule)\n" +msgstr " (%d) signer, chiffrer\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " (%d) sign\n" -msgstr " (%d) DSA (signature seule)\n" +msgstr " (%d) signer\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " (%d) encrypt\n" -msgstr " (%d) RSA (chiffrement seul)\n" +msgstr " (%d) chiffrer\n" msgid "Enter the X.509 subject name: " -msgstr "" +msgstr "Entrez le nom de sujet X.509 : " -#, fuzzy msgid "No subject name given\n" -msgstr "(Aucune description donnée)\n" +msgstr "Aucun nom de sujet donné\n" #, c-format msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n" -msgstr "" +msgstr "Étiquette de nom de sujet « %.*s » incorrecte\n" #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the #. length of the first string up to the "%s". Please #. adjust it do the length of your translation. The #. second string is merely passed to atoi so you can #. drop everything after the number. -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid subject name `%s'\n" -msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n" +msgstr "Nom de sujet « %s » incorrect\n" msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty" -msgstr "" +msgstr "15" -#, fuzzy msgid "Enter email addresses" -msgstr "Adresse e-mail: " +msgstr "Entrez l'adresse électronique" -#, fuzzy msgid " (end with an empty line):\n" -msgstr "" -"\n" -"Entrez le nom d'utilisateur, en terminant par une ligne vide: " +msgstr " (terminez par une ligne vide) :\n" -#, fuzzy msgid "Enter DNS names" -msgstr "Entrez le nouveau nom de fichier" +msgstr "Entrez les noms de DNS" -#, fuzzy msgid " (optional; end with an empty line):\n" -msgstr "Entrez une description optionnelle ; terminez-là par une ligne vide:\n" +msgstr " (facultatif, terminez par une ligne vide) :\n" -#, fuzzy msgid "Enter URIs" -msgstr "Entrez le code PIN: " +msgstr "Entrez les URI" msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n" -msgstr "" +msgstr "Paramètres à utiliser pour la demande de certificat :\n" msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n" msgstr "" +"Création de la demande de certificat. Cela risque de prendre un peu de " +"temps…\n" msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n" msgstr "" +"Prêt. Vous devriez maintenant envoyer cette demande à l'autorité de " +"certification.\n" msgid "resource problem: out of core\n" -msgstr "" +msgstr "problème de ressources : hors limite\n" msgid "(this is the RC2 algorithm)\n" -msgstr "" +msgstr "(c'est l'algorithme RC2)\n" msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n" -msgstr "" +msgstr "(ça ne ressemble pas à un message chiffré)\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "certificate `%s' not found: %s\n" -msgstr "la clé secrète « %s » n'a pas été trouvée: %s\n" +msgstr "certificat « %s » introuvable : %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error locking keybox: %s\n" -msgstr "erreur pendant la lecture du bloc de clé : %s\n" +msgstr "erreur de verrouillage du trousseau local : %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n" -msgstr "Certificat de révocation créé.\n" +msgstr "certificat en double « %s » supprimé\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "certificate `%s' deleted\n" -msgstr "préférence `%s' dupliquée\n" +msgstr "certificat « %s » supprimé\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n" -msgstr "la suppression du bloc de clés a échoué : %s\n" +msgstr "échec de suppression du certificat « %s » : %s\n" -#, fuzzy msgid "no valid recipients given\n" -msgstr "(Aucune description donnée)\n" +msgstr "aucune destinataire valable donnée\n" -#, fuzzy msgid "list external keys" -msgstr "lister les clés secrètes" +msgstr "afficher les clefs externes" -#, fuzzy msgid "list certificate chain" -msgstr "mauvais certificat" +msgstr "afficher la chaîne de certificats" -#, fuzzy msgid "import certificates" -msgstr "mauvais certificat" +msgstr "importer les certificats" -#, fuzzy msgid "export certificates" -msgstr "mauvais certificat" +msgstr "exporter les certificats" -#, fuzzy msgid "register a smartcard" -msgstr "ajouter une clé à une carte à puce" +msgstr "enregistrer une carte à puce" msgid "pass a command to the dirmngr" -msgstr "" +msgstr "passer une commande au dirmngr" msgid "invoke gpg-protect-tool" -msgstr "" +msgstr "appeler gpg-protect-tool" -#, fuzzy msgid "create base-64 encoded output" -msgstr "créer une sortie ascii avec armure" +msgstr "créer une sortie encodée en base-64" msgid "assume input is in PEM format" -msgstr "" +msgstr "entrée supposée au format PEM" msgid "assume input is in base-64 format" -msgstr "" +msgstr "entrée supposée au format base-64" msgid "assume input is in binary format" -msgstr "" +msgstr "entrée supposée au format binaire" msgid "use system's dirmngr if available" -msgstr "" +msgstr "utiliser le dirmngr du système si disponible" msgid "never consult a CRL" -msgstr "" +msgstr "ne pas consulter liste de révocations de cert." msgid "check validity using OCSP" -msgstr "" +msgstr "vérifier la validité avec OCSP" msgid "|N|number of certificates to include" -msgstr "" +msgstr "|N|nombre de certificats à inclure" msgid "|FILE|take policy information from FILE" -msgstr "" +msgstr "|FICHIER|prendre renseignements de politique du FICHIER" msgid "do not check certificate policies" -msgstr "" +msgstr "ne pas vérifier les politiques de certificat" msgid "fetch missing issuer certificates" -msgstr "" +msgstr "récupérer certificats d'émetteur manquants" msgid "don't use the terminal at all" -msgstr "" +msgstr "ne pas utiliser du tout le terminal" msgid "|FILE|write a server mode log to FILE" -msgstr "" +msgstr "|FICHIER|écrire un journal serveur dans le FICHIER" -#, fuzzy msgid "|FILE|write an audit log to FILE" -msgstr "lire les options de `%s'\n" +msgstr "|FICHIER|écrire un journal d'audit dans le FICHIER" msgid "batch mode: never ask" -msgstr "" +msgstr "mode automatique : aucune question" msgid "assume yes on most questions" -msgstr "" +msgstr "oui comme réponse à la plupart des questions" msgid "assume no on most questions" -msgstr "" +msgstr "non comme réponse à la plupart des questions" -#, fuzzy msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings" -msgstr "enlever les clés de ce porte-clés" +msgstr "|FICHIER|ajouter le trousseau à la liste de trousseaux" msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key" -msgstr "" +msgstr "|IDENTITÉ|utiliser IDENTITÉ comme clef secr. par défaut" msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys" -msgstr "" +msgstr "|SPEC|utiliser ce serveur pour rechercher les clefs" -#, fuzzy msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" -msgstr "algorithme de chiffrement inconnu" +msgstr "|NOM|utiliser l'algorithme de chiffrement NOM" -#, fuzzy msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" -msgstr "signature %s, algorithme de hachage %s\n" +msgstr "|NOM|utiliser l'algorithme de hachage NOM" -#, fuzzy msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)" -msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)" +msgstr "Utilisation : gpgsm [options] [fichiers] (-h pour l'aide)" -#, fuzzy msgid "" "Syntax: gpgsm [options] [files]\n" "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n" "Default operation depends on the input data\n" msgstr "" -"Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n" -"signer, vérifier, chiffrer ou déchiffrer\n" -"l'opération par défaut dépend des données entrées\n" +"Syntaxe : gpgsm [options] [fichiers]\n" +"Signer, vérifier, chiffrer ou déchiffrer en utilisant le protocole S/MIME\n" +"L'opération par défaut dépend des données entrées\n" -#, fuzzy msgid "usage: gpgsm [options] " -msgstr "utilisation: gpg [options] " +msgstr "utilisation : gpgsm [options] " -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n" -msgstr "impossible de se connecter à `%s': %s\n" +msgstr "Remarque : ne sera pas capable de chiffrer à « %s » : %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown validation model `%s'\n" -msgstr "option `%s' inconnue\n" +msgstr "modèle de validation « %s » inconnu\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s:%u: no hostname given\n" -msgstr "(Aucune description donnée)\n" +msgstr "%s : %u : aucun nom d'hôte donné\n" #, c-format msgid "%s:%u: password given without user\n" -msgstr "" +msgstr "%s : %u : mot de passe donné sans utilisateur\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s:%u: skipping this line\n" -msgstr " s = sauter cette clé\n" +msgstr "%s : %u : ignorer cette ligne\n" -#, fuzzy msgid "could not parse keyserver\n" -msgstr "impossible d'interpréter l'URL du serveur de clés\n" +msgstr "impossible d'analyser le serveur de clefs\n" msgid "WARNING: running with faked system time: " -msgstr "" +msgstr "Attention : exécution avec un système de temps contrefait : " #, c-format msgid "importing common certificates `%s'\n" -msgstr "" +msgstr "importation des certificats commun « %s »\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't sign using `%s': %s\n" -msgstr "impossible d'accéder à `%s': %s\n" +msgstr "impossible de signer en utilisant « %s » : %s\n" msgid "invalid command (there is no implicit command)\n" -msgstr "" +msgstr "commande incorrecte (il n'y a pas de commande implicite)\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "total number processed: %lu\n" -msgstr " Quantité totale traitée: %lu\n" +msgstr "quantité totale traitée : %lu\n" -#, fuzzy msgid "error storing certificate\n" -msgstr "générer un certificat de révocation" +msgstr "erreur de stockage du certificat\n" msgid "basic certificate checks failed - not imported\n" -msgstr "" +msgstr "échec des vérifications de base du certificat — non importé\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error getting stored flags: %s\n" -msgstr "erreur pendant l'obtention du nouveau code PIN: %s\n" +msgstr "erreur de lecture des options stockées : %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error importing certificate: %s\n" -msgstr "erreur pendant la création de la phrase de passe: %s\n" +msgstr "erreur d'importation du certificat : %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error reading input: %s\n" -msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n" +msgstr "erreur de lecture de l'entrée : %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error creating keybox `%s': %s\n" -msgstr "erreur durant la création du porte-clés `%s' : %s\n" +msgstr "erreur de création du trousseau local « %s » : %s\n" msgid "you may want to start the gpg-agent first\n" -msgstr "" +msgstr "vous pourriez d'abord démarrer l'agent GPG\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "keybox `%s' created\n" -msgstr "le porte-clés `%s` a été créé\n" +msgstr "le trousseau local « %s » a été créé\n" -#, fuzzy msgid "failed to get the fingerprint\n" -msgstr "impossible de stocker l'empreinte: %s\n" +msgstr "impossible d'obtenir l'empreinte\n" #, c-format msgid "problem looking for existing certificate: %s\n" -msgstr "" +msgstr "problème de recherche de certificat existant : %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error finding writable keyDB: %s\n" -msgstr "" -"erreur pendant la recherche de l'enregistrement de confiance\n" -"dans `%s': %s\n" +msgstr "impossible de trouver une base de clefs inscriptible : %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error storing certificate: %s\n" -msgstr "" -"erreur durant la lecture des informations contenues actuellement\n" -"dans la clé: %s\n" +msgstr "erreur de stockage du certificat : %s\n" #, c-format msgid "problem re-searching certificate: %s\n" -msgstr "" +msgstr "problème de nouvelle recherche de certificat : %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error storing flags: %s\n" -msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n" +msgstr "erreur de stockage des options : %s\n" msgid "Error - " -msgstr "" +msgstr "Erreur — " msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n" msgstr "" +"GPG_TTY n'a pas été définie — utilisation de défauts peut-être défectueux\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n" -msgstr "Erreur: empreinte mal formatée.\n" +msgstr "formatage incorrect de l'empreinte dans « %s », ligne %d\n" #, c-format msgid "invalid country code in `%s', line %d\n" -msgstr "" +msgstr "code de pays incorrect dans « %s », ligne %d\n" #, c-format msgid "" @@ -6546,11 +6412,20 @@ msgid "" "\n" "%s%sAre you really sure that you want to do this?" msgstr "" +"Vous êtes sur le point de créer une signature en utilisant votre " +"certificat :\n" +"« %s »\n" +"Cela va créer une signature qualifiée équivalente légalement à une signature " +"à la main.\n" +"\n" +"%s%sVoulez-vous vraiment faire cela ?" msgid "" "Note, that this software is not officially approved to create or verify such " "signatures.\n" msgstr "" +"Remarquez que ce programme n'est pas officiellement approuvé pour créer ou " +"vérifier de telles signatures.\n" #, c-format msgid "" @@ -6558,504 +6433,533 @@ msgid "" "\"%s\"\n" "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!" msgstr "" +"Vous êtes sur le point de créer une signature en utilisant votre " +"certificat :\n" +"« %s »\n" +"Remarquez que ce certificat ne va pas créer de signature qualifiée." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n" -msgstr "l'algorithme de protection %d%s n'est pas supporté\n" +msgstr "" +"l'algorithme de hachage %d (%s) pour le signataire %d n'est pas pris en " +"charge ; utilisation de %s\n" #, c-format msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n" -msgstr "" +msgstr "algorithme de hachage utilisé pour le signataire %d : %s (%s)\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n" -msgstr "Impossible de vérifier la signature créée: %s\n" +msgstr "échec de vérification de certificat qualifié : %s\n" -#, fuzzy msgid "Signature made " -msgstr "Signature faite le %s\n" +msgstr "Signature faite le " msgid "[date not given]" -msgstr "" +msgstr "[date non donnée]" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " using certificate ID 0x%08lX\n" -msgstr "" -"erreur durant la lecture des informations contenues actuellement\n" -"dans la clé: %s\n" +msgstr " en utilisant le certificat d'identifiant 0x%08lX\n" msgid "" "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n" msgstr "" +"signature incorrecte : l'attribut de hachage du message ne correspond pas à " +"celui calculé\n" -#, fuzzy msgid "Good signature from" -msgstr "Bonne signature de « %s »" +msgstr "Bonne signature de" -#, fuzzy msgid " aka" -msgstr " alias « %s »" +msgstr " alias" -#, fuzzy msgid "This is a qualified signature\n" -msgstr "Ceci sera une auto-signature.\n" +msgstr "C'est une signature qualifiée\n" -#, fuzzy msgid "quiet" -msgstr "quitter" +msgstr "silencieux" msgid "print data out hex encoded" -msgstr "" +msgstr "afficher les données encodées au format hexadécimal" msgid "decode received data lines" -msgstr "" +msgstr "décoder les lignes de données reçues" msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME" -msgstr "" +msgstr "|NOM|se connecter à la socket Assuan NOM" msgid "run the Assuan server given on the command line" -msgstr "" +msgstr "exécuter le serveur Assuan donné en ligne de commande" msgid "do not use extended connect mode" -msgstr "" +msgstr "ne pas utiliser le mode de connexion étendu" -#, fuzzy msgid "|FILE|run commands from FILE on startup" -msgstr "lire les options de `%s'\n" +msgstr "|FICHIER|exécuter les commandes du FICHIER au démarrage" msgid "run /subst on startup" -msgstr "" +msgstr "exécuter /subst au démarrage" -#, fuzzy msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)" -msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)" +msgstr "Utilisation : gpg-connect-agent [options] (-h pour l'aide)" msgid "" "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n" "Connect to a running agent and send commands\n" msgstr "" +"Syntaxe : gpg-connect-agent [options]\n" +"Se connecter à un agent en fonctionnement et envoyer des commandes\n" #, c-format msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n" -msgstr "" +msgstr "l'option « %s » nécessite un programme et des arguments facultatifs\n" #, c-format msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "option « %s » ignorée à cause de « %s »\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "receiving line failed: %s\n" -msgstr "la lecture de la clé publique a échoué: %s\n" +msgstr "échec de réception de ligne : %s\n" -#, fuzzy msgid "line too long - skipped\n" -msgstr "ligne trop longue" +msgstr "ligne trop longue — ignorée\n" msgid "line shortened due to embedded Nul character\n" -msgstr "" +msgstr "ligne raccourcie à cause de caractère NULL inclus\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown command `%s'\n" -msgstr "option `%s' inconnue\n" +msgstr "commande « %s » inconnue\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "sending line failed: %s\n" -msgstr "la signature a échoué: %s\n" +msgstr "échec d'envoi de ligne : %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error sending %s command: %s\n" -msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n" +msgstr "erreur d'envoi de commande %s : %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error sending standard options: %s\n" -msgstr "" -"erreur pendant la recherche de l'enregistrement de confiance\n" -"dans `%s': %s\n" +msgstr "erreur d'envoi d'options standards : %s\n" msgid "Options controlling the diagnostic output" -msgstr "" +msgstr "Options contrôlant la sortie de diagnostique" msgid "Options controlling the configuration" -msgstr "" +msgstr "Options contrôlant la configuration" msgid "Options useful for debugging" -msgstr "" +msgstr "Options pratiques pour le débogage" msgid "|FILE|write server mode logs to FILE" -msgstr "" +msgstr "|FICHIER|écrire les journaux serveur dans le FICHIER" msgid "Options controlling the security" -msgstr "" +msgstr "Options contrôlant la sécurité" msgid "|N|expire SSH keys after N seconds" -msgstr "" +msgstr "|N|oublier les clefs SSH après N secondes" msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds" -msgstr "" +msgstr "|N|durée max. cache de code pers. : N secondes" msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds" -msgstr "" +msgstr "|N|durée max. du cache de clef SSH : N secondes" msgid "Options enforcing a passphrase policy" -msgstr "" +msgstr "Options d'application d'une politique de phrase de passe" msgid "do not allow to bypass the passphrase policy" -msgstr "" +msgstr "pas de contournement de politique de phrase de passe" msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N" -msgstr "" +msgstr "|N|définir longueur minimale des nouvelles phrases de passe à N" msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase" -msgstr "" +msgstr "|N|au moins N caractères non alphab. pour nouv. phrase de passe" msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE" -msgstr "" +msgstr "|FICHIER|vérifier nouv. phrase de passe par rapport motifs du FICHIER" -#, fuzzy msgid "|N|expire the passphrase after N days" -msgstr "révoquer la clé ou les sous-clés sélectionnées" +msgstr "|N|la phrase de passe expire après N jours" -#, fuzzy msgid "do not allow the reuse of old passphrases" -msgstr "erreur pendant la création de la phrase de passe: %s\n" +msgstr "ne pas autoriser réutilisation d'anciennes phrase de passe" msgid "|NAME|use NAME as default secret key" -msgstr "" +msgstr "|NOM|utiliser le NOM comme clef secrète par défaut" -#, fuzzy msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well" -msgstr "|NOM|chiffrer pour NOM" +msgstr "|NOM|chiffrer aussi pour l'identité NOM" msgid "|SPEC|set up email aliases" -msgstr "" +msgstr "|SPEC|configurer les alias d'adresse" msgid "Configuration for Keyservers" -msgstr "" +msgstr "Configuration pour les serveurs de clefs" -#, fuzzy msgid "|URL|use keyserver at URL" -msgstr "impossible d'interpréter l'URL du serveur de clés\n" +msgstr "|URL|utiliser le serveur de clefs à l'URL" msgid "allow PKA lookups (DNS requests)" -msgstr "" +msgstr "permettre les recherches PKA (requêtes DNS)" msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address" -msgstr "" +msgstr "|MÉCANISMES|utiliser MÉCANISMES pour localiser les clefs" msgid "disable all access to the dirmngr" -msgstr "" +msgstr "désactiver tous les accès au dirmngr" msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases" -msgstr "" +msgstr "|NOM|utiliser encodage NOM pour phr. passe PKCS#12" msgid "do not check CRLs for root certificates" -msgstr "" +msgstr "ne pas vérifier listes révoc. de cert. racines" msgid "Options controlling the format of the output" -msgstr "" +msgstr "Options contrôlant le format de sortie" msgid "Options controlling the interactivity and enforcement" -msgstr "" +msgstr "Options contrôlant l'interactivité et la mise en application" msgid "Configuration for HTTP servers" -msgstr "" +msgstr "Configuration pour les serveurs HTTP" msgid "use system's HTTP proxy setting" -msgstr "" +msgstr "utiliser la configuration de serveur mandataire (proxy) du système" msgid "Configuration of LDAP servers to use" -msgstr "" +msgstr "Configuration des serveurs LDAP à utiliser" msgid "LDAP server list" -msgstr "" +msgstr "liste de serveurs LDAP" msgid "Configuration for OCSP" -msgstr "" +msgstr "Configuration pour OCSP" #, c-format msgid "External verification of component %s failed" -msgstr "" +msgstr "Échec de vérification externe du composant %s" msgid "Note that group specifications are ignored\n" -msgstr "" +msgstr "Remarquez que les spécifications de groupe sont ignorées\n" msgid "list all components" -msgstr "" +msgstr "afficher tous les composants" msgid "check all programs" -msgstr "" +msgstr "vérifier tous les programmes" msgid "|COMPONENT|list options" -msgstr "" +msgstr "|COMPOSANT|afficher les options" msgid "|COMPONENT|change options" -msgstr "" +msgstr "|COMPOSANT|modifier les options" msgid "|COMPONENT|check options" -msgstr "" +msgstr "|COMPOSANT|vérifier les options" msgid "apply global default values" -msgstr "" +msgstr "appliquer les valeurs par défaut globales" msgid "get the configuration directories for gpgconf" -msgstr "" +msgstr "aff. répertoires de configuration pour gpgconf" -#, fuzzy msgid "list global configuration file" -msgstr "élément de configuration `%s' inconnu\n" +msgstr "afficher le fichier de configuration globale" -#, fuzzy msgid "check global configuration file" -msgstr "élément de configuration `%s' inconnu\n" +msgstr "vérifier le fichier de configuration globale" msgid "use as output file" msgstr "utiliser comme fichier de sortie" msgid "activate changes at runtime, if possible" -msgstr "" +msgstr "activer modif. pendant l'exécution si possible" -#, fuzzy msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)" -msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)" +msgstr "Utilisation : gpgconf [options] (-h pour l'aide)" msgid "" "Syntax: gpgconf [options]\n" "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n" msgstr "" +"Syntaxe : gpgconf [options]\n" +"Gérer les options de configuration pour les outils du système GnuPG\n" -#, fuzzy msgid "usage: gpgconf [options] " -msgstr "utilisation: gpg [options] " +msgstr "utilisation : gpgconf [options] " msgid "Need one component argument" -msgstr "" +msgstr "Un argument de composant nécessaire" -#, fuzzy msgid "Component not found" -msgstr "clé publique non trouvée" +msgstr "Composant introuvable" -#, fuzzy msgid "No argument allowed" -msgstr "Les commandes d'administration ne sont pas permises\n" +msgstr "Aucun argument permis" -#, fuzzy msgid "" "@\n" "Commands:\n" " " msgstr "" -"@Commandes:\n" +"@\n" +"Commandes :\n" " " -#, fuzzy msgid "decryption modus" -msgstr "le déchiffrement a réussi\n" +msgstr "mode déchiffrement" -#, fuzzy msgid "encryption modus" -msgstr "le déchiffrement a réussi\n" +msgstr "mode chiffrement" msgid "tool class (confucius)" -msgstr "" +msgstr "classe d'outils (confucius)" -#, fuzzy msgid "program filename" -msgstr "--store [nom du fichier]" +msgstr "nom de fichier du programme" msgid "secret key file (required)" -msgstr "" +msgstr "fichier de clef secrète (nécessaire)" msgid "input file name (default stdin)" -msgstr "" +msgstr "nom de fichier d'entrée (entrée standard par défaut)" -#, fuzzy msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)" -msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)" +msgstr "Utilisation : symcryptrun [options] (-h pour l'aide)" msgid "" "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE " "[options...] COMMAND [inputfile]\n" "Call a simple symmetric encryption tool\n" msgstr "" +"Syntax : symcryptrun --class CLASSE --program PROGRAMME --keyfile CLEF " +"[options...] COMMANDE [entrée]\n" +"Appeler un simple outil de chiffrement symétrique\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s on %s aborted with status %i\n" -msgstr "%s n'est pas permis avec %s !\n" +msgstr "interruption de %s sur %s avec l'état %i\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s on %s failed with status %i\n" -msgstr "fstat de `%s' échoué dans %s: %s\n" +msgstr "échec de %s sur %s avec l'état %i\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n" -msgstr "impossible de créer le répertoire `%s': %s\n" +msgstr "impossible de créer le répertoire temporaire « %s » : %s\n" #, c-format msgid "could not open %s for writing: %s\n" -msgstr "" +msgstr "impossible d'ouvrir %s en écriture : %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error writing to %s: %s\n" -msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés `%s': %s\n" +msgstr "erreur d'écriture sur %s : %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error reading from %s: %s\n" -msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n" +msgstr "erreur de lecture de %s : %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error closing %s: %s\n" -msgstr "erreur dans `%s': %s\n" +msgstr "erreur de fermeture de %s : %s\n" -#, fuzzy msgid "no --program option provided\n" -msgstr "aucun programme d'exécution distante n'est supporté\n" +msgstr "aucune option --program fournie\n" msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n" -msgstr "" +msgstr "seuls --decrypt et --encrypt sont pris en charge\n" msgid "no --keyfile option provided\n" -msgstr "" +msgstr "aucune option --keyfile fournie\n" msgid "cannot allocate args vector\n" -msgstr "" +msgstr "impossible d'allouer le vecteur d'arguments\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "could not create pipe: %s\n" -msgstr "impossible de créer `%s': %s\n" +msgstr "impossible de créer un tube : %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "could not create pty: %s\n" -msgstr "impossible de créer `%s': %s\n" +msgstr "impossible de créer le pty : %s\n" #, c-format msgid "could not fork: %s\n" -msgstr "" +msgstr "impossible de créer un processus fils : %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "execv failed: %s\n" -msgstr "la mise à jour a échoué: %s\n" +msgstr "échec d'execv : %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "select failed: %s\n" -msgstr "la suppression du bloc de clés a échoué : %s\n" +msgstr "échec de select : %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "read failed: %s\n" -msgstr "la mise à jour a échoué: %s\n" +msgstr "échec de read : %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "pty read failed: %s\n" -msgstr "la mise à jour a échoué: %s\n" +msgstr "échec de lecture du pty : %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "waitpid failed: %s\n" -msgstr "la mise à jour a échoué: %s\n" +msgstr "échec de waitpid : %s\n" #, c-format msgid "child aborted with status %i\n" -msgstr "" +msgstr "interruption du fils avec l'état %i\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot allocate infile string: %s\n" -msgstr "impossible de créer le fichier de sauvegarde `%s': %s\n" +msgstr "impossible d'allouer la chaîne infile : %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot allocate outfile string: %s\n" -msgstr "impossible de créer le fichier de sauvegarde `%s': %s\n" +msgstr "impossible d'allouer la chaîne outfile : %s\n" #, c-format msgid "either %s or %s must be given\n" -msgstr "" +msgstr "soit %s, soit %s doit être donné\n" msgid "no class provided\n" -msgstr "" +msgstr "aucune classe fournie\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "class %s is not supported\n" -msgstr "le hachage de protection %d n'est pas supporté\n" +msgstr "la classe %s n'est pas prise en charge\n" -#, fuzzy msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n" -msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)" +msgstr "Utilisation : gpg-check-pattern [options] ficmotif (-h pour l'aide)\n" msgid "" "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n" "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n" msgstr "" +"Syntaxe : gpg-check-pattern [options] ficmotif\n" +"Vérifier une phrase de passe donnée sur l'entrée standard par rapport à " +"ficmotif\n" -#, fuzzy #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n" -#~ msgstr "le stockage de la clé a échoué: %s\n" +#~ msgstr "impossible d'allouer la gestion de base de clefs\n" -#~ msgid "Command> " -#~ msgstr "Commande> " +#~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n" +#~ msgstr "impossible de générer un nombre premier avec pbits=%u qbits=%u\n" -#~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n" -#~ msgstr "la base de confiance est corrompue; exécutez «gpg --fix-trustdb».\n" +#~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n" +#~ msgstr "impossible de générer un nombre premier avec moins de %d bits\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Please report bugs to <" +#~ msgid "no entropy gathering module detected\n" +#~ msgstr "aucun module de récupération d'entropie n'a été trouvé\n" + +#~ msgid "can't lock `%s': %s\n" +#~ msgstr "impossible de verrouiller « %s » : %s\n" + +#~ msgid "can't stat `%s': %s\n" +#~ msgstr "impossible d'accéder à « %s » : %s\n" + +#~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n" +#~ msgstr "« %s » n'est pas un fichier régulier — ignoré\n" + +#~ msgid "note: random_seed file is empty\n" +#~ msgstr "remarque : le fichier random_seed est vide\n" + +#~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n" #~ msgstr "" -#~ "Signaler toutes anomalies à (en anglais)\n" -#~ "et tout problème de traduction à .\n" +#~ "Attention : la taille du fichier random_seed est incorrecte.\n" +#~ " Il ne sera pas utilisé.\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Please report bugs to " +#~ msgid "can't read `%s': %s\n" +#~ msgstr "impossible de lire « %s » : %s\n" + +#~ msgid "note: random_seed file not updated\n" +#~ msgstr "remarque : le fichier random_seed n'a pas été mis à jour\n" + +#~ msgid "can't write `%s': %s\n" +#~ msgstr "impossible d'écrire « %s » : %s\n" + +#~ msgid "can't close `%s': %s\n" +#~ msgstr "impossible de fermer « %s » : %s\n" + +#~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n" #~ msgstr "" -#~ "Signaler toutes anomalies à (en anglais)\n" -#~ "et tout problème de traduction à .\n" +#~ "Attention : utilisation d'un générateur de nombres aléatoires non sûr.\n" -#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n" -#~ msgstr "La paire de clés DSA fera %u bits.\n" +#~ msgid "" +#~ "The random number generator is only a kludge to let\n" +#~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n" +#~ "\n" +#~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Le générateur de nombres aléatoires n'est qu'un artifice visant à " +#~ "exécuter\n" +#~ "GnuPG — ce n'est en aucune manière un générateur (RNG) fort.\n" +#~ "\n" +#~ "N'UTILISEZ PAS LES DONNÉES GÉNÉRÉES PAR CE PROGRAMME.\n" +#~ "\n" -#~ msgid "Repeat passphrase\n" -#~ msgstr "Répétez la phrase de passe\n" +#~ msgid "" +#~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n" +#~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n" +#~ "of the entropy.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Veuillez patienter pendant la récupération de l'entropie. Vous devriez\n" +#~ "faire autre chose sur la machine pour éviter de vous ennuyer, car cela\n" +#~ "améliorera la qualité de l'entropie.\n" -#, fuzzy -#~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]" -#~ msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n" +#~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Il n'y a pas suffisamment d'octets aléatoires disponibles. Veuillez " +#~ "faire\n" +#~ "autre chose pour que le système d'exploitation puisse rassembler plus\n" +#~ "d'entropie (%d octets supplémentaires sont nécessaires).\n" -#~ msgid "|A|Admin PIN" -#~ msgstr "|A|code PIN d'administration" +#~ msgid "card reader not available\n" +#~ msgstr "lecteur de cartes indisponible\n" -#, fuzzy -#~ msgid "read options from file" -#~ msgstr "lire les options de `%s'\n" +#~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: " +#~ msgstr "" +#~ "Veuillez insérer la carte et appuyer sur entrée ou entrer « c » pour\n" +#~ "annuler : " + +#~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: " +#~ msgstr "Appuyez sur entrée un fois prêt ou entrez « c » pour annuler : " + +#~ msgid "Enter New Admin PIN: " +#~ msgstr "Entrez le nouveau code personnel d'administration : " + +#~ msgid "Enter New PIN: " +#~ msgstr "Entrez le nouveau code personnel : " + +#~ msgid "Enter Admin PIN: " +#~ msgstr "Entrez le code personnel d'administration : " #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages" -#~ msgstr "générer des messages compatibles avec PGP 2.x" +#~ msgstr "générer des messages compatibles avec PGP 2.x" -#, fuzzy -#~ msgid "|[FILE]|make a signature" -#~ msgstr "|[fichier]|faire une signature" +#~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n" +#~ msgstr "" +#~ "l'extension de chiffrement « %s » n'a pas été chargée car ses\n" +#~ "droits ne sont pas sûrs\n" -#, fuzzy -#~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature" -#~ msgstr "|[fichier]|faire une signature en texte clair" +#~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n" +#~ msgstr "Remarque : %s n'est pas disponible dans cette version\n" -#, fuzzy -#~ msgid "use the default key as default recipient" -#~ msgstr "ignoré: la clé publique est déjà le destinataire par défaut\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "force v3 signatures" -#~ msgstr "vérifier les signatures" - -#, fuzzy -#~ msgid "add this secret keyring to the list" -#~ msgstr "Il faut la clé secrète pour faire cela.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME" -#~ msgstr "|NOM|chiffrer pour NOM" - -#, fuzzy -#~ msgid "|N|use compress algorithm N" -#~ msgstr "algorithme de compression inconnu" - -#, fuzzy -#~ msgid "remove key from the public keyring" -#~ msgstr "enlever les clés du porte-clés public" +#~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]" +#~ msgstr "-k[v][v][v][c] [identité] [porte-clefs]" #~ msgid "" #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n" @@ -7063,10 +6967,10 @@ msgstr "" #~ "nothing\n" #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates." #~ msgstr "" -#~ "C'est à vous d'assigner une valeur ici; cette valeur ne sera jamais\n" -#~ "envoyée à une tierce personne. Nous en avons besoin pour créer le réseau\n" -#~ "de confiance (web-of-trust); cela n'a rien à voir avec le réseau des\n" -#~ "certificats (créé implicitement)" +#~ "Il est de votre responsabilité d'affecter une valeur ici ; cette valeur\n" +#~ "ne sera jamais communiquée à autrui. Elle est nécessaire pour créer le\n" +#~ "réseau de confiance (web-of-trust) ; cela n'a rien à voir avec le réseau\n" +#~ "des certificats (créé implicitement)." #~ msgid "" #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n" @@ -7074,20 +6978,21 @@ msgstr "" #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n" #~ "ultimately trusted\n" #~ msgstr "" -#~ "Pour mettre en place le Réseau de confiance (Web of Trust), GnuPG a\n" -#~ "besoin de savoir en quelles clés votre confiance est ultime - ce sont\n" -#~ "en général les clés dont vous avez accès à la clé secrète. Répondez\n" -#~ "\"oui\" pour indiquer que votre confiance en cette clé est ultime\n" +#~ "Pour mettre en place le réseau de confiance (web-of-trust), GnuPG doit\n" +#~ "savoir en quelles clefs votre confiance est ultime — ce sont " +#~ "généralement\n" +#~ "les clefs dont vous possédez la clef secrète. Répondez « oui » pour\n" +#~ "indiquer que votre confiance en cette clef est ultime\n" #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"." #~ msgstr "" -#~ "Si vous voulez utiliser cette clé peu sûre quand-même, répondez «oui»." +#~ "Si vous voulez utiliser cette clef sans confiance quand même, répondez\n" +#~ "« oui »." #~ msgid "" #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message." #~ msgstr "" -#~ "Entrez le nom d'utilisateur de la personne à qui vous voulez envoyer\n" -#~ "le message." +#~ "Entrez l'identité de la personne à qui vous voulez envoyer le message." #~ msgid "" #~ "Select the algorithm to use.\n" @@ -7101,33 +7006,31 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing." #~ msgstr "" -#~ "Sélectionnez l'algorithme à utiliser.\n" +#~ "Sélectionnez l'algorithme à utiliser.\n" #~ "\n" -#~ "DSA (connu également sous le nom de DSS) est un algorithme de signature\n" -#~ "digitale et ne peut être utilisé que pour des signatures.\n" +#~ "DSA (connu également sous le nom de DSS) est un algorithme de signature\n" +#~ "numérique qui ne sert qu'à signer.\n" #~ "\n" -#~ "Elgamal est un algorithme pour le chiffrement seul.\n" +#~ "Elgamal est un algorithme qui ne sert qu'à chiffrer.\n" #~ "\n" -#~ "RSA peut être utilisé pour les signatures et le chiffrement.\n" +#~ "RSA permet de signer et chiffrer.\n" #~ "\n" -#~ "La première clé (clé principale) doit toujours être une clé capable\n" -#~ "de signer." +#~ "La première clef (principale) doit toujours permettre de signer." #~ msgid "" #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n" #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n" #~ "Please consult your security expert first." #~ msgstr "" -#~ "En général ce n'est pas une bonne idée d'utiliser la même clé pour\n" -#~ "signer et pour chiffrer. Cet algorithme ne doit être utilisé que\n" -#~ "pour certains domaines.\n" -#~ "Consultez votre expert en sécurité d'abord." +#~ "En général, il est déconseillé d'utiliser la même clef pour signer\n" +#~ "et chiffrer. Cet algorithme ne devrait servir que dans certains cas.\n" +#~ "Consultez d'abord votre expert en sécurité." #~ msgid "Enter the size of the key" -#~ msgstr "Entrez la taille de la clé" +#~ msgstr "Entrez la taille de la clef" #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\"" -#~ msgstr "Répondez «oui» ou «non»" +#~ msgstr "Répondez « oui » ou « non »" #~ msgid "" #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n" @@ -7135,19 +7038,23 @@ msgstr "" #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n" #~ "the given value as an interval." #~ msgstr "" -#~ "Entrez la valeur demandée comme indiqué dans la ligne de commande.\n" -#~ "On peut entrer une date ISO (AAAA-MM-JJ) mais le résultat d'erreur sera\n" -#~ "mauvais - le système essaierait d'interpréter la valeur donnée comme un\n" +#~ "Entrez la valeur demandée comme indiqué dans l'invite de commande.\n" +#~ "Une date ISO (AAAA-MM-JJ) peut être indiquée mais le message d'erreur " +#~ "sera\n" +#~ "inadéquat — le système essaye alors d'interpréter la valeur donnée comme " +#~ "un\n" #~ "intervalle." #~ msgid "Enter the name of the key holder" -#~ msgstr "Entrez le nom du propriétaire de la clé" +#~ msgstr "Entrez le nom du détenteur de la clef" #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address" -#~ msgstr "entrez une adresse e-mail optionnelle mais hautement recommandée" +#~ msgstr "" +#~ "veuillez entrer une adresse électronique facultative mais\n" +#~ "sérieusement recommandée" #~ msgid "Please enter an optional comment" -#~ msgstr "Entrez un commentaire optionnel" +#~ msgstr "Veuillez entrer un commentaire facultatif" #~ msgid "" #~ "N to change the name.\n" @@ -7156,15 +7063,15 @@ msgstr "" #~ "O to continue with key generation.\n" #~ "Q to to quit the key generation." #~ msgstr "" -#~ "N pour changer le nom.\n" -#~ "C pour changer le commentaire.\n" -#~ "E pour changer l'adresse e-mail.\n" -#~ "O pour continuer à générer la clé.\n" -#~ "Q pour arrêter de générer de clé." +#~ "N pour modifier le nom.\n" +#~ "C pour modifier le commentaire.\n" +#~ "E pour modifier l'adresse électronique.\n" +#~ "O pour continuer à générer la clef.\n" +#~ "Q pour arrêter de générer de clef." #~ msgid "" #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key." -#~ msgstr "Répondez «oui» (ou simplement «o») pour générer la sous-clé" +#~ msgstr "Répondez « oui » (ou simplement « o ») pour générer la sous-clef." #~ msgid "" #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n" @@ -7209,56 +7116,62 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"." #~ msgstr "" -#~ "Quand vous signez un nom d'utilisateur d'une clé, vous devriez d'abord\n" -#~ "vérifier que la clé appartient à la personne nommée. Il est utile que\n" -#~ "les autres personnes sachent avec quel soin vous l'avez vérifié.\n" +#~ "Quand vous signez une identité de clef, vous devriez d'abord vérifier si\n" +#~ "la clef appartient à la personne identifiée. Il est utile aux autres de\n" +#~ "savoir avec quel soin vous l'avez vérifié.\n" #~ "\n" -#~ "\"0\" signifie que vous n'avez pas d'opinon.\n" +#~ "« 0 » signifie que vous êtes sans opinion.\n" #~ "\n" -#~ "\"1\" signifie que vous croyez que la clé appartient à la personne qui\n" -#~ "dit la posséder mais vous n'avez pas pu vérifier du tout la clé.\n" -#~ "C'est utile lorsque vous signez la clé d'un pseudonyme.\n" +#~ "« 1 » signifie que vous estimez que la clef appartient à la personne qui\n" +#~ " prétend la posséder mais vous n'avez pas pu vérifier du tout la\n" +#~ " clef. C'est utile pour signer la clef d'un pseudonyme.\n" #~ "\n" -#~ "\"2\" signifie que vous avez un peu vérifié la clé. Par exemple, cela\n" -#~ "pourrait être un vérification de l'empreinte et du nom de\n" -#~ "l'utilisateur avec la photo.\n" +#~ "« 2 » signifie que vous avez partiellement vérifié la clef. Par exemple,\n" +#~ " cela pourrait être une vérification de l'empreinte et de " +#~ "l'identité\n" +#~ " avec la photo d'identité.\n" #~ "\n" -#~ "\"3\" signifie que vous avez complètement vérifié la clé. Par exemple,\n" -#~ "cela pourrait être une vérification de l'empreinte, du nom de\n" -#~ "l'utilisateur avec un document difficile à contrefaire (comme un\n" -#~ "passeport) et de son adresse e-mail (vérifié par un échange de\n" -#~ "courrier électronique).\n" +#~ "« 3 » signifie que vous avez complètement vérifié la clef. Par exemple,\n" +#~ " cela pourrait être une vérification de l'empreinte avec son " +#~ "propriétaire\n" +#~ " en personne, une vérification d'identité avec un document difficile " +#~ "à\n" +#~ " contrefaire contenant une photo (comme un passeport) et une " +#~ "vérification\n" +#~ " de son adresse électronique (à l'aide d'un échange de courriers).\n" #~ "\n" -#~ "Notez bien que les exemples donnés ci-dessus pour les niveaux 2 et\n" -#~ "3 ne sont *que* des exemples.\n" -#~ "C'est à vous de décider quelle valeur mettre quand vous signez\n" -#~ "les clés des autres personnes.\n" +#~ "Remarquez que les exemples ci-dessus pour les niveaux 2 et 3 ne sont " +#~ "*que*\n" +#~ "des exemples. C'est à vous de décider ce que signifie « partiellement » " +#~ "et\n" +#~ "« complètement » quand vous signez les clefs d'autres personnes.\n" #~ "\n" -#~ "Si vous ne savez pas quelle réponse est la bonne, répondez \"0\"." +#~ "Si vous ne savez pas quoi répondre, utilisez « 0 »." #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs" -#~ msgstr "Répondez «oui» si vous voulez signer TOUS les noms d'utilisateurs" +#~ msgstr "Répondez « oui » si vous voulez signer TOUTES les identités" #~ msgid "" #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n" #~ "All certificates are then also lost!" #~ msgstr "" -#~ "Répondez «oui» si vous voulez vraiment supprimer ce nom\n" -#~ "d'utilisateur. Tous les certificats seront alors perdus en même temps !" +#~ "Répondez « oui » si vous voulez vraiment supprimer cette identité.\n" +#~ "Tous les certificats seront alors aussi perdus." #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey" -#~ msgstr "Répondez «oui» s'il faut vraiment supprimer la sous-clé" +#~ msgstr "Répondez « oui » pour supprimer la sous-clef" #~ msgid "" #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n" #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n" #~ "trust connection to the key or another key certified by this key." #~ msgstr "" -#~ "C'est une signature valide dans la clé; vous n'avez pas normalement\n" -#~ "intérêt à supprimer cette signature car elle peut être importante pour\n" -#~ "établir une connection de confiance vers la clé ou une autre clé " -#~ "certifiée\n" -#~ "par celle-là." +#~ "C'est une signature valable dans la clef ; vous n'avez normalement pas\n" +#~ "intérêt à supprimer cette signature car elle pourrait être importante " +#~ "pour\n" +#~ "établir une connexion de confiance vers la clef ou une autre clef " +#~ "certifiée\n" +#~ "par cette clef." #~ msgid "" #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n" @@ -7266,18 +7179,17 @@ msgstr "" #~ "know which key was used because this signing key might establish\n" #~ "a trust connection through another already certified key." #~ msgstr "" -#~ "Cette signature ne peut pas être vérifiée parce que vous n'avez pas la\n" -#~ "clé correspondante. Vous devriez remettre sa supression jusqu'à ce que\n" -#~ "vous soyez sûr de quelle clé a été utilisée car cette clé de signature\n" -#~ "peut établir une connection de confiance vers une autre clé déjà " -#~ "certifiée." +#~ "Cette signature ne peut pas être vérifiée parce que vous n'avez pas la\n" +#~ "clef correspondante. Vous ne devriez pas la supprimer avant de connaître\n" +#~ "la clef qui a été utilisée, car cette clef de signature pourrait établir\n" +#~ "une connexion de confiance vers une autre clef déjà certifiée." #~ msgid "" #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n" #~ "your keyring." #~ msgstr "" -#~ "Cette signature n'est pas valide. Vous devriez la supprimer de votre\n" -#~ "porte-clés." +#~ "Cette signature n'est pas valable. Vous devriez la supprimer de votre\n" +#~ "porte-clefs." #~ msgid "" #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n" @@ -7286,44 +7198,41 @@ msgstr "" #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n" #~ "a second one is available." #~ msgstr "" -#~ "Cette signature relie le nom d'utilisateur à la clé. Habituellement\n" -#~ "enlever une telle signature n'est pas une bonne idée. En fait GnuPG peut\n" -#~ "ne plus être capable d'utiliser cette clé. Donc faites ceci uniquement " -#~ "si\n" -#~ "cette auto-signature est invalide pour une certaine raison et si une " -#~ "autre\n" -#~ "est disponible." +#~ "Cette signature lie l'identité à la clef. Enlever une telle signature\n" +#~ "est généralement déconseillé. En fait GnuPG pourrait ne plus être " +#~ "capable\n" +#~ "d'utiliser cette clef. Donc ne faites cela que si cette autosignature " +#~ "est\n" +#~ "incorrecte pour une bonne raison et qu'une autre est disponible." #~ msgid "" #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n" #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n" #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n" #~ msgstr "" -#~ "Changer les préférences de tous les noms d'utilisateurs (ou juste\n" -#~ "ceux qui sont sélectionnés) vers la liste actuelle. La date de toutes\n" -#~ "les auto-signatures affectées seront avancées d'une seconde.\n" - -#~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n" -#~ msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n" +#~ "Modifier les préférences de toutes les identités (ou seulement\n" +#~ "celles sélectionnées) vers la liste actuelle de préférences.\n" +#~ "La date de chaque autosignature affectée sera avancée d'une seconde.\n" #~ msgid "" #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in." #~ msgstr "" -#~ "Répétez la dernière phrase de passe pour être sûr de ce que vous\n" -#~ "avez tapé." +#~ "Veuillez répéter la dernière phrase de passe pour vous assurer d'avoir\n" +#~ "tapé correctement." #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies" #~ msgstr "Donnez le nom du fichier auquel la signature se rapporte" #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file" -#~ msgstr "Répondez «oui» s'il faut vraiment réécrire le fichier" +#~ msgstr "Répondez « oui » s'il faut vraiment réécrire le fichier" #~ msgid "" #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n" #~ "file (which is shown in brackets) will be used." #~ msgstr "" -#~ "Entrez le nouveau nom de fichier. Si vous tapez simplement ENTRÉE le\n" -#~ "fichier par défaut (indiqué entre crochets) sera utilisé." +#~ "Veuillez entrer le nouveau nom de fichier. Si vous appuyez simplement " +#~ "sur\n" +#~ "Entrée, le fichier par défaut (indiqué entre crochets) sera utilisé." #~ msgid "" #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n" @@ -7339,352 +7248,212 @@ msgstr "" #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n" #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n" #~ msgstr "" -#~ "Vous devriez donner une raison pour la certification. Selon le contexte\n" -#~ "vous pouvez choisir dans cette liste:\n" -#~ " «La clé a été compromise»\n" +#~ "Vous devriez indiquer une raison pour la certification. Suivant le " +#~ "contexte,\n" +#~ "vous pouvez choisir dans cette liste :\n" +#~ " « La clef a été compromise »\n" #~ " Utilisez cette option si vous avez une raison de croire que des\n" -#~ " personnes ont pu accéder à votre clé secrète sans autorisation.\n" -#~ " «La clé a été remplacée»\n" -#~ " Utilisez cette option si vous avez remplacé la clé par une " +#~ " personnes ont pu accéder à votre clef secrète sans autorisation.\n" +#~ " « La clef a été remplacée »\n" +#~ " Utilisez cette option si vous avez remplacé cette clef par une " #~ "nouvelle.\n" -#~ " «La clé n'est plus utilisée»\n" -#~ " Utilisez cette option si cette clé n'a plus d'utilité.\n" -#~ " «Le nom d'utilisateur n'est plus valide»\n" -#~ " Utilisez cette option si le nom d'utilisateur ne doit plus être\n" -#~ " utilisé. Cela sert généralement à indiquer qu'une adresse e-mail\n" -#~ " est invalide.\n" +#~ " « La clef n'est plus utilisée »\n" +#~ " Utilisez cette option si cette clef n'a plus d'utilité.\n" +#~ " « L'identité n'est plus valable »\n" +#~ " Utilisez cette option si l'identité ne doit plus être utilisé. Cela " +#~ "sert\n" +#~ " généralement à indiquer qu'une adresse électronique est obsolète.\n" #~ msgid "" #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n" #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n" #~ "An empty line ends the text.\n" #~ msgstr "" -#~ "Si vous le désirez, vous pouvez entrer un texte qui explique pourquoi " +#~ "Si vous le désirez, vous pouvez entrer un texte qui explique pourquoi " #~ "vous\n" -#~ "avez émis ce certificat de révocation. Essayez de garder ce texte " +#~ "avez émis ce certificat de révocation. Essayez de garder ce texte " #~ "concis.\n" -#~ "Une ligne vide délimite la fin du texte.\n" +#~ "Une ligne vide indique la fin du texte.\n" -#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" -#~ msgstr "" -#~ "impossible de mettre des données de notation dans des signatures v3\n" -#~ "(de style PGP 2.x)\n" +#~ msgid " algorithms on these user IDs:\n" +#~ msgstr " algorithmes indisponibles pour ces identités :\n" -#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n" -#~ msgstr "" -#~ "impossible de mettres des données de notation dans des signatures de\n" -#~ "clés v3 (de style PGP 2.x)\n" +#~ msgid "NOTE: This feature is not available in %s\n" +#~ msgstr "Remarque : cette fonctionnalité n'est pas disponible dans %s\n" -#~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" -#~ msgstr "" -#~ "impossible de mettre une URL de politique dans des signatures v3\n" -#~ "(de style PGP 2.x)\n" - -#~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n" -#~ msgstr "" -#~ "impossible de mettre une URL de politique dans des signatures de clé v3\n" -#~ "(de style PGP 2.x)\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n" -#~ msgstr "voir http://www.gnupg.org/fr/faq.html pour plus d'informations\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "key generation is not available from the commandline\n" -#~ msgstr "gpg-agent n'est pas disponible dans cette session\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n" -#~ msgstr "Sélectionnez le type de clé à générer:\n" - -#~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n" -#~ msgstr "" -#~ "l'extension de chiffrement `%s' n'a pas été chargée car ses\n" -#~ "permissions sont peu sûres\n" - -#~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n" -#~ msgstr "" -#~ "DSA nécessite l'utilisation d'un algorithme de hachage de 160 bits\n" - -#, fuzzy -#~ msgid ".\n" -#~ msgstr "%s.\n" - -#~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n" -#~ msgstr "problème avec l'agent - arrêt d'utilisation de l'agent\n" +#~ msgid "Repeat passphrase\n" +#~ msgstr "Répétez la phrase de passe\n" #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n" #~ msgstr "impossible de demander la phrase de passe en mode automatique\n" #~ msgid "Enter passphrase: " -#~ msgstr "Entrez la phrase de passe: " +#~ msgstr "Entrez la phrase de passe : " #~ msgid "Repeat passphrase: " -#~ msgstr "Répétez la phrase de passe: " +#~ msgstr "Répétez la phrase de passe : " -#~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]" -#~ msgstr "-k[v][v][v][c] [utilisateur] [porte-clés]" - -#~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n" -#~ msgstr "impossible de générer un nombre premier avec pbits=%u qbits=%u\n" - -#~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n" -#~ msgstr "impossible de générer un nombre premier avec moins de %d bits\n" - -#~ msgid "no entropy gathering module detected\n" -#~ msgstr "aucun module de récupération d'entropie n'a été trouvé.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "can't lock `%s': %s\n" -#~ msgstr "impossible de verrouiller `%s'\n" - -#~ msgid "can't stat `%s': %s\n" -#~ msgstr "impossible d'accéder à `%s': %s\n" - -#~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n" -#~ msgstr "`%s' n'est pas un fichier régulier - ignoré\n" - -#~ msgid "note: random_seed file is empty\n" -#~ msgstr "note: le fichier `random_seed' est vide\n" - -#~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n" -#~ msgstr "" -#~ "AVERTISSEMENT: la taille du fichier `random_seed' est invalide.\n" -#~ "Celui-ci ne sera pas utilisé.\n" - -#~ msgid "can't read `%s': %s\n" -#~ msgstr "impossible de lire `%s': %s\n" - -#~ msgid "note: random_seed file not updated\n" -#~ msgstr "note: le fichier `random_seed' n'a pas été mis à jour\n" - -#~ msgid "can't write `%s': %s\n" -#~ msgstr "impossible d'écrire `%s': %s\n" - -#~ msgid "can't close `%s': %s\n" -#~ msgstr "impossible de fermer `%s': %s\n" - -#~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n" -#~ msgstr "" -#~ "ATTENTION: utilisation d'un générateur de nombres aléatoires peu sûr !!\n" - -#~ msgid "" -#~ "The random number generator is only a kludge to let\n" -#~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n" -#~ "\n" -#~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Le générateur de nombres aléatoires n'est qu'un artifice visant à " -#~ "exécuter\n" -#~ "GnuPG - ce n'est en aucune manière un générateur (RNG) fort!\n" -#~ "\n" -#~ "N'UTILISEZ PAS LES DONNÉES GÉNÉRÉES PAR CE PROGRAMME !!\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n" -#~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n" -#~ "of the entropy.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Attendez s'il vous plaît que l'entropie soit récupérée. Vous pouvez\n" -#~ "faire autre chose pour ne pas vous ennuyer, car cela donnera une\n" -#~ "meilleure qualité à l'entropie.\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n" -#~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Il n'y a pas assez d'octets aléatoires disponibles. Faites autre chose\n" -#~ "pour que l'OS puisse amasser plus d'entropie ! (il faut %d octets de " -#~ "plus)\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "card reader not available\n" -#~ msgstr "la clé secrète n'est pas disponible" - -#~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: " -#~ msgstr "Insérez la carte et tapez entrée ou entrez 'c' pour annuler: " - -#~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: " -#~ msgstr "Tapez entrée quand vous êtes prêt ou entrez 'c' pour annuler: " - -#~ msgid "Enter New Admin PIN: " -#~ msgstr "Entrez le nouveau code PIN admin: " - -#~ msgid "Enter New PIN: " -#~ msgstr "Entrez le nouveau code PIN: " - -#~ msgid "Enter Admin PIN: " -#~ msgstr "Entrez le code PIN admin: " - -#~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n" -#~ msgstr "NOTE: %s n'est pas disponible dans cette version\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " algorithms on these user IDs:\n" -#~ msgstr "algorithmes indisponibles sur ces noms d'utilisateurs:\n" +#~ msgid "no photo viewer set\n" +#~ msgstr "aucun afficheur de photos n'a été choisi\n" #~ msgid "general error" -#~ msgstr "erreur générale" +#~ msgstr "erreur générale" #~ msgid "unknown packet type" #~ msgstr "type de paquet inconnu" #~ msgid "unknown pubkey algorithm" -#~ msgstr "algorithme à clé publique inconnu" +#~ msgstr "algorithme de clef publique inconnu" #~ msgid "unknown digest algorithm" #~ msgstr "algorithme de hachage inconnu" #~ msgid "bad public key" -#~ msgstr "mauvaise clé publique" +#~ msgstr "mauvaise clef publique" #~ msgid "bad secret key" -#~ msgstr "mauvaise clé secrète" +#~ msgstr "mauvaise clef secrète" #~ msgid "bad signature" #~ msgstr "mauvaise signature" #~ msgid "checksum error" -#~ msgstr "somme de contrôle erronée" +#~ msgstr "erreur de somme de contrôle" #~ msgid "can't open the keyring" -#~ msgstr "impossible d'ouvrir le porte-clés" +#~ msgstr "impossible d'ouvrir le porte-clefs" #~ msgid "invalid packet" -#~ msgstr "paquet invalide" +#~ msgstr "paquet incorrect" #~ msgid "invalid armor" -#~ msgstr "armure invalide" +#~ msgstr "armure incorrecte" #~ msgid "no such user id" -#~ msgstr "pas d'utilisateur de ce nom" - -#~ msgid "secret key not available" -#~ msgstr "la clé secrète n'est pas disponible" +#~ msgstr "cette identité n'existe pas" #~ msgid "wrong secret key used" -#~ msgstr "mauvaise clé secrète utilisée" +#~ msgstr "mauvaise clef secrète utilisée" #~ msgid "not supported" -#~ msgstr "non supporté" +#~ msgstr "non pris en charge" #~ msgid "bad key" -#~ msgstr "mauvaise clé" +#~ msgstr "mauvaise clef" #~ msgid "file write error" -#~ msgstr "erreur d'écriture" +#~ msgstr "erreur d'écriture de fichier" + +#~ msgid "unknown compress algorithm" +#~ msgstr "algorithme de compression inconnu" #~ msgid "file open error" #~ msgstr "erreur d'ouverture de fichier" #~ msgid "file create error" -#~ msgstr "erreur de création de fichier" +#~ msgstr "erreur de création de fichier" #~ msgid "invalid passphrase" -#~ msgstr "phrase de passe invalide" +#~ msgstr "phrase de passe incorrecte" #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm" -#~ msgstr "algorithme à clé publique non implanté" +#~ msgstr "algorithme de clef publique non implémenté" #~ msgid "unimplemented cipher algorithm" -#~ msgstr "algorithme de chiffrement non implanté" +#~ msgstr "algorithme de chiffrement non implémenté" #~ msgid "unknown signature class" #~ msgstr "classe de signature inconnue" #~ msgid "trust database error" -#~ msgstr "erreur dans la base de confiance" +#~ msgstr "erreur de base de confiance" + +#~ msgid "bad MPI" +#~ msgstr "mauvais entier en précision multiple (MPI)" #~ msgid "resource limit" #~ msgstr "limite de ressources atteinte" #~ msgid "invalid keyring" -#~ msgstr "porte-clés invalide" +#~ msgstr "porte-clefs incorrect" #~ msgid "malformed user id" -#~ msgstr "nom d'utilisateur malformé" +#~ msgstr "identité mal définie" #~ msgid "file close error" -#~ msgstr "erreur de fermeture de fichier" +#~ msgstr "erreur de fermeture du fichier" #~ msgid "file rename error" -#~ msgstr "erreur pendant le changement de nom du fichier" +#~ msgstr "erreur de modification du nom du fichier" #~ msgid "file delete error" -#~ msgstr "erreur pendant la suppression du fichier" +#~ msgstr "erreur de suppression du fichier" #~ msgid "unexpected data" -#~ msgstr "données inattendues" +#~ msgstr "données inattendues" #~ msgid "timestamp conflict" -#~ msgstr "conflit de dates" +#~ msgstr "conflit de date" #~ msgid "unusable pubkey algorithm" -#~ msgstr "algorithme de clés publiques inutilisable" +#~ msgstr "algorithme de clef publique inutilisable" #~ msgid "file exists" #~ msgstr "le fichier existe" #~ msgid "weak key" -#~ msgstr "clé faible" +#~ msgstr "clef faible" #~ msgid "bad URI" -#~ msgstr "mauvaise adresse (URI)" +#~ msgstr "mauvais URI" #~ msgid "unsupported URI" -#~ msgstr "URI non supportée" +#~ msgstr "URI non pris en charge" #~ msgid "network error" -#~ msgstr "erreur de réseau" +#~ msgstr "erreur de réseau" #~ msgid "not processed" -#~ msgstr "non traité" +#~ msgstr "non traité" #~ msgid "unusable public key" -#~ msgstr "clé publique inutilisable" +#~ msgstr "clef publique inutilisable" #~ msgid "unusable secret key" -#~ msgstr "clé secrète inutilisable" +#~ msgstr "clef secrète inutilisable" #~ msgid "keyserver error" -#~ msgstr "erreur du serveur de clés" +#~ msgstr "erreur du serveur de clefs" #~ msgid "no card" #~ msgstr "pas de carte" -#, fuzzy #~ msgid "no data" -#~ msgstr "pas de données signées\n" +#~ msgstr "pas de données" #~ msgid "ERROR: " -#~ msgstr "ERREUR: " +#~ msgstr "Erreur : " #~ msgid "WARNING: " -#~ msgstr "AVERTISSEMENT: " +#~ msgstr "Attention : " #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n" -#~ msgstr "... c'est un bug (%s:%d:%s)\n" +#~ msgstr "… c'est un bogue (%s : %d : %s)\n" #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n" -#~ msgstr "AVERTISSEMENT: l'utilisation de la mémoire n'est pas sûre !\n" +#~ msgstr "Attention : utilisation de mémoire non sécurisée.\n" + +# FIXME: s#http://www.gnupg.org/faq.html#http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html# +#~ msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n" +#~ msgstr "" +#~ "veuillez consulter " +#~ "pour\n" +#~ "de plus amples renseignements\n" #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n" #~ msgstr "" -#~ "l'opération n'est pas possible tant que la mémoire sûre n'est pas\n" -#~ "initialisée\n" +#~ "l'opération n'est pas possible tant que la mémoire sûre n'est pas\n" +#~ "initialisée\n" #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n" -#~ msgstr "(vous avez peut-être utilisé un programme non adapté à cette fin)\n" - -#~ msgid "" -#~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n" -#~ msgstr "" -#~ "voir http://www.gnupg.org/fr/why-not-idea.html pour plus d'informations\n" - -#~ msgid "expired: %s)" -#~ msgstr "expirée: %s)" +#~ msgstr "(vous avez peut-être utilisé un programme non adapté à cette fin)\n"