mirror of
git://git.gnupg.org/gnupg.git
synced 2025-02-21 19:48:05 +01:00
po: Update German translation
--
This commit is contained in:
parent
a9931b3c05
commit
39c34a4a85
88
po/de.po
88
po/de.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnupg-2.1.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-12 14:48+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-08-30 09:44+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -851,18 +851,20 @@ msgstr "WARNUNG: \"%s%s\" ist eine veraltete Option - sie hat keine Wirkung.\n"
|
||||
msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
|
||||
msgstr "Unbekanntes Debug Flag '%s' wird ignoriert\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
|
||||
msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n"
|
||||
msgstr "Warte bis der gpg-agent bereit ist ... (%ds)\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "connection to agent established\n"
|
||||
msgid "connection to %s established\n"
|
||||
msgstr "Verbindung zum gpg-agent aufgebaut\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
|
||||
msgstr "Kein aktiver gpg-agent - `%s' wird gestartet\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
|
||||
msgstr "Warte bis der gpg-agent bereit ist ... (%ds)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connection to agent established\n"
|
||||
msgstr "Verbindung zum gpg-agent aufgebaut\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
|
||||
msgstr "Verbindung zum gpg-agent ist im eingeschränkten Modus.\n"
|
||||
@ -871,14 +873,6 @@ msgstr "Verbindung zum gpg-agent ist im eingeschränkten Modus.\n"
|
||||
msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
|
||||
msgstr "Kein aktiver Dirmngr - `%s' wird gestartet\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
|
||||
msgstr "Warte bis der Dirmngr bereit ist ... (%ds)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connection to the dirmngr established\n"
|
||||
msgstr "Verbindung zum Dirmngr aufgebaut\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
|
||||
#. verbatim. It will not be printed.
|
||||
msgid "|audit-log-result|Good"
|
||||
@ -1829,23 +1823,6 @@ msgstr "Fehler beim Erstellen von `%s': %s\n"
|
||||
msgid "[User ID not found]"
|
||||
msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(check argument of option '%s')\n"
|
||||
msgstr "(Prüfe das Argument der Option '%s')\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"WARNUNG: '%s' sollte eine lange Schlüssel-ID oder ein Fingerabdruck sein\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error looking up: %s\n"
|
||||
msgstr "Fehler beim Nachschlagen von: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
|
||||
msgstr "WARNUNG: %s ist %d mal im Schlüsselbund vorhanden\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
|
||||
msgstr "`%s' automatisch via %s geholt\n"
|
||||
@ -1857,10 +1834,18 @@ msgstr "Fehler beim automatischen holen von `%s' über `%s': %s\n"
|
||||
msgid "No fingerprint"
|
||||
msgstr "Kein Fingerabdruck vorhanden"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
|
||||
msgstr "Prüfe auf eine aktuellere Kopie eines abgelaufenen Schlüssels über %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
|
||||
msgstr "Geheimer Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(check argument of option '%s')\n"
|
||||
msgstr "(Prüfe das Argument der Option '%s')\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -4831,6 +4816,11 @@ msgstr ""
|
||||
"WARNUNG: Möglicherweise unsicherer symmetrisch verschlüsselter "
|
||||
"Sitzungsschlüssel\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Critical signature notation: "
|
||||
msgid "Unknown critical signature notation: "
|
||||
msgstr "Entscheidender Beglaubigungs-\"Notation\": "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
|
||||
msgstr "Im Unterpaket des Typs %d ist das \"critical bit\" gesetzt\n"
|
||||
@ -5831,19 +5821,17 @@ msgstr "Statistik für Schlüssel mit der Email-Adresse \"%s\":\n"
|
||||
msgid "this key"
|
||||
msgstr "dieser Schlüssel"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Verified %ld messages signed by \"%s\"."
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Verified %d message."
|
||||
msgid_plural "Verified %d messages."
|
||||
msgstr[0] "%ld überprüfte Nachrichten von \"%s\"."
|
||||
msgstr[1] "%ld überprüfte Nachrichten von \"%s\"."
|
||||
msgstr[0] "%d überprüfte Nachricht."
|
||||
msgstr[1] "%d überprüfte Nachrichten."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Encrypted %d message."
|
||||
msgid_plural "Encrypted %d messages."
|
||||
msgstr[0] "Verschlüsselt mit %lu Passphrases\n"
|
||||
msgstr[1] "Verschlüsselt mit %lu Passphrases\n"
|
||||
msgstr[0] "%d Nachricht wurde verschlüsselt."
|
||||
msgstr[1] "%d Nachrichten wurden verschlüsselt."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%ld message signed in the future."
|
||||
@ -9104,6 +9092,22 @@ msgstr ""
|
||||
"Syntax: gpg-check-pattern [optionen] Musterdatei\n"
|
||||
"Die von stdin gelesene Passphrase gegen die Musterdatei prüfen\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
|
||||
#~ msgstr "Warte bis der Dirmngr bereit ist ... (%ds)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "connection to the dirmngr established\n"
|
||||
#~ msgstr "Verbindung zum Dirmngr aufgebaut\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "WARNUNG: '%s' sollte eine lange Schlüssel-ID oder ein Fingerabdruck sein\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "error looking up: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "Fehler beim Nachschlagen von: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
|
||||
#~ msgstr "WARNUNG: %s ist %d mal im Schlüsselbund vorhanden\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
|
||||
#~ msgstr "Es wird \"HTTP\" anstatt \"HTTPS\" verwendet\n"
|
||||
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user