From 2edf8578220d94ef00215048dbef44019c6bb193 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Werner Koch Date: Wed, 26 Nov 2014 10:54:24 +0100 Subject: [PATCH] po: Convert pl.po to utf-8 -- --- po/pl.po | 2902 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 1451 insertions(+), 1451 deletions(-) diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 43629bc22..44f398b7e 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -13,14 +13,14 @@ msgstr "" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #, c-format msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n" -msgstr "nie udało się uzyskać blokady pinentry: %s\n" +msgstr "nie udało się uzyskać blokady pinentry: %s\n" #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter @@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "|pinentry-label|PIN:" #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label #. for the quality bar. msgid "Quality:" -msgstr "Jakość:" +msgstr "Jakość:" #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate @@ -49,90 +49,90 @@ msgstr "Jako #. will be used. msgid "pinentry.qualitybar.tooltip" msgstr "" -"Jakość wpisanego wyżej tekstu.\n" -"Kryteria jakości można uzyskać od administratora." +"Jakość wpisanego wyĹźej tekstu.\n" +"Kryteria jakości moĹźna uzyskać od administratora." msgid "" "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this " "session" -msgstr "Proszę wprowadzić swój PIN, żeby odblokować klucz tajny dla tej sesji" +msgstr "Proszę wprowadzić swĂłj PIN, Ĺźeby odblokować klucz tajny dla tej sesji" msgid "" "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for " "this session" msgstr "" -"Proszę wprowadzić swoje hasło, żeby odblokować klucz tajny dla tej sesji" +"Proszę wprowadzić swoje hasło, Ĺźeby odblokować klucz tajny dla tej sesji" #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in #. the pinentry. The %s is the actual error message, the #. two %d give the current and maximum number of tries. #, c-format msgid "SETERROR %s (try %d of %d)" -msgstr "SETERROR %s (próba %d z %d)" +msgstr "SETERROR %s (prĂłba %d z %d)" msgid "PIN too long" -msgstr "PIN zbyt długi" +msgstr "PIN zbyt długi" msgid "Passphrase too long" -msgstr "Hasło zbyt długie" +msgstr "Hasło zbyt długie" msgid "Invalid characters in PIN" -msgstr "Niewłaściwy znak w PIN-ie" +msgstr "Niewłaściwy znak w PIN-ie" msgid "PIN too short" -msgstr "PIN zbyt krótki" +msgstr "PIN zbyt krĂłtki" msgid "Bad PIN" msgstr "Niepoprawny PIN" msgid "Bad Passphrase" -msgstr "Niepoprawne hasło" +msgstr "Niepoprawne hasło" msgid "Passphrase" -msgstr "Hasło" +msgstr "Hasło" #, c-format msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n" -msgstr "klucze ssh większe niż %d bitów nie są obsługiwane\n" +msgstr "klucze ssh większe niĹź %d bitĂłw nie są obsługiwane\n" #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" -msgstr "nie można utworzyć ,,%s'': %s\n" +msgstr "nie moĹźna utworzyć ,,%s'': %s\n" #, c-format msgid "can't open `%s': %s\n" -msgstr "nie można otworzyć ,,%s'': %s\n" +msgstr "nie moĹźna otworzyć ,,%s'': %s\n" #, c-format msgid "error getting serial number of card: %s\n" -msgstr "błąd pobierania numeru seryjnego karty: %s\n" +msgstr "błąd pobierania numeru seryjnego karty: %s\n" #, c-format msgid "detected card with S/N: %s\n" -msgstr "wykryto kartę o numerze seryjnym: %s\n" +msgstr "wykryto kartę o numerze seryjnym: %s\n" #, c-format msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n" -msgstr "błąd pobierania domyślnego keyID uwierzytelnienia karty: %s\n" +msgstr "błąd pobierania domyślnego keyID uwierzytelnienia karty: %s\n" #, c-format msgid "no suitable card key found: %s\n" -msgstr "nie znaleziono pasującego klucza karty: %s\n" +msgstr "nie znaleziono pasującego klucza karty: %s\n" #, c-format msgid "shadowing the key failed: %s\n" -msgstr "zaciemnienie klucza nie powiodło się: %s\n" +msgstr "zaciemnienie klucza nie powiodło się: %s\n" #, c-format msgid "error writing key: %s\n" -msgstr "błąd zapisu klucza: %s\n" +msgstr "błąd zapisu klucza: %s\n" #, c-format msgid "" "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to " "allow this?" msgstr "" -"Proces ssh zarządał użycia klucza%%0a %s%%0A (%s)%%0ACzy zezwolić na to?" +"Proces ssh zarządał uĹźycia klucza%%0a %s%%0A (%s)%%0ACzy zezwolić na to?" msgid "Allow" msgstr "Zgoda" @@ -142,31 +142,31 @@ msgstr "Odmowa" #, c-format msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)" -msgstr "Proszę wprowadzić hasło dla klucza ssh%%0A %F%%0A (%c)" +msgstr "Proszę wprowadzić hasło dla klucza ssh%%0A %F%%0A (%c)" msgid "Please re-enter this passphrase" -msgstr "Proszę ponownie wprowadzić to hasło" +msgstr "Proszę ponownie wprowadzić to hasło" #, c-format msgid "" "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A " "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage" msgstr "" -"Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia odebranego klucza tajnego%%0A %s" +"Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia odebranego klucza tajnego%%0A %s" "%%0A %s%%0Aw miejscu przechowywania kluczy gpg-agenta" msgid "does not match - try again" -msgstr "nie pasują - proszę spróbować jeszcze raz" +msgstr "nie pasują - proszę sprĂłbować jeszcze raz" #, c-format msgid "failed to create stream from socket: %s\n" -msgstr "nie udało się utworzyć strumienia z gniazda: %s\n" +msgstr "nie udało się utworzyć strumienia z gniazda: %s\n" msgid "Please insert the card with serial number" -msgstr "Proszę włożyć kartę z numerem seryjnym" +msgstr "Proszę włoĹźyć kartę z numerem seryjnym" msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number" -msgstr "Proszę wyjąć obecną kartę i włożyć kartę z numerem seryjnym" +msgstr "Proszę wyjąć obecną kartę i włoĹźyć kartę z numerem seryjnym" msgid "Admin PIN" msgstr "PIN administracyjny" @@ -177,44 +177,44 @@ msgid "PUK" msgstr "PUK" msgid "Reset Code" -msgstr "Kod resetujący" +msgstr "Kod resetujący" #, c-format msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input." -msgstr "%s%%0A%%0ADo wpisywania należy użyć klawiatury czytnika." +msgstr "%s%%0A%%0ADo wpisywania naleĹźy uĹźyć klawiatury czytnika." msgid "Repeat this Reset Code" -msgstr "Powtórz ten kod resetujący" +msgstr "PowtĂłrz ten kod resetujący" msgid "Repeat this PUK" -msgstr "Powtórz ten PUK" +msgstr "PowtĂłrz ten PUK" msgid "Repeat this PIN" -msgstr "Powtórz ten PIN" +msgstr "PowtĂłrz ten PIN" msgid "Reset Code not correctly repeated; try again" -msgstr "Kod resetujący nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz" +msgstr "Kod resetujący nie powtĂłrzony poprawnie; sprĂłbuj jeszcze raz" msgid "PUK not correctly repeated; try again" -msgstr "PUK nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz" +msgstr "PUK nie powtĂłrzony poprawnie; sprĂłbuj jeszcze raz" msgid "PIN not correctly repeated; try again" -msgstr "PIN nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz" +msgstr "PIN nie powtĂłrzony poprawnie; sprĂłbuj jeszcze raz" #, c-format msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card" -msgstr "Proszę wprowadzić PIN%s%s%s aby odblokować kartę" +msgstr "Proszę wprowadzić PIN%s%s%s aby odblokować kartę" #, c-format msgid "error creating temporary file: %s\n" -msgstr "błąd tworzenia pliku tymczasowego: %s\n" +msgstr "błąd tworzenia pliku tymczasowego: %s\n" #, c-format msgid "error writing to temporary file: %s\n" -msgstr "błąd zapisu do pliku tymczasowego: %s\n" +msgstr "błąd zapisu do pliku tymczasowego: %s\n" msgid "Enter new passphrase" -msgstr "Wprowadź nowe hasło" +msgstr "WprowadĹş nowe hasło" msgid "Take this one anyway" msgstr "Przyjmij je mimo to" @@ -227,14 +227,14 @@ msgid_plural "" "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be " "at least %u characters long." msgstr[0] "" -"Uwaga: Wprowadzono hasło, które nie jest bezpieczne.%%0AHasło powinno mieć " -"przynajmniej %u znak długości." +"Uwaga: Wprowadzono hasło, ktĂłre nie jest bezpieczne.%%0AHasło powinno mieć " +"przynajmniej %u znak długości." msgstr[1] "" -"Uwaga: Wprowadzono hasło, które nie jest bezpieczne.%%0AHasło powinno mieć " -"przynajmniej %u znaki długości." +"Uwaga: Wprowadzono hasło, ktĂłre nie jest bezpieczne.%%0AHasło powinno mieć " +"przynajmniej %u znaki długości." msgstr[2] "" -"Uwaga: Wprowadzono hasło, które nie jest bezpieczne.%%0AHasło powinno mieć " -"przynajmniej %u znaków długości." +"Uwaga: Wprowadzono hasło, ktĂłre nie jest bezpieczne.%%0AHasło powinno mieć " +"przynajmniej %u znakĂłw długości." #, c-format msgid "" @@ -244,45 +244,45 @@ msgid_plural "" "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should " "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters." msgstr[0] "" -"Uwaga: Wprowadzono hasło, które nie jest bezpieczne.%%0AHasło powinno mieć " -"przynajmniej %u cyfrę lub%%0Aznak specjalny." +"Uwaga: Wprowadzono hasło, ktĂłre nie jest bezpieczne.%%0AHasło powinno mieć " +"przynajmniej %u cyfrę lub%%0Aznak specjalny." msgstr[1] "" -"Uwaga: Wprowadzono hasło, które nie jest bezpieczne.%%0AHasło powinno mieć " +"Uwaga: Wprowadzono hasło, ktĂłre nie jest bezpieczne.%%0AHasło powinno mieć " "przynajmniej %u cyfry lub%%0Aznaki specjalne." msgstr[2] "" -"Uwaga: Wprowadzono hasło, które nie jest bezpieczne.%%0AHasło powinno mieć " -"przynajmniej %u cyfr lub%%0Aznaków specjalnych." +"Uwaga: Wprowadzono hasło, ktĂłre nie jest bezpieczne.%%0AHasło powinno mieć " +"przynajmniej %u cyfr lub%%0AznakĂłw specjalnych." #, c-format msgid "" "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be " "a known term or match%%0Acertain pattern." msgstr "" -"Uwaga: Wprowadzono hasło, które nie jest bezpieczne.%%0AHasło nie może być " -"znanym słowem ani pasować%%0Ado określonego wzorca." +"Uwaga: Wprowadzono hasło, ktĂłre nie jest bezpieczne.%%0AHasło nie moĹźe być " +"znanym słowem ani pasować%%0Ado określonego wzorca." #, c-format msgid "" "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed." -msgstr "Nie wprowadzono hasła!%0APuste hasło nie jest dozwolone." +msgstr "Nie wprowadzono hasła!%0APuste hasło nie jest dozwolone." #, c-format msgid "" "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease " "confirm that you do not want to have any protection on your key." msgstr "" -"Nie wprowadzono hasła - to jest ogólnie zły pomysł!%0AProszę potwierdzić, że " -"naprawdę ma nie być żadnej ochrony tego klucza." +"Nie wprowadzono hasła - to jest ogĂłlnie zły pomysł!%0AProszę potwierdzić, Ĺźe " +"naprawdę ma nie być Ĺźadnej ochrony tego klucza." msgid "Yes, protection is not needed" msgstr "Tak, ochrona nie jest potrzebna" #, c-format msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key" -msgstr "Proszę wprowadzić hasło do%0Azabezpieczenia swojego nowego klucza" +msgstr "Proszę wprowadzić hasło do%0Azabezpieczenia swojego nowego klucza" msgid "Please enter the new passphrase" -msgstr "Proszę wprowadzić nowe hasło" +msgstr "Proszę wprowadzić nowe hasło" msgid "" "@Options:\n" @@ -301,13 +301,13 @@ msgid "verbose" msgstr "z dodatkowymi informacjami" msgid "be somewhat more quiet" -msgstr "mniej komunikatów" +msgstr "mniej komunikatĂłw" msgid "sh-style command output" -msgstr "wyjście poleceń w stylu sh" +msgstr "wyjście poleceń w stylu sh" msgid "csh-style command output" -msgstr "wyjście poleceń w stylu csh" +msgstr "wyjście poleceń w stylu csh" msgid "|FILE|read options from FILE" msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU" @@ -319,31 +319,31 @@ msgid "do not grab keyboard and mouse" msgstr "nie przechwytywanie klawiatury i myszy" msgid "use a log file for the server" -msgstr "użycie pliku loga dla serwera" +msgstr "uĹźycie pliku loga dla serwera" msgid "use a standard location for the socket" -msgstr "użycie standardowego położenia gniazda" +msgstr "uĹźycie standardowego połoĹźenia gniazda" msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program" -msgstr "|PGM|użycie PGM jako programu do wprowadzania PIN-u" +msgstr "|PGM|uĹźycie PGM jako programu do wprowadzania PIN-u" msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program" -msgstr "|PGM|użycie PGM jako programu SCdaemon" +msgstr "|PGM|uĹźycie PGM jako programu SCdaemon" msgid "do not use the SCdaemon" -msgstr "nie używanie SCdaemona" +msgstr "nie uĹźywanie SCdaemona" msgid "ignore requests to change the TTY" -msgstr "ignorowanie żądań zmiany TTY" +msgstr "ignorowanie żądań zmiany TTY" msgid "ignore requests to change the X display" -msgstr "ignorowanie żądań zmiany ekranu X" +msgstr "ignorowanie żądań zmiany ekranu X" msgid "|N|expire cached PINs after N seconds" -msgstr "|N|przedawnienie pamiętanych PIN-ów po N sekundach" +msgstr "|N|przedawnienie pamiętanych PIN-Ăłw po N sekundach" msgid "do not use the PIN cache when signing" -msgstr "nie używanie pamięci PIN-ów przy podpisywaniu" +msgstr "nie uĹźywanie pamięci PIN-Ăłw przy podpisywaniu" #, fuzzy #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\"" @@ -351,7 +351,7 @@ msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\"" msgstr "zezwolenie klientom na oznaczanie kluczy jako \"zaufanych\"" msgid "allow presetting passphrase" -msgstr "zezwolenie na predefiniowane hasło" +msgstr "zezwolenie na predefiniowane hasło" msgid "enable ssh support" msgstr "" @@ -360,27 +360,27 @@ msgid "enable putty support" msgstr "" msgid "|FILE|write environment settings also to FILE" -msgstr "|PLIK|zapis ustawień środowiska także do PLIKU" +msgstr "|PLIK|zapis ustawień środowiska takĹźe do PLIKU" #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug #. reporting address. This is so that we can change the #. reporting address without breaking the translations. msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n" -msgstr "Błędy prosimy zgłaszać na adres <@EMAIL@>.\n" +msgstr "Błędy prosimy zgłaszać na adres <@EMAIL@>.\n" msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)" -msgstr "Wywołanie: gpg-agent [opcje] (-h podaje pomoc)" +msgstr "Wywołanie: gpg-agent [opcje] (-h podaje pomoc)" msgid "" "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n" "Secret key management for GnuPG\n" msgstr "" -"Składnia: gpg-agent [opcje] [polecenie [argumenty]]\n" -"Zarządzanie kluczem tajnym dla GnuPG\n" +"Składnia: gpg-agent [opcje] [polecenie [argumenty]]\n" +"Zarządzanie kluczem tajnym dla GnuPG\n" #, c-format msgid "invalid debug-level `%s' given\n" -msgstr "podano błędny poziom diagnostyki ,,%s''\n" +msgstr "podano błędny poziom diagnostyki ,,%s''\n" #, c-format msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n" @@ -388,7 +388,7 @@ msgstr "biblioteka %s jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n" #, c-format msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" -msgstr "UWAGA: brak domyślnego pliku opcji ,,%s''\n" +msgstr "UWAGA: brak domyślnego pliku opcji ,,%s''\n" #, c-format msgid "option file `%s': %s\n" @@ -400,40 +400,40 @@ msgstr "odczyt opcji z ,,%s''\n" #, c-format msgid "error creating `%s': %s\n" -msgstr "błąd tworzenia ,,%s'': %s\n" +msgstr "błąd tworzenia ,,%s'': %s\n" #, c-format msgid "can't create directory `%s': %s\n" -msgstr "nie można utworzyć katalogu ,,%s'': %s\n" +msgstr "nie moĹźna utworzyć katalogu ,,%s'': %s\n" msgid "name of socket too long\n" -msgstr "nazwa gniazda zbyt długa\n" +msgstr "nazwa gniazda zbyt długa\n" #, c-format msgid "can't create socket: %s\n" -msgstr "nie można utworzyć gniazda: %s\n" +msgstr "nie moĹźna utworzyć gniazda: %s\n" #, c-format msgid "socket name `%s' is too long\n" -msgstr "nazwa gniazda `%s' zbyt długa\n" +msgstr "nazwa gniazda `%s' zbyt długa\n" msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n" -msgstr "gpg-agent już działa - nie uruchamianie nowego\n" +msgstr "gpg-agent juĹź działa - nie uruchamianie nowego\n" msgid "error getting nonce for the socket\n" -msgstr "błąd podczas pobierania nonce z gniazda\n" +msgstr "błąd podczas pobierania nonce z gniazda\n" #, c-format msgid "error binding socket to `%s': %s\n" -msgstr "błąd podczas przypisywania gniazda do ,,%s'': %s\n" +msgstr "błąd podczas przypisywania gniazda do ,,%s'': %s\n" #, c-format msgid "listen() failed: %s\n" -msgstr "listen() nie powiodło się: %s\n" +msgstr "listen() nie powiodło się: %s\n" #, c-format msgid "listening on socket `%s'\n" -msgstr "nasłuchiwanie na gnieździe ,,%s''\n" +msgstr "nasłuchiwanie na gnieĹşdzie ,,%s''\n" #, c-format msgid "directory `%s' created\n" @@ -441,60 +441,60 @@ msgstr "katalog ,,%s'' utworzony\n" #, c-format msgid "stat() failed for `%s': %s\n" -msgstr "stat() nie powiodło się dla ,,%s'': %s\n" +msgstr "stat() nie powiodło się dla ,,%s'': %s\n" #, c-format msgid "can't use `%s' as home directory\n" -msgstr "nie można użyć ,,%s'' jako katalogu domowego\n" +msgstr "nie moĹźna uĹźyć ,,%s'' jako katalogu domowego\n" #, c-format msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n" -msgstr "błąd odczytu nonce z fd %d: %s\n" +msgstr "błąd odczytu nonce z fd %d: %s\n" #, c-format msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n" -msgstr "obsługa 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n" +msgstr "obsługa 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n" #, c-format msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n" -msgstr "obsługa 0x%lx dla fd %d zakończona\n" +msgstr "obsługa 0x%lx dla fd %d zakończona\n" #, c-format msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n" -msgstr "obsługa ssh 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n" +msgstr "obsługa ssh 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n" #, c-format msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n" -msgstr "obsługa ssh 0x%lx dla fd %d zakończona\n" +msgstr "obsługa ssh 0x%lx dla fd %d zakończona\n" #, c-format msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n" -msgstr "pth_select nie powiodło się: %s - czekanie 1s\n" +msgstr "pth_select nie powiodło się: %s - czekanie 1s\n" #, c-format msgid "%s %s stopped\n" msgstr "%s %s zatrzymany\n" msgid "no gpg-agent running in this session\n" -msgstr "brak działającego gpg-agenta w tej sesji\n" +msgstr "brak działającego gpg-agenta w tej sesji\n" msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n" -msgstr "zły format zmiennej środowiskowej GPG_AGENT_INFO\n" +msgstr "zły format zmiennej środowiskowej GPG_AGENT_INFO\n" #, c-format msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n" -msgstr "wersja %d protokołu agenta nie jest obsługiwana\n" +msgstr "wersja %d protokołu agenta nie jest obsługiwana\n" msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n" msgstr "" -"Wywołanie: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA (-h podaje pomoc)\n" +"Wywołanie: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA (-h podaje pomoc)\n" msgid "" "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n" "Password cache maintenance\n" msgstr "" -"Składnia: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA\n" -"Utrzymuwanie pamięci haseł\n" +"Składnia: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA\n" +"Utrzymuwanie pamięci haseł\n" msgid "" "@Commands:\n" @@ -513,47 +513,47 @@ msgstr "" " " msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n" -msgstr "Wywołanie: gpg-protect-tool [opcje] (-h podaje pomoc)\n" +msgstr "Wywołanie: gpg-protect-tool [opcje] (-h podaje pomoc)\n" msgid "" "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n" "Secret key maintenance tool\n" msgstr "" -"Składnia: gpg-protect-tool [opcje] [argumenty]\n" -"Narzędzie do utrzymywania kluczy tajnych\n" +"Składnia: gpg-protect-tool [opcje] [argumenty]\n" +"Narzędzie do utrzymywania kluczy tajnych\n" msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object." -msgstr "Proszę wprowadzić hasło do odbezpieczenia obiektu PKCS#12." +msgstr "Proszę wprowadzić hasło do odbezpieczenia obiektu PKCS#12." msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object." -msgstr "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia obiektu PKCS#12." +msgstr "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia obiektu PKCS#12." msgid "" "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG " "system." msgstr "" -"Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia ważnego obiektu w systemie GnuPG." +"Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia waĹźnego obiektu w systemie GnuPG." msgid "" "Please enter the passphrase or the PIN\n" "needed to complete this operation." msgstr "" -"Proszę wprowadzić hasło lub PIN\n" -"Potrzebny do zakończenia tej operacji." +"Proszę wprowadzić hasło lub PIN\n" +"Potrzebny do zakończenia tej operacji." msgid "Passphrase:" -msgstr "Hasło:" +msgstr "Hasło:" msgid "cancelled\n" msgstr "anulowano\n" #, c-format msgid "error while asking for the passphrase: %s\n" -msgstr "błąd podczas pytania o hasło: %s\n" +msgstr "błąd podczas pytania o hasło: %s\n" #, c-format msgid "error opening `%s': %s\n" -msgstr "błąd podczas otwierania ,,%s'': %s\n" +msgstr "błąd podczas otwierania ,,%s'': %s\n" #, c-format msgid "file `%s', line %d: %s\n" @@ -565,22 +565,22 @@ msgstr "instrukcja \"%s\" zignorowana w ,,%s'', w linii %d\n" #, c-format msgid "system trustlist `%s' not available\n" -msgstr "systemowa lista zaufania ,,%s'' niedostępna\n" +msgstr "systemowa lista zaufania ,,%s'' niedostępna\n" #, c-format msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n" -msgstr "błędny odcisk w ,,%s'', w linii %d\n" +msgstr "błędny odcisk w ,,%s'', w linii %d\n" #, c-format msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n" -msgstr "nieprawidłowa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n" +msgstr "nieprawidłowa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n" #, c-format msgid "error reading `%s', line %d: %s\n" -msgstr "błąd odczytu ,,%s'', w linii %d: %s\n" +msgstr "błąd odczytu ,,%s'', w linii %d: %s\n" msgid "error reading list of trusted root certificates\n" -msgstr "błąd odczytu listy zaufanych certyfikatów głównych\n" +msgstr "błąd odczytu listy zaufanych certyfikatĂłw głównych\n" #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry #. and has one special property: A "%%0A" is used by @@ -595,8 +595,8 @@ msgid "" "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user " "certificates?" msgstr "" -"Czy absolutnie ufasz, że%%0A ,,%s''%%0Apoprawnie poświadcza certyfikaty " -"użytkowników?" +"Czy absolutnie ufasz, Ĺźe%%0A ,,%s''%%0Apoprawnie poświadcza certyfikaty " +"uĹźytkownikĂłw?" msgid "Yes" msgstr "Tak" @@ -617,7 +617,7 @@ msgid "" "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the " "fingerprint:%%0A %s" msgstr "" -"Proszę sprawdzić, że certyfikat zidentyfikowany jako:%%0a ,,%s''%%0Ama " +"Proszę sprawdzić, Ĺźe certyfikat zidentyfikowany jako:%%0a ,,%s''%%0Ama " "odcisk:%%0A %s" #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended @@ -627,94 +627,94 @@ msgid "Correct" msgstr "Akceptuj" msgid "Wrong" -msgstr "Odrzuć" +msgstr "Odrzuć" #, c-format msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now." -msgstr "Uwaga: To hasło nie było nigdy zmieniane.%0AProszę zmienić je teraz." +msgstr "Uwaga: To hasło nie było nigdy zmieniane.%0AProszę zmienić je teraz." #, c-format msgid "" "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change " "it now." msgstr "" -"To hasło nie zostało zmienione%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Proszę zmienić je teraz." +"To hasło nie zostało zmienione%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Proszę zmienić je teraz." msgid "Change passphrase" -msgstr "Zmiana hasła" +msgstr "Zmiana hasła" msgid "I'll change it later" -msgstr "Zmienię je później" +msgstr "Zmienię je później" #, c-format msgid "error creating a pipe: %s\n" -msgstr "błąd tworzenia potoku: %s\n" +msgstr "błąd tworzenia potoku: %s\n" #, c-format msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n" -msgstr "nie można wykonać fdopen do odczytu na potoku: %s\n" +msgstr "nie moĹźna wykonać fdopen do odczytu na potoku: %s\n" #, c-format msgid "error forking process: %s\n" -msgstr "błąd podczas tworzenia procesu: %s\n" +msgstr "błąd podczas tworzenia procesu: %s\n" #, c-format msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n" -msgstr "oczekiwanie na zakończenie procesu %d nie powiodło się: %s\n" +msgstr "oczekiwanie na zakończenie procesu %d nie powiodło się: %s\n" #, c-format msgid "error getting exit code of process %d: %s\n" -msgstr "błąd odczytu kodu zakończenia procesu %d: %s\n" +msgstr "błąd odczytu kodu zakończenia procesu %d: %s\n" #, c-format msgid "error running `%s': exit status %d\n" -msgstr "błąd uruchamiania ,,%s'': kod wyjścia %d\n" +msgstr "błąd uruchamiania ,,%s'': kod wyjścia %d\n" #, c-format msgid "error running `%s': probably not installed\n" -msgstr "błąd uruchamiania ,,%s'': prawdopodobnie nie zainstalowany\n" +msgstr "błąd uruchamiania ,,%s'': prawdopodobnie nie zainstalowany\n" #, c-format msgid "error running `%s': terminated\n" -msgstr "błąd uruchamiania ,,%s'': zakończono\n" +msgstr "błąd uruchamiania ,,%s'': zakończono\n" #, c-format msgid "error creating socket: %s\n" -msgstr "błąd tworzenia gniazda: %s\n" +msgstr "błąd tworzenia gniazda: %s\n" msgid "host not found" msgstr "nie znaleziono hosta" msgid "gpg-agent is not available in this session\n" -msgstr "gpg-agent nie jest dostępny w tej sesji\n" +msgstr "gpg-agent nie jest dostępny w tej sesji\n" #, c-format msgid "can't connect to `%s': %s\n" -msgstr "nie można się połączyć z ,,%s'': %s\n" +msgstr "nie moĹźna się połączyć z ,,%s'': %s\n" msgid "communication problem with gpg-agent\n" -msgstr "problem z komunikacją z gpg-agentem\n" +msgstr "problem z komunikacją z gpg-agentem\n" msgid "problem setting the gpg-agent options\n" msgstr "problem z ustawieniem opcji gpg-agenta\n" msgid "canceled by user\n" -msgstr "anulowano przez użytkownika\n" +msgstr "anulowano przez uĹźytkownika\n" msgid "problem with the agent\n" msgstr "problem z agentem\n" #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" -msgstr "nie można wyłączyć zrzutów pamięci: %s\n" +msgstr "nie moĹźna wyłączyć zrzutĂłw pamięci: %s\n" #, c-format msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n" -msgstr "Ostrzeżenie: niebezpieczne prawa własności do %s ,,%s''\n" +msgstr "OstrzeĹźenie: niebezpieczne prawa własności do %s ,,%s''\n" #, c-format msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n" -msgstr "Ostrzeżenie: niebezpieczne prawa dostępu do %s ,,%s''\n" +msgstr "OstrzeĹźenie: niebezpieczne prawa dostępu do %s ,,%s''\n" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. msgid "yes" @@ -732,7 +732,7 @@ msgstr "nN" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. msgid "quit" -msgstr "wyjście" +msgstr "wyjście" msgid "qQ" msgstr "wW" @@ -753,21 +753,21 @@ msgstr "aA" #, c-format msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes" -msgstr "brak miejsca w bezpiecznej pamięci podczas przydzielania %lu bajtów" +msgstr "brak miejsca w bezpiecznej pamięci podczas przydzielania %lu bajtĂłw" #, c-format msgid "out of core while allocating %lu bytes" -msgstr "brak miejsca podczas przydzielania %lu bajtów" +msgstr "brak miejsca podczas przydzielania %lu bajtĂłw" msgid "no running gpg-agent - starting one\n" -msgstr "gpg-agent nie działa - uruchamianie\n" +msgstr "gpg-agent nie działa - uruchamianie\n" #, c-format msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n" msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n" msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n" -msgstr "nie można połączyć się z agentem - próba fallbacku\n" +msgstr "nie moĹźna połączyć się z agentem - prĂłba fallbacku\n" #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars #. verbatim. It will not be printed. @@ -775,43 +775,43 @@ msgid "|audit-log-result|Good" msgstr "|audit-log-result|Dobry" msgid "|audit-log-result|Bad" -msgstr "|audit-log-result|Zły" +msgstr "|audit-log-result|Zły" msgid "|audit-log-result|Not supported" -msgstr "|audit-log-result|Nieobsługiwany" +msgstr "|audit-log-result|Nieobsługiwany" msgid "|audit-log-result|No certificate" msgstr "|audit-log-result|Brak certyfikatu" msgid "|audit-log-result|Not enabled" -msgstr "|audit-log-result|Nie włączony" +msgstr "|audit-log-result|Nie włączony" msgid "|audit-log-result|Error" -msgstr "|audit-log-result|Błąd" +msgstr "|audit-log-result|Błąd" msgid "|audit-log-result|Not used" -msgstr "|audit-log-result|Nie używany" +msgstr "|audit-log-result|Nie uĹźywany" msgid "|audit-log-result|Okay" msgstr "|audit-log-result|OK" msgid "|audit-log-result|Skipped" -msgstr "|audit-log-result|Pominięto" +msgstr "|audit-log-result|Pominięto" msgid "|audit-log-result|Some" -msgstr "|audit-log-result|Częściowo" +msgstr "|audit-log-result|Częściowo" msgid "Certificate chain available" -msgstr "Łańcuch certyfikatów dostępny" +msgstr "Łańcuch certyfikatĂłw dostępny" msgid "root certificate missing" -msgstr "brak certyfikatu głównego" +msgstr "brak certyfikatu głównego" msgid "Data encryption succeeded" -msgstr "Szyfrowanie danych zakończone" +msgstr "Szyfrowanie danych zakończone" msgid "Data available" -msgstr "Dane dostępne" +msgstr "Dane dostępne" msgid "Session key created" msgstr "Klucz sesji utworzony" @@ -822,76 +822,76 @@ msgstr "algorytm: %s" #, c-format msgid "unsupported algorithm: %s" -msgstr "nieobsługiwany algorytm: %s" +msgstr "nieobsługiwany algorytm: %s" msgid "seems to be not encrypted" -msgstr "nie wygląda na zaszyfrowaną wiadomość" +msgstr "nie wygląda na zaszyfrowaną wiadomość" msgid "Number of recipients" -msgstr "Liczba odbiorców" +msgstr "Liczba odbiorcĂłw" #, c-format msgid "Recipient %d" msgstr "Odbiorca %d" msgid "Data signing succeeded" -msgstr "Podpisywanie danych zakończone" +msgstr "Podpisywanie danych zakończone" #, c-format msgid "data hash algorithm: %s" -msgstr "algorytm skrótu danych: %s" +msgstr "algorytm skrĂłtu danych: %s" #, c-format msgid "Signer %d" -msgstr "Podpisujący %d" +msgstr "Podpisujący %d" #, c-format msgid "attr hash algorithm: %s" -msgstr "algorytm skrótu atrybutów: %s" +msgstr "algorytm skrĂłtu atrybutĂłw: %s" msgid "Data decryption succeeded" -msgstr "Odszyfrowywanie danych zakończone" +msgstr "Odszyfrowywanie danych zakończone" msgid "Encryption algorithm supported" -msgstr "Algorytm szyfrowania obsługiwany" +msgstr "Algorytm szyfrowania obsługiwany" msgid "Data verification succeeded" -msgstr "Weryfikacja danych zakończona" +msgstr "Weryfikacja danych zakończona" msgid "Signature available" -msgstr "Podpis dostępny" +msgstr "Podpis dostępny" msgid "Parsing data succeeded" -msgstr "Analiza danych zakończona" +msgstr "Analiza danych zakończona" #, c-format msgid "bad data hash algorithm: %s" -msgstr "niewłaściwy algorytm skrótu danych: %s" +msgstr "niewłaściwy algorytm skrĂłtu danych: %s" #, c-format msgid "Signature %d" msgstr "Podpis %d" msgid "Certificate chain valid" -msgstr "Łańcuch certyfikatów poprawny" +msgstr "Łańcuch certyfikatĂłw poprawny" msgid "Root certificate trustworthy" -msgstr "Certyfikat główny jest zaufany" +msgstr "Certyfikat główny jest zaufany" msgid "no CRL found for certificate" msgstr "nie znaleziono CRL dla certyfikatu" msgid "the available CRL is too old" -msgstr "dostępny CRL jest zbyt stary" +msgstr "dostępny CRL jest zbyt stary" msgid "CRL/OCSP check of certificates" -msgstr "weryfikacja CRL/OCSP certyfikatów" +msgstr "weryfikacja CRL/OCSP certyfikatĂłw" msgid "Included certificates" -msgstr "Dołączone certyfikaty" +msgstr "Dołączone certyfikaty" msgid "No audit log entries." -msgstr "Brak wpisów w logu." +msgstr "Brak wpisĂłw w logu." msgid "Unknown operation" msgstr "Nieznana operacja" @@ -907,7 +907,7 @@ msgid "No help available for `%s'." msgstr "Brak pomocy dla ,,%s''." msgid "ignoring garbage line" -msgstr "zignorowano błędną linię" +msgstr "zignorowano błędną linię" msgid "[none]" msgstr "[brak]" @@ -917,19 +917,19 @@ msgid "armor: %s\n" msgstr "opakowanie: %s\n" msgid "invalid armor header: " -msgstr "niepoprawny nagłówek opakowania: " +msgstr "niepoprawny nagłówek opakowania: " msgid "armor header: " -msgstr "nagłówek opakowania: " +msgstr "nagłówek opakowania: " msgid "invalid clearsig header\n" -msgstr "niewłaściwy nagłówek dokumentu z podpisem na końcu\n" +msgstr "niewłaściwy nagłówek dokumentu z podpisem na końcu\n" msgid "unknown armor header: " -msgstr "nieznany nagłówek opakowania: " +msgstr "nieznany nagłówek opakowania: " msgid "nested clear text signatures\n" -msgstr "zagnieżdżone podpisy na końcu dokumentu\n" +msgstr "zagnieĹźdĹźone podpisy na końcu dokumentu\n" msgid "unexpected armor: " msgstr "nieoczekiwane opakowanie: " @@ -939,7 +939,7 @@ msgstr "niepoprawne oznaczenie linii minusami: " #, c-format msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n" -msgstr "niewłaściwy znak formatu radix64 ,,%02X'' został pominięty\n" +msgstr "niewłaściwy znak formatu radix64 ,,%02X'' został pominięty\n" msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "przedwczesny koniec pliku (brak CRC)\n" @@ -948,78 +948,78 @@ msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "przedwczesny koniec pliku (w CRC)\n" msgid "malformed CRC\n" -msgstr "błąd formatu CRC\n" +msgstr "błąd formatu CRC\n" #, c-format msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n" -msgstr "Błąd sumy CRC; %06lX - %06lX\n" +msgstr "Błąd sumy CRC; %06lX - %06lX\n" msgid "premature eof (in trailer)\n" -msgstr "przedwczesny koniec pliku (w linii kończącej)\n" +msgstr "przedwczesny koniec pliku (w linii kończącej)\n" msgid "error in trailer line\n" -msgstr "błąd w linii kończącej\n" +msgstr "błąd w linii kończącej\n" msgid "no valid OpenPGP data found.\n" msgstr "nie odnaleziono poprawnych danych w formacie OpenPGP.\n" #, c-format msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" -msgstr "błąd opakowania: linia dłuższa niż %d znaków\n" +msgstr "błąd opakowania: linia dłuĹźsza niĹź %d znakĂłw\n" msgid "" "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" msgstr "" "znak kodowania quoted-printable w opakowaniu ASCII - prawdopodobnie\n" -"przekłamanie wprowadzone przez serwer pocztowy\n" +"przekłamanie wprowadzone przez serwer pocztowy\n" msgid "" "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with " "an '='\n" msgstr "" -"nazwa adnotacji musi zawierać tylko znaki drukowalne lub spacje i kończyć " -"się znakiem ,,=''\n" +"nazwa adnotacji musi zawierać tylko znaki drukowalne lub spacje i kończyć " +"się znakiem ,,=''\n" msgid "a user notation name must contain the '@' character\n" -msgstr "nazwa adnotacji użytkownika musi zawierać znak ,,@''\n" +msgstr "nazwa adnotacji uĹźytkownika musi zawierać znak ,,@''\n" msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n" -msgstr "nazwa adnotacjinie może zawierać więcej niż jednego znaku ,,@''\n" +msgstr "nazwa adnotacjinie moĹźe zawierać więcej niĹź jednego znaku ,,@''\n" msgid "a notation value must not use any control characters\n" -msgstr "wartość adnotacji nie może zawierać żadnych znaków sterujących\n" +msgstr "wartość adnotacji nie moĹźe zawierać Ĺźadnych znakĂłw sterujących\n" msgid "WARNING: invalid notation data found\n" -msgstr "OSTRZEŻENIE: napotkano błędne dane adnotacji\n" +msgstr "OSTRZEĹťENIE: napotkano błędne dane adnotacji\n" msgid "not human readable" -msgstr "nieczytelne dla człowieka" +msgstr "nieczytelne dla człowieka" #, c-format msgid "OpenPGP card not available: %s\n" -msgstr "Karta OpenPGP niedostępna: %s\n" +msgstr "Karta OpenPGP niedostępna: %s\n" #, c-format msgid "OpenPGP card no. %s detected\n" -msgstr "Wykryto kartę OpenPGP nr %s\n" +msgstr "Wykryto kartę OpenPGP nr %s\n" msgid "can't do this in batch mode\n" -msgstr "nie działa w trybie wsadowym\n" +msgstr "nie działa w trybie wsadowym\n" msgid "This command is only available for version 2 cards\n" -msgstr "To polecenie jest dostępne tylko dla kart w wersji 2\n" +msgstr "To polecenie jest dostępne tylko dla kart w wersji 2\n" msgid "Reset Code not or not anymore available\n" -msgstr "Kod resetujący nie jest (już lub w ogóle) dostępny\n" +msgstr "Kod resetujący nie jest (juĹź lub w ogĂłle) dostępny\n" msgid "Your selection? " -msgstr "Twój wybór? " +msgstr "TwĂłj wybĂłr? " msgid "[not set]" msgstr "[nie ustawiono]" msgid "male" -msgstr "mężczyzna" +msgstr "mężczyzna" msgid "female" msgstr "kobieta" @@ -1034,77 +1034,77 @@ msgid "forced" msgstr "wymuszono" msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n" -msgstr "Błąd: aktualnie dopuszczalne jest tylko czyste ASCII.\n" +msgstr "Błąd: aktualnie dopuszczalne jest tylko czyste ASCII.\n" msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n" -msgstr "Błąd: znak ,,<'' nie może być użyty.\n" +msgstr "Błąd: znak ,,<'' nie moĹźe być uĹźyty.\n" msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n" -msgstr "Błąd: podwójne spacje nie są dopuszczalne.\n" +msgstr "Błąd: podwĂłjne spacje nie są dopuszczalne.\n" msgid "Cardholder's surname: " msgstr "Nazwisko posiadacza karty: " msgid "Cardholder's given name: " -msgstr "Imię posiadacza karty: " +msgstr "Imię posiadacza karty: " #, c-format msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n" -msgstr "Błąd: pełne personalia zbyt długie (limit to %d znaków).\n" +msgstr "Błąd: pełne personalia zbyt długie (limit to %d znakĂłw).\n" msgid "URL to retrieve public key: " msgstr "URL do odczytania klucza publicznego: " #, c-format msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n" -msgstr "Błąd: URL zbyt długi (limit to %d znaków).\n" +msgstr "Błąd: URL zbyt długi (limit to %d znakĂłw).\n" #, c-format msgid "error allocating enough memory: %s\n" -msgstr "błąd przydzielania wystarczającej ilości pamięci: %s\n" +msgstr "błąd przydzielania wystarczającej ilości pamięci: %s\n" #, c-format msgid "error reading `%s': %s\n" -msgstr "błąd odczytu ,,%s'': %s\n" +msgstr "błąd odczytu ,,%s'': %s\n" #, c-format msgid "error writing `%s': %s\n" -msgstr "błąd zapisu ,,%s'': %s\n" +msgstr "błąd zapisu ,,%s'': %s\n" msgid "Login data (account name): " msgstr "Dane logowania (nazwa konta): " #, c-format msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n" -msgstr "Błąd: dane logowania zbyt długie (limit to %d znaków).\n" +msgstr "Błąd: dane logowania zbyt długie (limit to %d znakĂłw).\n" msgid "Private DO data: " msgstr "Prywatne dane DO: " #, c-format msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n" -msgstr "Błąd: prywatne DO zbyt długie (limit to %d znaków).\n" +msgstr "Błąd: prywatne DO zbyt długie (limit to %d znakĂłw).\n" msgid "Language preferences: " -msgstr "Preferowane języki: " +msgstr "Preferowane języki: " msgid "Error: invalid length of preference string.\n" -msgstr "Błąd: niewłaściwa długość tekstu preferencji.\n" +msgstr "Błąd: niewłaściwa długość tekstu preferencji.\n" msgid "Error: invalid characters in preference string.\n" -msgstr "Błąd: niewłaściwe znaki w tekście preferencji.\n" +msgstr "Błąd: niewłaściwe znaki w tekście preferencji.\n" msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): " -msgstr "Płeć (M - mężczyzna, F - kobieta lub spacja): " +msgstr "Płeć (M - mężczyzna, F - kobieta lub spacja): " msgid "Error: invalid response.\n" -msgstr "Błąd: niewłaściwa odpowiedź.\n" +msgstr "Błąd: niewłaściwa odpowiedĹş.\n" msgid "CA fingerprint: " msgstr "Odcisk CA:" msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n" -msgstr "Błąd: niewłaściwie sformatowany odcisk.\n" +msgstr "Błąd: niewłaściwie sformatowany odcisk.\n" #, c-format msgid "key operation not possible: %s\n" @@ -1115,39 +1115,39 @@ msgstr "to nie jest karta OpenPGP" #, c-format msgid "error getting current key info: %s\n" -msgstr "błąd podczas odczytu aktualnych informacji o kluczu: %s\n" +msgstr "błąd podczas odczytu aktualnych informacji o kluczu: %s\n" msgid "Replace existing key? (y/N) " -msgstr "Zastąpić istniejący klucz? (t/N) " +msgstr "Zastąpić istniejący klucz? (t/N) " msgid "" "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n" " If the key generation does not succeed, please check the\n" " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n" msgstr "" -"UWAGA: Nie ma gwarancji, że karta obsługuje żądany rozmiar.\n" -" Jeśli tworzenie klucza nie powiedzie się, proszę sprawdzić\n" -" dokumentację karty, aby poznać dozwolone rozmiary.\n" +"UWAGA: Nie ma gwarancji, Ĺźe karta obsługuje żądany rozmiar.\n" +" Jeśli tworzenie klucza nie powiedzie się, proszę sprawdzić\n" +" dokumentację karty, aby poznać dozwolone rozmiary.\n" #, c-format msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) " -msgstr "Jakiej długości klucz do podpisywania wygenerować? (%u) " +msgstr "Jakiej długości klucz do podpisywania wygenerować? (%u) " #, c-format msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) " -msgstr "Jakiej długości klucz do szyfrowania wygenerować? (%u) " +msgstr "Jakiej długości klucz do szyfrowania wygenerować? (%u) " #, c-format msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) " -msgstr "Jakiej długości klucz do uwierzytelniania wygenerować? (%u) " +msgstr "Jakiej długości klucz do uwierzytelniania wygenerować? (%u) " #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" -msgstr "zaokrąglono do %u bitów\n" +msgstr "zaokrąglono do %u bitĂłw\n" #, c-format msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n" -msgstr "Rozmiary kluczy %s muszą być z przedziału %u-%u\n" +msgstr "Rozmiary kluczy %s muszą być z przedziału %u-%u\n" #, c-format msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n" @@ -1155,16 +1155,16 @@ msgstr "Karta zostanie przekonfigurowana do tworzenia klucza %u-bitowego\n" #, c-format msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n" -msgstr "błąd podczas zmiany rozmiaru klucza %d na %u bitów: %s\n" +msgstr "błąd podczas zmiany rozmiaru klucza %d na %u bitĂłw: %s\n" msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) " -msgstr "Stworzyć poza kartą kopię zapasową klucza szyfrującego? (T/n) " +msgstr "Stworzyć poza kartą kopię zapasową klucza szyfrującego? (T/n) " msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n" -msgstr "UWAGA: klucze są już zapisane na karcie!\n" +msgstr "UWAGA: klucze są juĹź zapisane na karcie!\n" msgid "Replace existing keys? (y/N) " -msgstr "Zastąpić istniejące klucze? (t/N) " +msgstr "Zastąpić istniejące klucze? (t/N) " #, c-format msgid "" @@ -1172,15 +1172,15 @@ msgid "" " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n" "You should change them using the command --change-pin\n" msgstr "" -"Fabryczne ustawienia PIN-ów to\n" +"Fabryczne ustawienia PIN-Ăłw to\n" " PIN = ,,%s'' PIN administracyjny = ,,%s''\n" -"Należy je zmienić przy użyciu polecenia --change-pin\n" +"NaleĹźy je zmienić przy uĹźyciu polecenia --change-pin\n" msgid "Please select the type of key to generate:\n" -msgstr "Proszę wybrać rodzaj klucza do wygenerowania:\n" +msgstr "Proszę wybrać rodzaj klucza do wygenerowania:\n" msgid " (1) Signature key\n" -msgstr " (1) Klucz do podpisów\n" +msgstr " (1) Klucz do podpisĂłw\n" msgid " (2) Encryption key\n" msgstr " (2) Klucz do szyfrowania\n" @@ -1189,35 +1189,35 @@ msgid " (3) Authentication key\n" msgstr " (3) Klucz do uwierzytelniania\n" msgid "Invalid selection.\n" -msgstr "Niewłaściwy wybór.\n" +msgstr "Niewłaściwy wybĂłr.\n" msgid "Please select where to store the key:\n" -msgstr "Proszę wybrać gdzie zapisać klucz:\n" +msgstr "Proszę wybrać gdzie zapisać klucz:\n" msgid "unknown key protection algorithm\n" msgstr "nieznany algorytm ochrony klucza\n" msgid "secret parts of key are not available\n" -msgstr "części tajne klucza są niedostępne\n" +msgstr "części tajne klucza są niedostępne\n" msgid "secret key already stored on a card\n" -msgstr "klucz prywatny jest już zapisany na karcie\n" +msgstr "klucz prywatny jest juĹź zapisany na karcie\n" #, c-format msgid "error writing key to card: %s\n" -msgstr "błąd zapisu klucza na karcie: %s\n" +msgstr "błąd zapisu klucza na karcie: %s\n" msgid "quit this menu" -msgstr "wyjście z tego menu" +msgstr "wyjście z tego menu" msgid "show admin commands" -msgstr "pokazanie poleceń administratora" +msgstr "pokazanie poleceń administratora" msgid "show this help" msgstr "ten tekst pomocy" msgid "list all available data" -msgstr "wypisanie wszystkich dostępnych danych" +msgstr "wypisanie wszystkich dostępnych danych" msgid "change card holder's name" msgstr "zmiana nazwy posiadacza karty" @@ -1226,16 +1226,16 @@ msgid "change URL to retrieve key" msgstr "zmiana URL-a do odczytu klucza" msgid "fetch the key specified in the card URL" -msgstr "pobranie klucza określonego w URL-u karty" +msgstr "pobranie klucza określonego w URL-u karty" msgid "change the login name" msgstr "zmiana nazwy logowania" msgid "change the language preferences" -msgstr "zmiana preferowanych języków" +msgstr "zmiana preferowanych językĂłw" msgid "change card holder's sex" -msgstr "zmiana płci posiadacza karty" +msgstr "zmiana płci posiadacza karty" msgid "change a CA fingerprint" msgstr "zmiana odcisku CA" @@ -1253,7 +1253,7 @@ msgid "verify the PIN and list all data" msgstr "sprawdzenie PIN-u i wypisanie wszystkich danych" msgid "unblock the PIN using a Reset Code" -msgstr "odblokowanie PIN-u przy użyciu kodu resetującego" +msgstr "odblokowanie PIN-u przy uĹźyciu kodu resetującego" msgid "gpg/card> " msgstr "gpg/karta> " @@ -1262,62 +1262,62 @@ msgid "Admin-only command\n" msgstr "Polecenie tylko dla administratora\n" msgid "Admin commands are allowed\n" -msgstr "Polecenia dla administratora są dozwolone\n" +msgstr "Polecenia dla administratora są dozwolone\n" msgid "Admin commands are not allowed\n" -msgstr "Polecenia dla administratora nie są dozwolone\n" +msgstr "Polecenia dla administratora nie są dozwolone\n" msgid "Invalid command (try \"help\")\n" -msgstr "Niepoprawne polecenie (spróbuj ,,help'')\n" +msgstr "Niepoprawne polecenie (sprĂłbuj ,,help'')\n" msgid "--output doesn't work for this command\n" -msgstr "opcja --output nie działa z tym poleceniem\n" +msgstr "opcja --output nie działa z tym poleceniem\n" #, c-format msgid "can't open `%s'\n" -msgstr "nie można otworzyć ,,%s''\n" +msgstr "nie moĹźna otworzyć ,,%s''\n" #, c-format msgid "key \"%s\" not found: %s\n" -msgstr "klucz ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n" +msgstr "klucz ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n" #, c-format msgid "error reading keyblock: %s\n" -msgstr "błąd odczytu bloku kluczy: %s\n" +msgstr "błąd odczytu bloku kluczy: %s\n" msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n" -msgstr "(chyba, że klucz zostaje wybrany przez podanie odcisku)\n" +msgstr "(chyba, Ĺźe klucz zostaje wybrany przez podanie odcisku)\n" msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n" -msgstr "bez opcji ,,--yes'' nie działa w trybie wsadowym\n" +msgstr "bez opcji ,,--yes'' nie działa w trybie wsadowym\n" msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) " -msgstr "Usunąć ten klucz ze zbioru? (t/N) " +msgstr "Usunąć ten klucz ze zbioru? (t/N) " msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) " -msgstr "To jest klucz tajny! - czy na pewno go usunąć? (t/N) " +msgstr "To jest klucz tajny! - czy na pewno go usunąć? (t/N) " #, c-format msgid "deleting keyblock failed: %s\n" -msgstr "usunięcie bloku klucza nie powiodło się: %s\n" +msgstr "usunięcie bloku klucza nie powiodło się: %s\n" msgid "ownertrust information cleared\n" -msgstr "informacja o zaufaniu dla właściciela klucza została wymazana\n" +msgstr "informacja o zaufaniu dla właściciela klucza została wymazana\n" #, c-format msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n" msgstr "dla klucza publicznego ,,%s'' istnieje klucz prywatny!\n" msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n" -msgstr "aby go usunąć należy najpierw użyć opcji \"--delete-secret-key\".\n" +msgstr "aby go usunąć naleĹźy najpierw uĹźyć opcji \"--delete-secret-key\".\n" #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" -msgstr "błąd podczas tworzenia hasła: %s\n" +msgstr "błąd podczas tworzenia hasła: %s\n" msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n" msgstr "" -"ustawiony tryb S2K nie pozwala użyć pakietu ESK dla szyfru symetrycznego\n" +"ustawiony tryb S2K nie pozwala uĹźyć pakietu ESK dla szyfru symetrycznego\n" #, c-format msgid "using cipher %s\n" @@ -1325,15 +1325,15 @@ msgstr "szyfrem %s\n" #, c-format msgid "`%s' already compressed\n" -msgstr ",,%s'' już jest skompresowany\n" +msgstr ",,%s'' juĹź jest skompresowany\n" #, c-format msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n" -msgstr "OSTRZEŻENIE: plik ,,%s'' jest pusty\n" +msgstr "OSTRZEĹťENIE: plik ,,%s'' jest pusty\n" msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n" msgstr "" -"w trybie --pgp2 można szyfrować dla kluczy RSA krótszych od 2048 bitów\n" +"w trybie --pgp2 moĹźna szyfrować dla kluczy RSA krĂłtszych od 2048 bitĂłw\n" #, c-format msgid "reading from `%s'\n" @@ -1342,13 +1342,13 @@ msgstr "odczyt z ,,%s''\n" msgid "" "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n" msgstr "" -"nie można użyć szyfru IDEA z wszystkimi kluczami dla których szyfrujesz.\n" +"nie moĹźna uĹźyć szyfru IDEA z wszystkimi kluczami dla ktĂłrych szyfrujesz.\n" #, c-format msgid "" "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" -"OSTRZEŻENIE: wymuszone użycie szyfru %s (%d) kłóci się z ustawieniami " +"OSTRZEĹťENIE: wymuszone uĹźycie szyfru %s (%d) kłóci się z ustawieniami " "adresata\n" #, c-format @@ -1356,16 +1356,16 @@ msgid "" "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient " "preferences\n" msgstr "" -"OSTRZEŻENIE: wymuszone użycie kompresji %s (%d) kłóci się z ustawieniami " +"OSTRZEĹťENIE: wymuszone uĹźycie kompresji %s (%d) kłóci się z ustawieniami " "adresata\n" #, c-format msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" -msgstr "wymuszone użycie szyfru %s (%d) kłóci się z ustawieniami adresata\n" +msgstr "wymuszone uĹźycie szyfru %s (%d) kłóci się z ustawieniami adresata\n" #, c-format msgid "you may not use %s while in %s mode\n" -msgstr "%s nie jest dostępne w trybie %s\n" +msgstr "%s nie jest dostępne w trybie %s\n" #, c-format msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n" @@ -1373,7 +1373,7 @@ msgstr "%s/%s zaszyfrowany dla: ,,%s''\n" #, c-format msgid "%s encrypted data\n" -msgstr "dane zaszyfrowano za pomocą %s\n" +msgstr "dane zaszyfrowano za pomocą %s\n" #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" @@ -1382,109 +1382,109 @@ msgstr "dane zaszyfrowano nieznanym algorytmem numer %d\n" msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "" -"OSTRZEŻENIE: wiadomość była szyfrowana kluczem słabym szyfru symetrycznego.\n" +"OSTRZEĹťENIE: wiadomość była szyfrowana kluczem słabym szyfru symetrycznego.\n" msgid "problem handling encrypted packet\n" -msgstr "problem podczas obróbki pakietu szyfrowego\n" +msgstr "problem podczas obrĂłbki pakietu szyfrowego\n" msgid "no remote program execution supported\n" -msgstr "odwołania do zewnętrznych programów są wyłączone\n" +msgstr "odwołania do zewnętrznych programĂłw są wyłączone\n" msgid "" "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n" msgstr "" -"nieszczelne uprawnienia ustawień - wołanie zewnętrznych programów wyłączone\n" +"nieszczelne uprawnienia ustawień - wołanie zewnętrznych programĂłw wyłączone\n" msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n" msgstr "" -"platforma wymaga użycia plików tymczasowych do wołania zewnętrznych " -"programów\n" +"platforma wymaga uĹźycia plikĂłw tymczasowych do wołania zewnętrznych " +"programĂłw\n" #, c-format msgid "unable to execute program `%s': %s\n" -msgstr "nie można uruchomić programu ,,%s'': %s\n" +msgstr "nie moĹźna uruchomić programu ,,%s'': %s\n" #, c-format msgid "unable to execute shell `%s': %s\n" -msgstr "nie można uruchomić powłoki ,,%s'': %s\n" +msgstr "nie moĹźna uruchomić powłoki ,,%s'': %s\n" #, c-format msgid "system error while calling external program: %s\n" -msgstr "błąd systemu podczas wołania programu zewnętrznego: %s\n" +msgstr "błąd systemu podczas wołania programu zewnętrznego: %s\n" msgid "unnatural exit of external program\n" -msgstr "nienaturalne zakończenie pracy zewnętrznego programu\n" +msgstr "nienaturalne zakończenie pracy zewnętrznego programu\n" msgid "unable to execute external program\n" -msgstr "nie można uruchomić zewnętrznego programu\n" +msgstr "nie moĹźna uruchomić zewnętrznego programu\n" #, c-format msgid "unable to read external program response: %s\n" -msgstr "nie można odczytać odpowiedzi programu zewnętrznego: %s\n" +msgstr "nie moĹźna odczytać odpowiedzi programu zewnętrznego: %s\n" #, c-format msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n" -msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można skasować pliku tymczasowego (%s) ,,%s'': %s.\n" +msgstr "OSTRZEĹťENIE: nie moĹźna skasować pliku tymczasowego (%s) ,,%s'': %s.\n" #, c-format msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n" -msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można skasować tymczasowego katalogu ,,%s'': %s.\n" +msgstr "OSTRZEĹťENIE: nie moĹźna skasować tymczasowego katalogu ,,%s'': %s.\n" msgid "export signatures that are marked as local-only" -msgstr "eksport podpisów oznaczonych jako tylko lokalne" +msgstr "eksport podpisĂłw oznaczonych jako tylko lokalne" msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)" -msgstr "eksport atrybutów ID użytkownika (ogólnie ID zdjęć)" +msgstr "eksport atrybutĂłw ID uĹźytkownika (ogĂłlnie ID zdjęć)" msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\"" -msgstr "eksport kluczy unieważniających oznaczonych jako ,,poufne''" +msgstr "eksport kluczy uniewaĹźniających oznaczonych jako ,,poufne''" msgid "remove the passphrase from exported subkeys" -msgstr "usunięcie hasła z wyeksportowanych podkluczy" +msgstr "usunięcie hasła z wyeksportowanych podkluczy" msgid "remove unusable parts from key during export" -msgstr "usunięcie bezużytecznych części z klucza przy eksporcie" +msgstr "usunięcie bezuĹźytecznych części z klucza przy eksporcie" msgid "remove as much as possible from key during export" -msgstr "usunięcie jak największej części klucza przy eksporcie" +msgstr "usunięcie jak największej części klucza przy eksporcie" msgid "export keys in an S-expression based format" -msgstr "eksport kluczy w formacie opartym na S-wyrażeniach" +msgstr "eksport kluczy w formacie opartym na S-wyraĹźeniach" msgid "exporting secret keys not allowed\n" msgstr "eksport kluczy tajnych nie jest dozwolony\n" #, c-format msgid "key %s: not protected - skipped\n" -msgstr "klucz %s: nie jest chroniony - pominięty\n" +msgstr "klucz %s: nie jest chroniony - pominięty\n" #, c-format msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n" -msgstr "klucz %s: klucz PGP 2.x - pominięty\n" +msgstr "klucz %s: klucz PGP 2.x - pominięty\n" #, c-format msgid "key %s: key material on-card - skipped\n" -msgstr "klucz %s: zawartość klucza na karcie - pominięto\n" +msgstr "klucz %s: zawartość klucza na karcie - pominięto\n" msgid "about to export an unprotected subkey\n" -msgstr "ma być wyeksportowany niezabezpieczony podklucz\n" +msgstr "ma być wyeksportowany niezabezpieczony podklucz\n" #, c-format msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n" -msgstr "nie powiodło się odbezpieczanie podklucza: %s\n" +msgstr "nie powiodło się odbezpieczanie podklucza: %s\n" #, c-format msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n" -msgstr "OSTRZEŻENIE: klucz prywatny %s nie ma prostej sumy kontrolnej SK.\n" +msgstr "OSTRZEĹťENIE: klucz prywatny %s nie ma prostej sumy kontrolnej SK.\n" msgid "WARNING: nothing exported\n" -msgstr "OSTRZEŻENIE: nic nie zostało wyeksportowane!\n" +msgstr "OSTRZEĹťENIE: nic nie zostało wyeksportowane!\n" msgid "too many entries in pk cache - disabled\n" -msgstr "zbyt wiele wpisów w buforze kluczy publicznych - wyłączony\n" +msgstr "zbyt wiele wpisĂłw w buforze kluczy publicznych - wyłączony\n" msgid "[User ID not found]" -msgstr "[brak identyfikatora użytkownika]" +msgstr "[brak identyfikatora uĹźytkownika]" #, c-format msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n" @@ -1492,7 +1492,7 @@ msgstr "automatycznie pobrano `%s' poprzez %s\n" #, c-format msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n" -msgstr "błąd odtwarzania ,,%s'' poprzez %s: %s\n" +msgstr "błąd odtwarzania ,,%s'' poprzez %s: %s\n" msgid "No fingerprint" msgstr "Brak odcisku" @@ -1500,28 +1500,28 @@ msgstr "Brak odcisku" #, c-format msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n" msgstr "" -"Opcja --allow-non-selfsigned-uid wymusiła uznanie za poprawny klucza %s.\n" +"Opcja --allow-non-selfsigned-uid wymusiła uznanie za poprawny klucza %s.\n" #, c-format msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n" -msgstr "brak prywatnego odpowiednika podklucza publicznego %s - pominięty\n" +msgstr "brak prywatnego odpowiednika podklucza publicznego %s - pominięty\n" #, c-format msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n" -msgstr "używany jest podklucz %s zamiast klucza głównego %s\n" +msgstr "uĹźywany jest podklucz %s zamiast klucza głównego %s\n" #, c-format msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n" -msgstr "klucz %s: klucz tajny bez klucza jawnego - pominięty\n" +msgstr "klucz %s: klucz tajny bez klucza jawnego - pominięty\n" msgid "make a signature" -msgstr "złożenie podpisu" +msgstr "złoĹźenie podpisu" msgid "make a clear text signature" -msgstr "złożenie podpisu pod dokumentem" +msgstr "złoĹźenie podpisu pod dokumentem" msgid "make a detached signature" -msgstr "złożenie podpisu oddzielonego od dokumentu" +msgstr "złoĹźenie podpisu oddzielonego od dokumentu" msgid "encrypt data" msgstr "szyfrowanie danych" @@ -1530,7 +1530,7 @@ msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "szyfrowanie tylko szyfrem symetrycznym" msgid "decrypt data (default)" -msgstr "odszyfrowywanie danych (domyślne)" +msgstr "odszyfrowywanie danych (domyślne)" msgid "verify a signature" msgstr "sprawdzenie podpisu" @@ -1539,13 +1539,13 @@ msgid "list keys" msgstr "lista kluczy" msgid "list keys and signatures" -msgstr "lista kluczy i podpisów" +msgstr "lista kluczy i podpisĂłw" msgid "list and check key signatures" -msgstr "wypisanie i sprawdzenie podpisów kluczy" +msgstr "wypisanie i sprawdzenie podpisĂłw kluczy" msgid "list keys and fingerprints" -msgstr "lista kluczy i ich odcisków" +msgstr "lista kluczy i ich odciskĂłw" msgid "list secret keys" msgstr "lista kluczy prywatnych" @@ -1554,25 +1554,25 @@ msgid "generate a new key pair" msgstr "generacja nowej pary kluczy" msgid "generate a revocation certificate" -msgstr "tworzenie certyfikatu unieważnienia klucza" +msgstr "tworzenie certyfikatu uniewaĹźnienia klucza" msgid "remove keys from the public keyring" -msgstr "usunięcie klucza ze zbioru kluczy publicznych" +msgstr "usunięcie klucza ze zbioru kluczy publicznych" msgid "remove keys from the secret keyring" -msgstr "usunięcie klucza ze zbioru kluczy prywatnych" +msgstr "usunięcie klucza ze zbioru kluczy prywatnych" msgid "sign a key" -msgstr "złożenie podpisu na kluczu" +msgstr "złoĹźenie podpisu na kluczu" msgid "sign a key locally" -msgstr "złożenie prywatnego podpisu na kluczu" +msgstr "złoĹźenie prywatnego podpisu na kluczu" msgid "sign or edit a key" msgstr "podpisanie lub modyfikacja klucza" msgid "change a passphrase" -msgstr "zmiana hasła" +msgstr "zmiana hasła" msgid "export keys" msgstr "eksport kluczy do pliku" @@ -1587,13 +1587,13 @@ msgid "search for keys on a key server" msgstr "szukanie kluczy na serwerze" msgid "update all keys from a keyserver" -msgstr "odświeżenie wszystkich kluczy z serwera" +msgstr "odświeĹźenie wszystkich kluczy z serwera" msgid "import/merge keys" -msgstr "import/dołączenie kluczy" +msgstr "import/dołączenie kluczy" msgid "print the card status" -msgstr "wyświetlenie stanu karty" +msgstr "wyświetlenie stanu karty" msgid "change data on a card" msgstr "zmiana danych na karcie" @@ -1605,7 +1605,7 @@ msgid "update the trust database" msgstr "uaktualnienie bazy zaufania" msgid "print message digests" -msgstr "wypisanie skrótów wiadomości" +msgstr "wypisanie skrĂłtĂłw wiadomości" msgid "run in server mode" msgstr "uruchomienie w trybie serwera" @@ -1614,11 +1614,11 @@ msgid "create ascii armored output" msgstr "opakowanie ASCII pliku wynikowego" msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID" -msgstr "|UŻYTKOWNIK|szyfrowanie dla odbiorcy o tym identyfikatorze" +msgstr "|UĹťYTKOWNIK|szyfrowanie dla odbiorcy o tym identyfikatorze" msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt" msgstr "" -"|UŻYTKOWNIK|użycie tego identyfikatora użytkownika do podpisania lub " +"|UĹťYTKOWNIK|uĹźycie tego identyfikatora uĹźytkownika do podpisania lub " "odszyfrowania" msgid "|N|set compress level to N (0 disables)" @@ -1628,23 +1628,23 @@ msgid "use canonical text mode" msgstr "kanoniczny format tekstowy" msgid "|FILE|write output to FILE" -msgstr "|PLIK|zapis wyjścia do PLIKU" +msgstr "|PLIK|zapis wyjścia do PLIKU" msgid "do not make any changes" msgstr "pozostawienie bez zmian" msgid "prompt before overwriting" -msgstr "pytanie przed nadpisaniem plików" +msgstr "pytanie przed nadpisaniem plikĂłw" msgid "use strict OpenPGP behavior" -msgstr "ścisłe zachowanie OpenPGP" +msgstr "ścisłe zachowanie OpenPGP" msgid "" "@\n" "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgstr "" "@\n" -"(Pełną listę poleceń i opcji można znaleźć w podręczniku systemowym.)\n" +"(Pełną listę poleceń i opcji moĹźna znaleźć w podręczniku systemowym.)\n" msgid "" "@\n" @@ -1657,34 +1657,34 @@ msgid "" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" -"Przykłady:\n" +"Przykłady:\n" "\n" " -se -r Bob [plik] podpisanie i zaszyfrowanie kluczem Boba\n" -" --clearsign [plik] podpisanie z pozostawieniem czytelności " +" --clearsign [plik] podpisanie z pozostawieniem czytelności " "dokumentu\n" " --detach-sign [plik] podpisanie z umieszczeniem podpisu w osobnym " "pliku\n" " --list-keys [nazwy] pokazanie klucze\n" -" --fingerprint [nazwy] pokazanie odcisków kluczy\n" +" --fingerprint [nazwy] pokazanie odciskĂłw kluczy\n" msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" -msgstr "Wywołanie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)" +msgstr "Wywołanie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)" msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "Sign, check, encrypt or decrypt\n" "Default operation depends on the input data\n" msgstr "" -"Składnia: gpg [opcje] [pliki]\n" -"Podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, rozszyfrowywanie\n" -"Domyślnie wykonywana operacja zależy od danych wejściowych\n" +"Składnia: gpg [opcje] [pliki]\n" +"Podpisywanie, sprawdzanie podpisĂłw, szyfrowanie, rozszyfrowywanie\n" +"Domyślnie wykonywana operacja zaleĹźy od danych wejściowych\n" msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" -"Obsługiwane algorytmy:\n" +"Obsługiwane algorytmy:\n" msgid "Pubkey: " msgstr "Asymetryczne: " @@ -1693,13 +1693,13 @@ msgid "Cipher: " msgstr "Symetryczne: " msgid "Hash: " -msgstr "Skrótów: " +msgstr "SkrĂłtĂłw: " msgid "Compression: " msgstr "Kompresji: " msgid "usage: gpg [options] " -msgstr "wywołanie: gpg [opcje]" +msgstr "wywołanie: gpg [opcje]" msgid "conflicting commands\n" msgstr "sprzeczne polecenia\n" @@ -1711,66 +1711,66 @@ msgstr "w definicji grupy ,,%s'' brak znaku ,,=''\n" #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n" msgstr "" -"OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu domowego ,,%s''\n" +"OSTRZEĹťENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu domowego ,,%s''\n" #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n" msgstr "" -"OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n" +"OSTRZEĹťENIE: niebezpieczne prawa własności do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n" #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n" -msgstr "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do rozszerzenia ,,%s''\n" +msgstr "OSTRZEĹťENIE: niebezpieczne prawa własności do rozszerzenia ,,%s''\n" #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n" -msgstr "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu domowego ,,%s''\n" +msgstr "OSTRZEĹťENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu domowego ,,%s''\n" #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n" msgstr "" -"OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n" +"OSTRZEĹťENIE: niebezpieczne prawa dostępu do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n" #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n" -msgstr "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do rozszerzenia ,,%s''\n" +msgstr "OSTRZEĹťENIE: niebezpieczne prawa dostępu do rozszerzenia ,,%s''\n" #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n" msgstr "" -"OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu zawierającego katalog " +"OSTRZEĹťENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu zawierającego katalog " "domowy ,,%s''\n" #, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n" msgstr "" -"OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu zawierającego plik " +"OSTRZEĹťENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu zawierającego plik " "konfiguracyjny ,,%s''\n" #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n" msgstr "" -"OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu zawierającego " +"OSTRZEĹťENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu zawierającego " "rozszerzenie ,,%s''\n" #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n" msgstr "" -"OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu zawierającego katalog " +"OSTRZEĹťENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu zawierającego katalog " "domowy ,,%s''\n" #, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n" msgstr "" -"OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu zawierającego plik " +"OSTRZEĹťENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu zawierającego plik " "konfiguracyjny ,,%s''\n" #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n" msgstr "" -"OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu zawierającego " +"OSTRZEĹťENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu zawierającego " "rozszerzenie ,,%s''\n" #, c-format @@ -1778,43 +1778,43 @@ msgid "unknown configuration item `%s'\n" msgstr "nieznana opcja konfiguracyjna ,,%s''\n" msgid "display photo IDs during key listings" -msgstr "wyświetlenie ID zdjęć przy wypisywaniu kluczy" +msgstr "wyświetlenie ID zdjęć przy wypisywaniu kluczy" msgid "show policy URLs during signature listings" -msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy wypisywaniu podpisów" +msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy wypisywaniu podpisĂłw" msgid "show all notations during signature listings" -msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy wypisywaniu podpisów" +msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy wypisywaniu podpisĂłw" msgid "show IETF standard notations during signature listings" -msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy wypisywaniu podpisów" +msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy wypisywaniu podpisĂłw" msgid "show user-supplied notations during signature listings" -msgstr "pokazywanie adnotacji użytkownika przy wypisywaniu podpisów" +msgstr "pokazywanie adnotacji uĹźytkownika przy wypisywaniu podpisĂłw" msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings" msgstr "" -"pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy wypisywaniu podpisów" +"pokazywanie URL-i preferowanych serwerĂłw kluczy przy wypisywaniu podpisĂłw" msgid "show user ID validity during key listings" -msgstr "pokazywanie poprawności ID użytkownika przy wypisywaniu kluczy" +msgstr "pokazywanie poprawności ID uĹźytkownika przy wypisywaniu kluczy" msgid "show revoked and expired user IDs in key listings" msgstr "" -"pokazywanie unieważnionych i wygasłych ID użytkownika na listach kluczy" +"pokazywanie uniewaĹźnionych i wygasłych ID uĹźytkownika na listach kluczy" msgid "show revoked and expired subkeys in key listings" -msgstr "pokazywanie unieważnionych i wygasłych podkluczy na listach kluczy" +msgstr "pokazywanie uniewaĹźnionych i wygasłych podkluczy na listach kluczy" msgid "show the keyring name in key listings" msgstr "pokazywanie nazwy zbioru kluczy na listach kluczy" msgid "show expiration dates during signature listings" -msgstr "pokazywanie dat wygaśnięcia przy wypisywaniu podpisów" +msgstr "pokazywanie dat wygaśnięcia przy wypisywaniu podpisĂłw" #, c-format msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n" -msgstr "UWAGA: stary domyślny plik opcji ,,%s'' został zignorowany\n" +msgstr "UWAGA: stary domyślny plik opcji ,,%s'' został zignorowany\n" #, c-format msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n" @@ -1823,18 +1823,18 @@ msgstr "" #, c-format msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n" -msgstr "UWAGA: %s nie jest do normalnego użytku!\n" +msgstr "UWAGA: %s nie jest do normalnego uĹźytku!\n" #, c-format msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n" -msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym czasem wygaśnięcia podpisu\n" +msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym czasem wygaśnięcia podpisu\n" #, c-format msgid "`%s' is not a valid character set\n" -msgstr ",,%s'' nie jest poprawną nazwą zestawu znaków\n" +msgstr ",,%s'' nie jest poprawną nazwą zestawu znakĂłw\n" msgid "could not parse keyserver URL\n" -msgstr "niezrozumiały URL serwera kluczy\n" +msgstr "niezrozumiały URL serwera kluczy\n" #, c-format msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n" @@ -1865,40 +1865,40 @@ msgid "invalid list options\n" msgstr "niepoprawne opcje wypisywania\n" msgid "display photo IDs during signature verification" -msgstr "wyświetlanie ID zdjęć przy sprawdzaniu podpisów" +msgstr "wyświetlanie ID zdjęć przy sprawdzaniu podpisĂłw" msgid "show policy URLs during signature verification" -msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy sprawdzaniu podpisów" +msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy sprawdzaniu podpisĂłw" msgid "show all notations during signature verification" -msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy sprawdzaniu podpisów" +msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy sprawdzaniu podpisĂłw" msgid "show IETF standard notations during signature verification" -msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy sprawdzaniu podpisów" +msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy sprawdzaniu podpisĂłw" msgid "show user-supplied notations during signature verification" -msgstr "pokazywanie adnotacji użytkownika przy sprawdzaniu podpisów" +msgstr "pokazywanie adnotacji uĹźytkownika przy sprawdzaniu podpisĂłw" msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification" msgstr "" -"pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy sprawdzaniu podpisów" +"pokazywanie URL-i preferowanych serwerĂłw kluczy przy sprawdzaniu podpisĂłw" msgid "show user ID validity during signature verification" -msgstr "pokazywanie poprawności ID użytkownika przy sprawdzaniu podpisów" +msgstr "pokazywanie poprawności ID uĹźytkownika przy sprawdzaniu podpisĂłw" msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification" msgstr "" -"pokazywanie unieważnionych i wygasłych ID użytkownika przy sprawdzaniu " -"podpisów" +"pokazywanie uniewaĹźnionych i wygasłych ID uĹźytkownika przy sprawdzaniu " +"podpisĂłw" msgid "show only the primary user ID in signature verification" -msgstr "pokazywanie tylko głównego ID użytkownika przy sprawdzaniu podpisu" +msgstr "pokazywanie tylko głównego ID uĹźytkownika przy sprawdzaniu podpisu" msgid "validate signatures with PKA data" -msgstr "sprawdzanie podpisów z danymi PKA" +msgstr "sprawdzanie podpisĂłw z danymi PKA" msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data" -msgstr "zwiększenie zaufania podpisów z poprawnymi danymi PKA" +msgstr "zwiększenie zaufania podpisĂłw z poprawnymi danymi PKA" #, c-format msgid "%s:%d: invalid verify options\n" @@ -1909,7 +1909,7 @@ msgstr "niepoprawne opcje sprawdzania\n" #, c-format msgid "unable to set exec-path to %s\n" -msgstr "nie można ustawić ścieżki programów wykonywalnych na %s\n" +msgstr "nie moĹźna ustawić ścieĹźki programĂłw wykonywalnych na %s\n" #, c-format msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n" @@ -1919,107 +1919,107 @@ msgid "invalid auto-key-locate list\n" msgstr "Niepoprawna lista auto-key-locate\n" msgid "WARNING: program may create a core file!\n" -msgstr "OSTRZEŻENIE: program może stworzyć plik zrzutu pamięci!\n" +msgstr "OSTRZEĹťENIE: program moĹźe stworzyć plik zrzutu pamięci!\n" #, c-format msgid "WARNING: %s overrides %s\n" -msgstr "OSTRZEŻENIE: %s powoduje obejście %s\n" +msgstr "OSTRZEĹťENIE: %s powoduje obejście %s\n" #, c-format msgid "%s not allowed with %s!\n" -msgstr "Nie wolno używać %s z %s!\n" +msgstr "Nie wolno uĹźywać %s z %s!\n" #, c-format msgid "%s makes no sense with %s!\n" -msgstr "%s nie ma sensu w połączeniu z %s!\n" +msgstr "%s nie ma sensu w połączeniu z %s!\n" #, c-format msgid "will not run with insecure memory due to %s\n" -msgstr "nie zadziała z niebezpieczną pamięcią z powodu %s\n" +msgstr "nie zadziała z niebezpieczną pamięcią z powodu %s\n" msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n" msgstr "" -"w trybie --pgp2 można składać tylko podpisy oddzielne lub dołączone do " +"w trybie --pgp2 moĹźna składać tylko podpisy oddzielne lub dołączone do " "tekstu\n" msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n" -msgstr "w trybie --pgp2 nie można jednocześnie szyfrować i podpisywać\n" +msgstr "w trybie --pgp2 nie moĹźna jednocześnie szyfrować i podpisywać\n" msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n" -msgstr "w trybie --pgp2 trzeba używać plików a nie potoków.\n" +msgstr "w trybie --pgp2 trzeba uĹźywać plikĂłw a nie potokĂłw.\n" msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n" -msgstr "szyfrowanie wiadomości w trybie --pgp2 wymaga modułu szyfru IDEA\n" +msgstr "szyfrowanie wiadomości w trybie --pgp2 wymaga modułu szyfru IDEA\n" msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" -msgstr "wybrany algorytm szyfrujący jest niepoprawny\n" +msgstr "wybrany algorytm szyfrujący jest niepoprawny\n" msgid "selected digest algorithm is invalid\n" -msgstr "wybrany algorytm skrótów wiadomości jest niepoprawny\n" +msgstr "wybrany algorytm skrĂłtĂłw wiadomości jest niepoprawny\n" msgid "selected compression algorithm is invalid\n" msgstr "wybrany algorytm kompresji jest niepoprawny\n" msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n" -msgstr "wybrany algorytm skrótów poświadczeń jest niepoprawny\n" +msgstr "wybrany algorytm skrĂłtĂłw poświadczeń jest niepoprawny\n" msgid "completes-needed must be greater than 0\n" -msgstr "wartość completes-needed musi być większa od 0\n" +msgstr "wartość completes-needed musi być większa od 0\n" msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" -msgstr "wartość marginals-needed musi być większa od 1\n" +msgstr "wartość marginals-needed musi być większa od 1\n" msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n" -msgstr "wartość max-cert-depth musi mieścić się w zakresie od 1 do 255\n" +msgstr "wartość max-cert-depth musi mieścić się w zakresie od 1 do 255\n" msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n" msgstr "" -"niewłaściwy domyślny poziom sprawdzania; musi mieć wartość 0, 1, 2 lub 3\n" +"niewłaściwy domyślny poziom sprawdzania; musi mieć wartość 0, 1, 2 lub 3\n" msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n" msgstr "" -"niewłaściwy minimalny poziom sprawdzania; musi mieć wartość 0, 1, 2 lub 3\n" +"niewłaściwy minimalny poziom sprawdzania; musi mieć wartość 0, 1, 2 lub 3\n" msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "UWAGA: prosty tryb S2K (0) jest stanowczo odradzany\n" msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" -msgstr "niepoprawny tryb S2K; musi mieć wartość 0, 1 lub 3\n" +msgstr "niepoprawny tryb S2K; musi mieć wartość 0, 1 lub 3\n" msgid "invalid default preferences\n" -msgstr "niewłaściwe domyślne ustawienia\n" +msgstr "niewłaściwe domyślne ustawienia\n" msgid "invalid personal cipher preferences\n" -msgstr "niewłaściwe ustawienia szyfrów\n" +msgstr "niewłaściwe ustawienia szyfrĂłw\n" msgid "invalid personal digest preferences\n" -msgstr "niewłaściwe ustawienia skrótów\n" +msgstr "niewłaściwe ustawienia skrĂłtĂłw\n" msgid "invalid personal compress preferences\n" -msgstr "niewłaściwe ustawienia algorytmów kompresji\n" +msgstr "niewłaściwe ustawienia algorytmĂłw kompresji\n" #, c-format msgid "%s does not yet work with %s\n" -msgstr "%s jeszcze nie działa z %s!\n" +msgstr "%s jeszcze nie działa z %s!\n" #, c-format msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n" -msgstr "szyfr ,,%s'' nie jest dostępny w trybie %s\n" +msgstr "szyfr ,,%s'' nie jest dostępny w trybie %s\n" #, c-format msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n" -msgstr "skrót ,,%s'' nie jest dostępny w trybie %s\n" +msgstr "skrĂłt ,,%s'' nie jest dostępny w trybie %s\n" #, c-format msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n" -msgstr "kompresja ,,%s'' nie jest dostępna w trybie %s\n" +msgstr "kompresja ,,%s'' nie jest dostępna w trybie %s\n" #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" -msgstr "inicjowanie Bazy Zaufania nie powiodło się: %s\n" +msgstr "inicjowanie Bazy Zaufania nie powiodło się: %s\n" msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n" -msgstr "OSTRZEŻENIE: podano adresatów (-r) w działaniu które ich nie dotyczy\n" +msgstr "OSTRZEĹťENIE: podano adresatĂłw (-r) w działaniu ktĂłre ich nie dotyczy\n" msgid "--store [filename]" msgstr "--store [plik]" @@ -2029,7 +2029,7 @@ msgstr "--symmetric [plik]" #, c-format msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n" -msgstr "szyfrowanie symetryczne ,,%s'' nie powiodło się: %s\n" +msgstr "szyfrowanie symetryczne ,,%s'' nie powiodło się: %s\n" msgid "--encrypt [filename]" msgstr "--encrypt [plik]" @@ -2038,11 +2038,11 @@ msgid "--symmetric --encrypt [filename]" msgstr "--symmetric --encrypt [plik]" msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n" -msgstr "nie można użyć --symmetric --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n" +msgstr "nie moĹźna uĹźyć --symmetric --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n" #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n" -msgstr "nie można użyć --symmetric --encrypt w trybie %s\n" +msgstr "nie moĹźna uĹźyć --symmetric --encrypt w trybie %s\n" msgid "--sign [filename]" msgstr "--sign [plik]" @@ -2054,11 +2054,11 @@ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]" msgstr "--symmetric --sign --encrypt [plik]" msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n" -msgstr "nie można użyć --symmetric --sign --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n" +msgstr "nie moĹźna uĹźyć --symmetric --sign --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n" #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n" -msgstr "nie można użyć --symmetric --sign --encrypt w trybie %s\n" +msgstr "nie moĹźna uĹźyć --symmetric --sign --encrypt w trybie %s\n" msgid "--sign --symmetric [filename]" msgstr "--sign --symmetric [plik]" @@ -2070,60 +2070,60 @@ msgid "--decrypt [filename]" msgstr "--decrypt [plik]" msgid "--sign-key user-id" -msgstr "--sign-key nazwa użytkownika" +msgstr "--sign-key nazwa uĹźytkownika" msgid "--lsign-key user-id" -msgstr "--lsign-key nazwa użytkownika" +msgstr "--lsign-key nazwa uĹźytkownika" msgid "--edit-key user-id [commands]" -msgstr "--edit-key nazwa użytkownika [polecenia]" +msgstr "--edit-key nazwa uĹźytkownika [polecenia]" msgid "--passwd " -msgstr "--passwd " +msgstr "--passwd " #, c-format msgid "keyserver send failed: %s\n" -msgstr "wysyłka do serwera kluczy nie powiodła się: %s\n" +msgstr "wysyłka do serwera kluczy nie powiodła się: %s\n" #, c-format msgid "keyserver receive failed: %s\n" -msgstr "odbiór z serwera kluczy nie powiódł się: %s\n" +msgstr "odbiĂłr z serwera kluczy nie powiĂłdł się: %s\n" #, c-format msgid "key export failed: %s\n" -msgstr "eksport kluczy nie powiódł się: %s\n" +msgstr "eksport kluczy nie powiĂłdł się: %s\n" #, c-format msgid "keyserver search failed: %s\n" -msgstr "szukanie w serwerze kluczy nie powiodło się: %s\n" +msgstr "szukanie w serwerze kluczy nie powiodło się: %s\n" #, c-format msgid "keyserver refresh failed: %s\n" -msgstr "odświeżenie kluczy z serwera nie powiodło się: %s\n" +msgstr "odświeĹźenie kluczy z serwera nie powiodło się: %s\n" #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" -msgstr "zdjęcie opakowania ASCII nie powiodło się: %s\n" +msgstr "zdjęcie opakowania ASCII nie powiodło się: %s\n" #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" -msgstr "opakowywanie ASCII nie powiodło się: %s\n" +msgstr "opakowywanie ASCII nie powiodło się: %s\n" #, c-format msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" -msgstr "niewłaściwy algorytm skrótu ,,%s''\n" +msgstr "niewłaściwy algorytm skrĂłtu ,,%s''\n" msgid "[filename]" msgstr "[nazwa pliku]" msgid "Go ahead and type your message ...\n" -msgstr "Wpisz tutaj swoją wiadomość ...\n" +msgstr "Wpisz tutaj swoją wiadomość ...\n" msgid "the given certification policy URL is invalid\n" -msgstr "podany URL regulaminu poświadczania jest niepoprawny\n" +msgstr "podany URL regulaminu poświadczania jest niepoprawny\n" msgid "the given signature policy URL is invalid\n" -msgstr "podany URL regulaminu podpisów jest niepoprawny\n" +msgstr "podany URL regulaminu podpisĂłw jest niepoprawny\n" msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n" msgstr "podany preferowany URL serwera kluczy jest niepoprawny\n" @@ -2132,33 +2132,33 @@ msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE" msgstr "|PLIK|pobieranie kluczy ze zbioru PLIK" msgid "make timestamp conflicts only a warning" -msgstr "nie traktować konfliktu datowników jako błędu" +msgstr "nie traktować konfliktu datownikĂłw jako błędu" msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "|FD|pisanie opisu stanu do deskryptora FD" msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)" -msgstr "Wywołanie: gpgv [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)" +msgstr "Wywołanie: gpgv [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)" msgid "" "Syntax: gpgv [options] [files]\n" "Check signatures against known trusted keys\n" msgstr "" -"Składnia: gpgv [opcje] [pliki]\n" -"Sprawdzanie podpisów ze znanych zaufanych kluczy\n" +"Składnia: gpgv [opcje] [pliki]\n" +"Sprawdzanie podpisĂłw ze znanych zaufanych kluczy\n" msgid "No help available" -msgstr "Pomoc niedostępna" +msgstr "Pomoc niedostępna" #, c-format msgid "No help available for `%s'" msgstr "Brak pomocy o ,,%s''" msgid "import signatures that are marked as local-only" -msgstr "import podpisów oznaczonych jako tylko lokalne" +msgstr "import podpisĂłw oznaczonych jako tylko lokalne" msgid "repair damage from the pks keyserver during import" -msgstr "naprawienie uszkodzeń z serwera pks przy imporcie" +msgstr "naprawienie uszkodzeń z serwera pks przy imporcie" msgid "do not update the trustdb after import" msgstr "nie uaktualnianie bazy zaufania po imporcie" @@ -2167,17 +2167,17 @@ msgid "create a public key when importing a secret key" msgstr "tworzenie kluczy publicznych przy imporcie kluczy tajnych" msgid "only accept updates to existing keys" -msgstr "przyjmowanie tylko uaktualnień istniejących kluczy" +msgstr "przyjmowanie tylko uaktualnień istniejących kluczy" msgid "remove unusable parts from key after import" -msgstr "usuwanie bezużytecznych części kluczy po imporcie" +msgstr "usuwanie bezuĹźytecznych części kluczy po imporcie" msgid "remove as much as possible from key after import" -msgstr "usuwanie jak największej części kluczy po imporcie" +msgstr "usuwanie jak największej części kluczy po imporcie" #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" -msgstr "blok typu %d zostaje pominięty\n" +msgstr "blok typu %d zostaje pominięty\n" #, c-format msgid "%lu keys processed so far\n" @@ -2185,11 +2185,11 @@ msgstr "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n" #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" -msgstr "Ogółem przetworzonych kluczy: %lu\n" +msgstr "Ogółem przetworzonych kluczy: %lu\n" #, c-format msgid " skipped new keys: %lu\n" -msgstr " pominiętych nowych kluczy: %lu\n" +msgstr " pominiętych nowych kluczy: %lu\n" #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" @@ -2197,7 +2197,7 @@ msgstr " bez identyfikatora: %lu\n" #, c-format msgid " imported: %lu" -msgstr " dołączono do zbioru: %lu" +msgstr " dołączono do zbioru: %lu" #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" @@ -2205,7 +2205,7 @@ msgstr " bez zmian: %lu\n" #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" -msgstr " nowych identyfikatorów: %lu\n" +msgstr " nowych identyfikatorĂłw: %lu\n" #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" @@ -2213,11 +2213,11 @@ msgstr " nowych podkluczy: %lu\n" #, c-format msgid " new signatures: %lu\n" -msgstr " nowych podpisów: %lu\n" +msgstr " nowych podpisĂłw: %lu\n" #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" -msgstr " nowych unieważnień kluczy: %lu\n" +msgstr " nowych uniewaĹźnień kluczy: %lu\n" #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" @@ -2233,23 +2233,23 @@ msgstr " tajnych kluczy bez zmian: %lu\n" #, c-format msgid " not imported: %lu\n" -msgstr " nie włączono do zbioru: %lu\n" +msgstr " nie włączono do zbioru: %lu\n" #, c-format msgid " signatures cleaned: %lu\n" -msgstr " podpisów wyczyszczonych: %lu\n" +msgstr " podpisĂłw wyczyszczonych: %lu\n" #, c-format msgid " user IDs cleaned: %lu\n" -msgstr "ID użytkownika wyczyszczonych: %lu\n" +msgstr "ID uĹźytkownika wyczyszczonych: %lu\n" #, c-format msgid "" "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n" "algorithms on these user IDs:\n" msgstr "" -"OSTRZEŻENIE: klucz %s zawiera preferencje dla niedostępnych\n" -"algorytmów dla tych ID użytkownika:\n" +"OSTRZEĹťENIE: klucz %s zawiera preferencje dla niedostępnych\n" +"algorytmĂłw dla tych ID uĹźytkownika:\n" #, c-format msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n" @@ -2257,49 +2257,49 @@ msgstr " ,,%s'': preferowany szyfr %s\n" #, c-format msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n" -msgstr " ,,%s'': preferowany algorytm skrótu %s\n" +msgstr " ,,%s'': preferowany algorytm skrĂłtu %s\n" #, c-format msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n" msgstr " ,,%s'': preferowany algorytm kompresji %s\n" msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n" -msgstr "zdecydowanie sugerowane jest uaktualnienie ustawień i ponowne\n" +msgstr "zdecydowanie sugerowane jest uaktualnienie ustawień i ponowne\n" msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n" -msgstr "rozesłanie tego klucza w celu uniknięcia niezgodności algorytmów\n" +msgstr "rozesłanie tego klucza w celu uniknięcia niezgodności algorytmĂłw\n" #, c-format msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n" msgstr "" -"można uaktualnić swoje ustawienia poprzez: gpg --edit-key %s updpref save\n" +"moĹźna uaktualnić swoje ustawienia poprzez: gpg --edit-key %s updpref save\n" #, c-format msgid "key %s: no user ID\n" -msgstr "klucz %s: brak identyfikatora użytkownika\n" +msgstr "klucz %s: brak identyfikatora uĹźytkownika\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "skipped \"%s\": %s\n" msgid "key %s: %s\n" -msgstr "pominięty ,,%s'': %s\n" +msgstr "pominięty ,,%s'': %s\n" msgid "rejected by import filter" msgstr "" #, c-format msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n" -msgstr "klucz %s: podklucz uszkodzony przez serwer został naprawiony\n" +msgstr "klucz %s: podklucz uszkodzony przez serwer został naprawiony\n" #, c-format msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n" -msgstr "klucz %s: przyjęto identyfikator nie podpisany nim samym ,,%s''\n" +msgstr "klucz %s: przyjęto identyfikator nie podpisany nim samym ,,%s''\n" #, c-format msgid "key %s: no valid user IDs\n" -msgstr "klucz %s: brak poprawnych identyfikatorów użytkownika\n" +msgstr "klucz %s: brak poprawnych identyfikatorĂłw uĹźytkownika\n" msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" -msgstr "to może być spowodowane brakiem podpisu klucza nim samym\n" +msgstr "to moĹźe być spowodowane brakiem podpisu klucza nim samym\n" #, c-format msgid "key %s: public key not found: %s\n" @@ -2307,7 +2307,7 @@ msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego: %s\n" #, c-format msgid "key %s: new key - skipped\n" -msgstr "klucz %s: nowy klucz - pominięty\n" +msgstr "klucz %s: nowy klucz - pominięty\n" #, c-format msgid "no writable keyring found: %s\n" @@ -2319,7 +2319,7 @@ msgstr "zapis do ,,%s''\n" #, c-format msgid "error writing keyring `%s': %s\n" -msgstr "błąd zapisu zbioru kluczy ,,%s'': %s\n" +msgstr "błąd zapisu zbioru kluczy ,,%s'': %s\n" #, c-format msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n" @@ -2327,7 +2327,7 @@ msgstr "klucz %s: klucz publiczny ,,%s'' wczytano do zbioru\n" #, c-format msgid "key %s: doesn't match our copy\n" -msgstr "klucz %s: nie zgadza się z lokalną kopią\n" +msgstr "klucz %s: nie zgadza się z lokalną kopią\n" #, c-format msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n" @@ -2335,15 +2335,15 @@ msgstr "klucz %s: brak oryginalnego bloku klucza; %s\n" #, c-format msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n" -msgstr "klucz %s: nie można odczytać oryginalnego bloku klucza: %s\n" +msgstr "klucz %s: nie moĹźna odczytać oryginalnego bloku klucza: %s\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n" -msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy identyfikator użytkownika\n" +msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy identyfikator uĹźytkownika\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n" -msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych identyfikatorów użytkownika\n" +msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych identyfikatorĂłw uĹźytkownika\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n" @@ -2351,7 +2351,7 @@ msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podpis\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n" -msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podpisów\n" +msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podpisĂłw\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n" @@ -2367,15 +2367,15 @@ msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpis wyczyszczony\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n" -msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpisów wyczyszczonych\n" +msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpisĂłw wyczyszczonych\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n" -msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikator użytkownika wyczyszczony\n" +msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikator uĹźytkownika wyczyszczony\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n" -msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikatorów użytkownika wyczyszczonych\n" +msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikatorĂłw uĹźytkownika wyczyszczonych\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" not changed\n" @@ -2384,18 +2384,18 @@ msgstr "klucz %s: ,,%s'' bez zmian\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n" msgid "secret key %s: %s\n" -msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n" +msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n" msgid "importing secret keys not allowed\n" msgstr "wczytywanie kluczy tajnych nie jest dozwolone\n" #, c-format msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n" -msgstr "klucz %s: klucz tajny z błędnym szyfrem %d - pominięty\n" +msgstr "klucz %s: klucz tajny z błędnym szyfrem %d - pominięty\n" #, c-format msgid "no default secret keyring: %s\n" -msgstr "brak domyślnego zbioru kluczy tajnych: %s\n" +msgstr "brak domyślnego zbioru kluczy tajnych: %s\n" #, c-format msgid "key %s: secret key imported\n" @@ -2403,7 +2403,7 @@ msgstr "klucz %s: klucz tajny wczytany do zbioru\n" #, c-format msgid "key %s: already in secret keyring\n" -msgstr "klucz %s: ten klucz tajny już znajduje się w zbiorze\n" +msgstr "klucz %s: ten klucz tajny juĹź znajduje się w zbiorze\n" #, c-format msgid "key %s: secret key not found: %s\n" @@ -2412,24 +2412,24 @@ msgstr "klucz %s: brak klucza tajnego: %s\n" #, c-format msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "" -"klucz %s: brak klucza publicznego którego dotyczy wczytany certyfikat\n" -" unieważnienia\n" +"klucz %s: brak klucza publicznego ktĂłrego dotyczy wczytany certyfikat\n" +" uniewaĹźnienia\n" #, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" -msgstr "klucz %s: niepoprawny certyfikat unieważnienia: %s - odrzucony\n" +msgstr "klucz %s: niepoprawny certyfikat uniewaĹźnienia: %s - odrzucony\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n" -msgstr "klucz %s: ,,%s'' certyfikat unieważnienia został już wczytany\n" +msgstr "klucz %s: ,,%s'' certyfikat uniewaĹźnienia został juĹź wczytany\n" #, c-format msgid "key %s: no user ID for signature\n" -msgstr "klucz %s: brak identyfikatora użytkownika do podpisu\n" +msgstr "klucz %s: brak identyfikatora uĹźytkownika do podpisu\n" #, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n" -msgstr "klucz %s: algorytm asymetryczny dla id ,,%s'' nie jest obsługiwany\n" +msgstr "klucz %s: algorytm asymetryczny dla id ,,%s'' nie jest obsługiwany\n" #, c-format msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n" @@ -2437,117 +2437,117 @@ msgstr "klucz %s: niepoprawny podpis na identyfikatorze ,,%s''\n" #, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n" -msgstr "klucz %s: nieobsługiwany algorytm asymetryczny\n" +msgstr "klucz %s: nieobsługiwany algorytm asymetryczny\n" #, c-format msgid "key %s: invalid direct key signature\n" -msgstr "klucz %s: nieprawidłowy bezpośredni podpis\n" +msgstr "klucz %s: nieprawidłowy bezpośredni podpis\n" #, c-format msgid "key %s: no subkey for key binding\n" -msgstr "klucz %s: brak podklucza do dowiązania\n" +msgstr "klucz %s: brak podklucza do dowiązania\n" #, c-format msgid "key %s: invalid subkey binding\n" -msgstr "klucz %s: niepoprawne dowiązanie podklucza\n" +msgstr "klucz %s: niepoprawne dowiązanie podklucza\n" #, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n" -msgstr "klucz %s: usunięto wielokrotne dowiązanie podklucza\n" +msgstr "klucz %s: usunięto wielokrotne dowiązanie podklucza\n" #, c-format msgid "key %s: no subkey for key revocation\n" -msgstr "klucz %s: brak podklucza, którego dotyczy unieważnienie\n" +msgstr "klucz %s: brak podklucza, ktĂłrego dotyczy uniewaĹźnienie\n" #, c-format msgid "key %s: invalid subkey revocation\n" -msgstr "klucz %s: niepoprawne unieważnienie podklucza\n" +msgstr "klucz %s: niepoprawne uniewaĹźnienie podklucza\n" #, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n" -msgstr "klucz %s: usunięto wielokrotne unieważnienie podklucza\n" +msgstr "klucz %s: usunięto wielokrotne uniewaĹźnienie podklucza\n" #, c-format msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n" -msgstr "klucz %s: pominięto identyfikator użytkownika ,,%s''\n" +msgstr "klucz %s: pominięto identyfikator uĹźytkownika ,,%s''\n" #, c-format msgid "key %s: skipped subkey\n" -msgstr "klucz %s: podklucz pominięty\n" +msgstr "klucz %s: podklucz pominięty\n" #, c-format msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n" -msgstr "klucz %s: podpis nieeksportowalny (klasy 0x%02X) - pominięty\n" +msgstr "klucz %s: podpis nieeksportowalny (klasy 0x%02X) - pominięty\n" #, c-format msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "" -"klucz %s: pominięto certyfikat unieważnienia umieszczony\n" -" w niewłaściwym miejscu\n" +"klucz %s: pominięto certyfikat uniewaĹźnienia umieszczony\n" +" w niewłaściwym miejscu\n" #, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" -msgstr "klucz %s: pominięto - niepoprawny certyfikat unieważnienia: %s\n" +msgstr "klucz %s: pominięto - niepoprawny certyfikat uniewaĹźnienia: %s\n" #, c-format msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n" -msgstr "klucz %s: pominięto - podpis na podkluczu w niewłaściwym miejscu\n" +msgstr "klucz %s: pominięto - podpis na podkluczu w niewłaściwym miejscu\n" #, c-format msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n" -msgstr "klucz %s: pominięto - nieoczekiwana klasa podpisu (0x%02X)\n" +msgstr "klucz %s: pominięto - nieoczekiwana klasa podpisu (0x%02X)\n" #, c-format msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n" -msgstr "key %s: dołączono powtórzony identyfikator użytkownika\n" +msgstr "key %s: dołączono powtĂłrzony identyfikator uĹźytkownika\n" #, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n" msgstr "" -"OSTRZEŻENIE: klucz %s mógł zostać unieważniony:\n" -" zapytanie o unieważniający klucz %s w serwerze kluczy\n" +"OSTRZEĹťENIE: klucz %s mĂłgł zostać uniewaĹźniony:\n" +" zapytanie o uniewaĹźniający klucz %s w serwerze kluczy\n" #, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n" msgstr "" -"OSTRZEŻENIE: klucz %s mógł zostać unieważniony:\n" -" brak unieważniającego klucza %s.\n" +"OSTRZEĹťENIE: klucz %s mĂłgł zostać uniewaĹźniony:\n" +" brak uniewaĹźniającego klucza %s.\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n" -msgstr "klucz %s: ,,%s'' dodany certyfikat unieważnienia\n" +msgstr "klucz %s: ,,%s'' dodany certyfikat uniewaĹźnienia\n" #, c-format msgid "key %s: direct key signature added\n" -msgstr "klucz %s: dodano bezpośredni podpis\n" +msgstr "klucz %s: dodano bezpośredni podpis\n" msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n" -msgstr "UWAGA: numer seryjny klucza nie zgadza się z numerem karty\n" +msgstr "UWAGA: numer seryjny klucza nie zgadza się z numerem karty\n" msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n" -msgstr "UWAGA: klucz główny jest aktywny i zapisany na karcie\n" +msgstr "UWAGA: klucz główny jest aktywny i zapisany na karcie\n" msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n" msgstr "UWAGA: klucz dodatkowy jest aktywny i zapisany na karcie\n" #, c-format msgid "error creating keyring `%s': %s\n" -msgstr "błąd tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n" +msgstr "błąd tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n" #, c-format msgid "keyring `%s' created\n" -msgstr "zbiór kluczy ,,%s'' został utworzony\n" +msgstr "zbiĂłr kluczy ,,%s'' został utworzony\n" #, c-format msgid "keyblock resource `%s': %s\n" -msgstr "zasób bloku klucza `%s': %s\n" +msgstr "zasĂłb bloku klucza `%s': %s\n" #, c-format msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n" -msgstr "nie powiodła się odbudowa bufora bazy: %s\n" +msgstr "nie powiodła się odbudowa bufora bazy: %s\n" msgid "[revocation]" -msgstr "[unieważnienie]" +msgstr "[uniewaĹźnienie]" msgid "[self-signature]" msgstr "[podpis klucza nim samym]" @@ -2557,29 +2557,29 @@ msgstr "1 niepoprawny podpis\n" #, c-format msgid "%d bad signatures\n" -msgstr "%d niepoprawnych podpisów\n" +msgstr "%d niepoprawnych podpisĂłw\n" msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" -msgstr "1 podpis nie został sprawdzony z powodu braku klucza\n" +msgstr "1 podpis nie został sprawdzony z powodu braku klucza\n" #, c-format msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" -msgstr "%d podpisów nie zostało sprawdzonych z powodu braku kluczy\n" +msgstr "%d podpisĂłw nie zostało sprawdzonych z powodu braku kluczy\n" msgid "1 signature not checked due to an error\n" -msgstr "1 podpis nie został sprawdzony z powodu błędu\n" +msgstr "1 podpis nie został sprawdzony z powodu błędu\n" #, c-format msgid "%d signatures not checked due to errors\n" -msgstr "%d podpisów nie sprawdzonych z powodu błędów\n" +msgstr "%d podpisĂłw nie sprawdzonych z powodu błędĂłw\n" msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n" -msgstr "wykryto 1 identyfikator użytkownika niepodpisany tym samym kluczem\n" +msgstr "wykryto 1 identyfikator uĹźytkownika niepodpisany tym samym kluczem\n" #, c-format msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" msgstr "" -"wykryto %d identyfikatorów użytkownika niepodpisanych tym samym kluczem\n" +"wykryto %d identyfikatorĂłw uĹźytkownika niepodpisanych tym samym kluczem\n" msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' " @@ -2587,9 +2587,9 @@ msgid "" "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, " "etc.)\n" msgstr "" -"Zastanów się jak bardzo ufasz temu użytkownikowi w kwestii sprawdzania\n" -"tożsamości innych użytkowników (czy sprawdzi on odciski kluczy pobrane\n" -"z różnych źródeł, dokumenty potwierdzające tożsamość, itd.).\n" +"ZastanĂłw się jak bardzo ufasz temu uĹźytkownikowi w kwestii sprawdzania\n" +"toĹźsamości innych uĹźytkownikĂłw (czy sprawdzi on odciski kluczy pobrane\n" +"z róşnych ĹşrĂłdeł, dokumenty potwierdzające toĹźsamość, itd.).\n" #, c-format msgid " %d = I trust marginally\n" @@ -2597,33 +2597,33 @@ msgstr " %d = mam ograniczone zaufanie\n" #, c-format msgid " %d = I trust fully\n" -msgstr " %d = mam pełne zaufanie\n" +msgstr " %d = mam pełne zaufanie\n" msgid "" "Please enter the depth of this trust signature.\n" "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n" "trust signatures on your behalf.\n" msgstr "" -"Proszę wpisać poziom tego podpisu zaufania.\n" -"Poziom wyższy niż 1 umożliwia używanie podpisywanego właśnie klucza\n" -"do wykonywania zaufanych podpisów w twoim imieniu.\n" +"Proszę wpisać poziom tego podpisu zaufania.\n" +"Poziom wyĹźszy niĹź 1 umoĹźliwia uĹźywanie podpisywanego właśnie klucza\n" +"do wykonywania zaufanych podpisĂłw w twoim imieniu.\n" msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n" -msgstr "Proszę wpisać domenę ograniczającą ten podpis lub Enter dla żadnej.\n" +msgstr "Proszę wpisać domenę ograniczającą ten podpis lub Enter dla Ĺźadnej.\n" #, c-format msgid "User ID \"%s\" is revoked." -msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' został unieważniony." +msgstr "Identyfikator uĹźytkownika ,,%s'' został uniewaĹźniony." msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) " -msgstr "Czy na pewno chcesz podpisać? (t/N) " +msgstr "Czy na pewno chcesz podpisać? (t/N) " msgid " Unable to sign.\n" -msgstr " Nie da się złożyć podpisu.\n" +msgstr " Nie da się złoĹźyć podpisu.\n" #, c-format msgid "User ID \"%s\" is expired." -msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' przekroczył swój termin ważności." +msgstr "Identyfikator uĹźytkownika ,,%s'' przekroczył swĂłj termin waĹźności." #, c-format msgid "User ID \"%s\" is not self-signed." @@ -2631,10 +2631,10 @@ msgstr "Identyfikator ,,%s'' nie jest podpisany swoim kluczem." #, c-format msgid "User ID \"%s\" is signable. " -msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' jest podpisywalny. " +msgstr "Identyfikator uĹźytkownika ,,%s'' jest podpisywalny. " msgid "Sign it? (y/N) " -msgstr "Podpisać go? (t/N) " +msgstr "Podpisać go? (t/N) " #, c-format msgid "" @@ -2642,76 +2642,76 @@ msgid "" "is a PGP 2.x-style signature.\n" msgstr "" "Podpis klucza nim samym na ,,%s''\n" -"jest podpisem złożonym przez PGP 2.x.\n" +"jest podpisem złoĹźonym przez PGP 2.x.\n" msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) " -msgstr "Czy chcesz zamienić go na podpis OpenPGP? (t/N) " +msgstr "Czy chcesz zamienić go na podpis OpenPGP? (t/N) " #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "has expired.\n" msgstr "" -"Twój podpis na ,,%s''\n" -"przekroczył datę ważności.\n" +"TwĂłj podpis na ,,%s''\n" +"przekroczył datę waĹźności.\n" msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) " -msgstr "Czy chcesz zastąpić przeterminowany podpis nowym? (t/N) " +msgstr "Czy chcesz zastąpić przeterminowany podpis nowym? (t/N) " #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "is a local signature.\n" msgstr "" -"Twój podpis na ,,%s''\n" +"TwĂłj podpis na ,,%s''\n" "jest podpisem prywatnym (lokalnym).\n" msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) " msgstr "" -"Czy chcesz zamienić go na pełny, publiczny, eksportowalny podpis? (t/N) " +"Czy chcesz zamienić go na pełny, publiczny, eksportowalny podpis? (t/N) " #, c-format msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n" -msgstr ",,%s'' jest już lokalnie podpisany kluczem %s\n" +msgstr ",,%s'' jest juĹź lokalnie podpisany kluczem %s\n" #, c-format msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n" -msgstr ",,%s'' jest już podpisany kluczem %s\n" +msgstr ",,%s'' jest juĹź podpisany kluczem %s\n" msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) " -msgstr "Czy na pewno chcesz to podpisać jeszcze raz? (t/N) " +msgstr "Czy na pewno chcesz to podpisać jeszcze raz? (t/N) " #, c-format msgid "Nothing to sign with key %s\n" msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n" msgid "This key has expired!" -msgstr "Data ważności tego klucza upłynęła!" +msgstr "Data waĹźności tego klucza upłynęła!" #, c-format msgid "This key is due to expire on %s.\n" -msgstr "Ważność tego klucza wygasa %s.\n" +msgstr "WaĹźność tego klucza wygasa %s.\n" msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) " msgstr "" -"Czy chcesz żeby ważność Twojego podpisu wygasała w tej samej chwili? (T/n) " +"Czy chcesz Ĺźeby waĹźność Twojego podpisu wygasała w tej samej chwili? (T/n) " msgid "" "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 " "mode.\n" msgstr "" -"W trybie --pgp2 nie można podpisywać kluczy PGP 2.x podpisami OpenPGP.\n" +"W trybie --pgp2 nie moĹźna podpisywać kluczy PGP 2.x podpisami OpenPGP.\n" msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n" -msgstr "To uczyni ten klucz nieużytecznym dla PGP 2.x.\n" +msgstr "To uczyni ten klucz nieuĹźytecznym dla PGP 2.x.\n" msgid "" "How carefully have you verified the key you are about to sign actually " "belongs\n" "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n" msgstr "" -"Jak dokładnie została przez Ciebie sprawdzona tożsamość tej osoby?\n" -"Jeśli nie wiesz co odpowiedzieć, podaj ,,0''.\n" +"Jak dokładnie została przez Ciebie sprawdzona toĹźsamość tej osoby?\n" +"Jeśli nie wiesz co odpowiedzieć, podaj ,,0''.\n" #, c-format msgid " (0) I will not answer.%s\n" @@ -2719,149 +2719,149 @@ msgstr " (0) Nie odpowiem na to pytanie. %s\n" #, c-format msgid " (1) I have not checked at all.%s\n" -msgstr " (1) W ogóle nie.%s\n" +msgstr " (1) W ogĂłle nie.%s\n" #, c-format msgid " (2) I have done casual checking.%s\n" -msgstr " (2) Pobieżnie.%s\n" +msgstr " (2) PobieĹźnie.%s\n" #, c-format msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n" -msgstr " (3) Bardzo dokładnie.%s\n" +msgstr " (3) Bardzo dokładnie.%s\n" msgid "Your selection? (enter `?' for more information): " -msgstr "Twój wybór (,,?'' podaje więcej informacji): " +msgstr "TwĂłj wybĂłr (,,?'' podaje więcej informacji): " #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to sign this key with your\n" "key \"%s\" (%s)\n" msgstr "" -"Czy jesteś naprawdę pewien, że chcesz podpisać ten klucz\n" +"Czy jesteś naprawdę pewien, Ĺźe chcesz podpisać ten klucz\n" "swoim kluczem ,,%s'' (%s)\n" msgid "This will be a self-signature.\n" -msgstr "To będzie podpis klucza nim samym.\n" +msgstr "To będzie podpis klucza nim samym.\n" msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n" msgstr "" -"OSTRZEŻENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako prywatny " +"OSTRZEĹťENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako prywatny " "(nieeksportowalny).\n" msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n" msgstr "" -"OSTRZEŻENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako nie podlegający " -"unieważnieniu.\n" +"OSTRZEĹťENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako nie podlegający " +"uniewaĹźnieniu.\n" msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n" msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako prywatny (nieeksportowalny).\n" msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n" -msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako nie podlegający unieważnieniu.\n" +msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako nie podlegający uniewaĹźnieniu.\n" msgid "I have not checked this key at all.\n" -msgstr "Tożsamość użytkownika nie została w ogóle sprawdzona.\n" +msgstr "ToĹźsamość uĹźytkownika nie została w ogĂłle sprawdzona.\n" msgid "I have checked this key casually.\n" -msgstr "Tożsamość użytkownika została sprawdzona pobieżnie.\n" +msgstr "ToĹźsamość uĹźytkownika została sprawdzona pobieĹźnie.\n" msgid "I have checked this key very carefully.\n" -msgstr "Tożsamość użytkownika została dokładnie sprawdzona.\n" +msgstr "ToĹźsamość uĹźytkownika została dokładnie sprawdzona.\n" msgid "Really sign? (y/N) " -msgstr "Czy na pewno podpisać? (t/N) " +msgstr "Czy na pewno podpisać? (t/N) " #, c-format msgid "signing failed: %s\n" -msgstr "złożenie podpisu nie powiodło się: %s\n" +msgstr "złoĹźenie podpisu nie powiodło się: %s\n" msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n" msgstr "" -"Klucz ma tylko zaślepkę albo elementy na karcie - nie ma hasła do zmiany.\n" +"Klucz ma tylko zaślepkę albo elementy na karcie - nie ma hasła do zmiany.\n" msgid "This key is not protected.\n" msgstr "Ten klucz nie jest chroniony.\n" msgid "Secret parts of primary key are not available.\n" -msgstr "Część tajna głównego klucza jest niedostępna.\n" +msgstr "Część tajna głównego klucza jest niedostępna.\n" msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n" -msgstr "Część tajna głównego klucza jest zapisana na karcie.\n" +msgstr "Część tajna głównego klucza jest zapisana na karcie.\n" msgid "Key is protected.\n" msgstr "Klucz jest chroniony.\n" #, c-format msgid "Can't edit this key: %s\n" -msgstr "Tego klucza nie można modyfikować: %s.\n" +msgstr "Tego klucza nie moĹźna modyfikować: %s.\n" msgid "" "Enter the new passphrase for this secret key.\n" "\n" msgstr "" -"Wprowadź nowe długie, skomplikowane hasło dla tego klucza tajnego.\n" +"WprowadĹş nowe długie, skomplikowane hasło dla tego klucza tajnego.\n" "\n" msgid "passphrase not correctly repeated; try again" -msgstr "hasło nie zostało poprawnie powtórzone; jeszcze jedna próba" +msgstr "hasło nie zostało poprawnie powtĂłrzone; jeszcze jedna prĂłba" msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "\n" msgstr "" -"Nie chcesz hasła - to *zły* pomysł!\n" +"Nie chcesz hasła - to *zły* pomysł!\n" "\n" msgid "Do you really want to do this? (y/N) " -msgstr "Czy na pewno chcesz to zrobić? (t/N) " +msgstr "Czy na pewno chcesz to zrobić? (t/N) " msgid "moving a key signature to the correct place\n" -msgstr "przenoszę podpis klucza na właściwe miejsce\n" +msgstr "przenoszę podpis klucza na właściwe miejsce\n" msgid "save and quit" -msgstr "zapis zmian i wyjście" +msgstr "zapis zmian i wyjście" msgid "show key fingerprint" msgstr "okazanie odcisku klucza" msgid "list key and user IDs" -msgstr "lista kluczy i identyfikatorów użytkownika" +msgstr "lista kluczy i identyfikatorĂłw uĹźytkownika" msgid "select user ID N" -msgstr "wybór identyfikatora użytkownika N" +msgstr "wybĂłr identyfikatora uĹźytkownika N" msgid "select subkey N" -msgstr "wybór podklucza N" +msgstr "wybĂłr podklucza N" msgid "check signatures" -msgstr "sprawdzenie podpisów" +msgstr "sprawdzenie podpisĂłw" msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]" msgstr "" -"złożenie podpisu na wybranych identyfikatorach użytkownika [* poniżej " -"powiązane polecenia]" +"złoĹźenie podpisu na wybranych identyfikatorach uĹźytkownika [* poniĹźej " +"powiązane polecenia]" msgid "sign selected user IDs locally" msgstr "" -"złożenie prywatnego (lokalnego) podpisu na wybranych identyfikatorach " -"użytkownika" +"złoĹźenie prywatnego (lokalnego) podpisu na wybranych identyfikatorach " +"uĹźytkownika" msgid "sign selected user IDs with a trust signature" -msgstr "podpisanie wybranych identyfikatorów użytkownika sygnaturą zaufania" +msgstr "podpisanie wybranych identyfikatorĂłw uĹźytkownika sygnaturą zaufania" msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature" msgstr "" -"podpisanie wybranych identyfikatorów użytkownika sygnaturą nie podlegającą " -"unieważnieniu" +"podpisanie wybranych identyfikatorĂłw uĹźytkownika sygnaturą nie podlegającą " +"uniewaĹźnieniu" msgid "add a user ID" -msgstr "dodanie nowego identyfikatora użytkownika do klucza" +msgstr "dodanie nowego identyfikatora uĹźytkownika do klucza" msgid "add a photo ID" -msgstr "dodanie zdjęcia użytkownika do klucza" +msgstr "dodanie zdjęcia uĹźytkownika do klucza" msgid "delete selected user IDs" -msgstr "usunięcie wybranych identyfikatorów użytkownika z klucza" +msgstr "usunięcie wybranych identyfikatorĂłw uĹźytkownika z klucza" msgid "add a subkey" msgstr "dodanie podklucza" @@ -2870,92 +2870,92 @@ msgid "add a key to a smartcard" msgstr "dodanie klucza do karty procesorowej" msgid "move a key to a smartcard" -msgstr "przeniesienie klucza na kartę procesorową" +msgstr "przeniesienie klucza na kartę procesorową" msgid "move a backup key to a smartcard" -msgstr "przeniesienie klucza zapasowego na kartę procesorową" +msgstr "przeniesienie klucza zapasowego na kartę procesorową" msgid "delete selected subkeys" -msgstr "usunięcie wybranych podkluczy" +msgstr "usunięcie wybranych podkluczy" msgid "add a revocation key" -msgstr "dodanie klucza unieważniającego" +msgstr "dodanie klucza uniewaĹźniającego" msgid "delete signatures from the selected user IDs" -msgstr "usunięcie podpisów z wybranych identyfikatorów użytkownika" +msgstr "usunięcie podpisĂłw z wybranych identyfikatorĂłw uĹźytkownika" msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys" -msgstr "zmiana daty wygaśnięcia dla klucza lub wybranych podkluczy" +msgstr "zmiana daty wygaśnięcia dla klucza lub wybranych podkluczy" msgid "flag the selected user ID as primary" -msgstr "oznaczenie wybranego identyfikatora użytkownika jako głównego" +msgstr "oznaczenie wybranego identyfikatora uĹźytkownika jako głównego" msgid "toggle between the secret and public key listings" -msgstr "przełączenie pomiędzy listami kluczy tajnych i publicznych" +msgstr "przełączenie pomiędzy listami kluczy tajnych i publicznych" msgid "list preferences (expert)" msgstr "ustawienia (zaawansowane)" msgid "list preferences (verbose)" -msgstr "rozbudowana lista ustawień" +msgstr "rozbudowana lista ustawień" msgid "set preference list for the selected user IDs" -msgstr "ustawienie listy preferencji dla wybranych identyfikatorów użytkownika" +msgstr "ustawienie listy preferencji dla wybranych identyfikatorĂłw uĹźytkownika" msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs" msgstr "" -"ustawienie URL-a preferowanego serwera kluczy dla wybranych identyfikatorów " -"użytkownika" +"ustawienie URL-a preferowanego serwera kluczy dla wybranych identyfikatorĂłw " +"uĹźytkownika" msgid "set a notation for the selected user IDs" -msgstr "ustawienie adnotacji dla wybranych identyfikatorów użytkownika" +msgstr "ustawienie adnotacji dla wybranych identyfikatorĂłw uĹźytkownika" msgid "change the passphrase" -msgstr "zmiana hasła klucza" +msgstr "zmiana hasła klucza" msgid "change the ownertrust" -msgstr "zmiana zaufania właściciela" +msgstr "zmiana zaufania właściciela" msgid "revoke signatures on the selected user IDs" -msgstr "unieważnienie podpisów na wybranych identyfikatorach użytkownika" +msgstr "uniewaĹźnienie podpisĂłw na wybranych identyfikatorach uĹźytkownika" msgid "revoke selected user IDs" -msgstr "unieważnienie wybranych identyfikatorów użytkownika" +msgstr "uniewaĹźnienie wybranych identyfikatorĂłw uĹźytkownika" msgid "revoke key or selected subkeys" -msgstr "unieważnienie klucza lub wybranych podkluczy" +msgstr "uniewaĹźnienie klucza lub wybranych podkluczy" msgid "enable key" -msgstr "włączenie klucza do użycia" +msgstr "włączenie klucza do uĹźycia" msgid "disable key" -msgstr "wyłączenie klucza z użycia" +msgstr "wyłączenie klucza z uĹźycia" msgid "show selected photo IDs" -msgstr "okazanie wybranych identyfikatorów - zdjęć" +msgstr "okazanie wybranych identyfikatorĂłw - zdjęć" msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key" msgstr "" -"zagęszczanie bezużytecznych ID użytkowników i usuwanie bezużytecznych " -"podpisów z kluczy" +"zagęszczanie bezuĹźytecznych ID uĹźytkownikĂłw i usuwanie bezuĹźytecznych " +"podpisĂłw z kluczy" msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key" msgstr "" -"zagęszczanie bezużytecznych ID użytkowników i usuwanie wszystkich podpisów z " +"zagęszczanie bezuĹźytecznych ID uĹźytkownikĂłw i usuwanie wszystkich podpisĂłw z " "kluczy" #, c-format msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n" -msgstr "błąd odczytu bloku klucza tajnego ,,%s'': %s\n" +msgstr "błąd odczytu bloku klucza tajnego ,,%s'': %s\n" msgid "Secret key is available.\n" -msgstr "Dostępny jest klucz tajny.\n" +msgstr "Dostępny jest klucz tajny.\n" msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "Do wykonania tej operacji potrzebny jest klucz tajny.\n" msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n" -msgstr "Najpierw trzeba użyć polecenia \"przeł\".\n" +msgstr "Najpierw trzeba uĹźyć polecenia \"przeł\".\n" msgid "" "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures " @@ -2963,20 +2963,20 @@ msgid "" " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n" " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n" msgstr "" -"* Polecenie `sign' można poprzedzić ,,l'' dla lokalnych sygnatur (lsign),\n" +"* Polecenie `sign' moĹźna poprzedzić ,,l'' dla lokalnych sygnatur (lsign),\n" " ,,t'' dla sygnatur zaufania (tsign) albo ,,nr'' dla sygnatur nie\n" -" podlegających unieważnieniu (nrsign), albo dowolną ich kombinacją " +" podlegających uniewaĹźnieniu (nrsign), albo dowolną ich kombinacją " "(ltsign,\n" " tnrsign itd.).\n" msgid "Key is revoked." -msgstr "Klucz unieważniony." +msgstr "Klucz uniewaĹźniony." msgid "Really sign all user IDs? (y/N) " -msgstr "Czy na pewno podpisać wszystkie identyfikatory użytkownika? (t/N) " +msgstr "Czy na pewno podpisać wszystkie identyfikatory uĹźytkownika? (t/N) " msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n" -msgstr "Podpowiedź: wybierz identyfikatory użytkownika do podpisania.\n" +msgstr "PodpowiedĹş: wybierz identyfikatory uĹźytkownika do podpisania.\n" #, c-format msgid "Unknown signature type `%s'\n" @@ -2984,99 +2984,99 @@ msgstr "Nieznany rodzaj podpisu ,,%s''\n" #, c-format msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n" -msgstr "To polecenie nie jest dostępne w trybie %s.\n" +msgstr "To polecenie nie jest dostępne w trybie %s.\n" msgid "You must select at least one user ID.\n" -msgstr "Musisz wybrać co najmniej jeden identyfikator użytkownika.\n" +msgstr "Musisz wybrać co najmniej jeden identyfikator uĹźytkownika.\n" msgid "You can't delete the last user ID!\n" -msgstr "Nie możesz usunąć ostatniego identyfikatora użytkownika!\n" +msgstr "Nie moĹźesz usunąć ostatniego identyfikatora uĹźytkownika!\n" msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) " msgstr "" -"Czy na pewno usunąć wszystkie wybrane identyfikatory użytkownika? (t/N) " +"Czy na pewno usunąć wszystkie wybrane identyfikatory uĹźytkownika? (t/N) " msgid "Really remove this user ID? (y/N) " -msgstr "Czy na pewno usunąć ten identyfikator użytkownika? (t/N) " +msgstr "Czy na pewno usunąć ten identyfikator uĹźytkownika? (t/N) " #. TRANSLATORS: Please take care: This is about #. moving the key and not about removing it. msgid "Really move the primary key? (y/N) " -msgstr "Czy na pewno przenieść główny klucz (t/N) " +msgstr "Czy na pewno przenieść główny klucz (t/N) " msgid "You must select exactly one key.\n" -msgstr "Musisz wybrać dokładnie jeden klucz.\n" +msgstr "Musisz wybrać dokładnie jeden klucz.\n" msgid "Command expects a filename argument\n" -msgstr "Polecenie oczekuje argumentu będącego nazwą pliku\n" +msgstr "Polecenie oczekuje argumentu będącego nazwą pliku\n" #, c-format msgid "Can't open `%s': %s\n" -msgstr "Nie można otworzyć ,,%s'': %s\n" +msgstr "Nie moĹźna otworzyć ,,%s'': %s\n" #, c-format msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n" -msgstr "Błąd podczas odczytu klucza zapasowego z `%s': %s\n" +msgstr "Błąd podczas odczytu klucza zapasowego z `%s': %s\n" msgid "You must select at least one key.\n" -msgstr "Musisz wybrać co najmniej jeden klucz.\n" +msgstr "Musisz wybrać co najmniej jeden klucz.\n" msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) " -msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane klucze? (t/N) " +msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane klucze? (t/N) " msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) " -msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten klucz? (t/N) " +msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten klucz? (t/N) " msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) " msgstr "" -"Czy na pewno unieważnić wszystkie wybrane identyfikatory użytkownika? (t/N) " +"Czy na pewno uniewaĹźnić wszystkie wybrane identyfikatory uĹźytkownika? (t/N) " msgid "Really revoke this user ID? (y/N) " -msgstr "Czy na pewno unieważnić ten identyfikator użytkownika? (t/N) " +msgstr "Czy na pewno uniewaĹźnić ten identyfikator uĹźytkownika? (t/N) " msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) " -msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić cały klucz? (t/N) " +msgstr "Czy na pewno chcesz uniewaĹźnić cały klucz? (t/N) " msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) " -msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić wybrane podklucze? (t/N) " +msgstr "Czy na pewno chcesz uniewaĹźnić wybrane podklucze? (t/N) " msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) " -msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić ten podklucz? (t/N) " +msgstr "Czy na pewno chcesz uniewaĹźnić ten podklucz? (t/N) " msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n" msgstr "" -"Zaufanie użytkownika nie może być ustawione podczas używania bazy zaufania\n" -"dostarczonej przez użytkownika\n" +"Zaufanie uĹźytkownika nie moĹźe być ustawione podczas uĹźywania bazy zaufania\n" +"dostarczonej przez uĹźytkownika\n" msgid "Set preference list to:\n" -msgstr "Ustawienie listy ustawień na:\n" +msgstr "Ustawienie listy ustawień na:\n" msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) " msgstr "" -"Czy na pewno uaktualnić ustawienia dla wybranych identyfikatorów? (t/N) " +"Czy na pewno uaktualnić ustawienia dla wybranych identyfikatorĂłw? (t/N) " msgid "Really update the preferences? (y/N) " -msgstr "Czy na pewno uaktualnić ustawienia? (t/N) " +msgstr "Czy na pewno uaktualnić ustawienia? (t/N) " msgid "Save changes? (y/N) " -msgstr "Zapisać zmiany? (t/N) " +msgstr "Zapisać zmiany? (t/N) " msgid "Quit without saving? (y/N) " -msgstr "Wyjść bez zapisania zmian? (t/N) " +msgstr "Wyjść bez zapisania zmian? (t/N) " #, c-format msgid "update failed: %s\n" -msgstr "zapis zmian nie powiódł się: %s\n" +msgstr "zapis zmian nie powiĂłdł się: %s\n" #, c-format msgid "update secret failed: %s\n" -msgstr "zapis zmian na kluczu prywatnym nie powiódł się: %s\n" +msgstr "zapis zmian na kluczu prywatnym nie powiĂłdł się: %s\n" msgid "Key not changed so no update needed.\n" -msgstr "Klucz nie został zmieniony więc zapis zmian nie jest konieczny.\n" +msgstr "Klucz nie został zmieniony więc zapis zmian nie jest konieczny.\n" msgid "Digest: " -msgstr "Skrót: " +msgstr "SkrĂłt: " msgid "Features: " msgstr "Ustawienia: " @@ -3091,15 +3091,15 @@ msgid "Notations: " msgstr "Adnotacje: " msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n" -msgstr "Klucze PGP 2.x nie zawierają opisu ustawień.\n" +msgstr "Klucze PGP 2.x nie zawierają opisu ustawień.\n" #, c-format msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n" -msgstr "Ten klucz został unieważniony %s przez klucz użytkownika %s %s\n" +msgstr "Ten klucz został uniewaĹźniony %s przez klucz uĹźytkownika %s %s\n" #, c-format msgid "This key may be revoked by %s key %s" -msgstr "Klucz może zostać unieważniony przez klucz %s użytkownika %s" +msgstr "Klucz moĹźe zostać uniewaĹźniony przez klucz %s uĹźytkownika %s" msgid "(sensitive)" msgstr "(poufne)" @@ -3110,11 +3110,11 @@ msgstr "utworzono: %s" #, c-format msgid "revoked: %s" -msgstr "unieważniono: %s" +msgstr "uniewaĹźniono: %s" #, c-format msgid "expired: %s" -msgstr "wygasł: %s" +msgstr "wygasł: %s" #, c-format msgid "expires: %s" @@ -3122,7 +3122,7 @@ msgstr "wygasa: %s" #, c-format msgid "usage: %s" -msgstr "użycie: %s" +msgstr "uĹźycie: %s" #, c-format msgid "trust: %s" @@ -3130,10 +3130,10 @@ msgstr "zaufanie: %s" #, c-format msgid "validity: %s" -msgstr "poprawność: %s" +msgstr "poprawność: %s" msgid "This key has been disabled" -msgstr "Ten klucz został wyłączony z użytku" +msgstr "Ten klucz został wyłączony z uĹźytku" msgid "card-no: " msgstr "nr-karty: " @@ -3142,171 +3142,171 @@ msgid "" "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n" "unless you restart the program.\n" msgstr "" -"Pokazana wartość wiarygodności klucza może być niepoprawna,\n" -"dopóki program nie zostanie uruchomiony ponownie.\n" +"Pokazana wartość wiarygodności klucza moĹźe być niepoprawna,\n" +"dopĂłki program nie zostanie uruchomiony ponownie.\n" msgid "revoked" -msgstr "unieważniony" +msgstr "uniewaĹźniony" msgid "expired" -msgstr "wygasł" +msgstr "wygasł" msgid "" "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n" " cause a different user ID to become the assumed primary.\n" msgstr "" -"OSTRZEŻENIE: żaden identyfikator użytkownika nie został oznaczony explicite\n" -" jako główny. Wykonanie tego polecenie może więc spowodować\n" -" wyświetlanie innego identyfikatora jako domyślnego głównego.\n" +"OSTRZEĹťENIE: Ĺźaden identyfikator uĹźytkownika nie został oznaczony explicite\n" +" jako główny. Wykonanie tego polecenie moĹźe więc spowodować\n" +" wyświetlanie innego identyfikatora jako domyślnego głównego.\n" msgid "" "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some " "versions\n" " of PGP to reject this key.\n" msgstr "" -"OSTRZEŻENIE: To jest klucz PGP wersji 2. Dodanie zdjęcia spowoduje, że\n" -" niektóre wersje przestaną go rozumieć.\n" +"OSTRZEĹťENIE: To jest klucz PGP wersji 2. Dodanie zdjęcia spowoduje, Ĺźe\n" +" niektĂłre wersje przestaną go rozumieć.\n" msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) " -msgstr "Czy dalej chcesz je dodać? (t/N) " +msgstr "Czy dalej chcesz je dodać? (t/N) " msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n" -msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie można dodać zdjęcia.\n" +msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie moĹźna dodać zdjęcia.\n" msgid "Delete this good signature? (y/N/q)" -msgstr "Usunąć ten poprawny podpis? (t/N/w) " +msgstr "Usunąć ten poprawny podpis? (t/N/w) " msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)" -msgstr "Usunąć ten niepoprawny podpis? (t/N/w) " +msgstr "Usunąć ten niepoprawny podpis? (t/N/w) " msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)" -msgstr "Usunąć ten nieznany podpis? (t/N/w) " +msgstr "Usunąć ten nieznany podpis? (t/N/w) " msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" -msgstr "Na pewno usunąć ten podpis klucza nim samym? (t/N) " +msgstr "Na pewno usunąć ten podpis klucza nim samym? (t/N) " #, c-format msgid "Deleted %d signature.\n" -msgstr "%d podpis usunięty.\n" +msgstr "%d podpis usunięty.\n" #, c-format msgid "Deleted %d signatures.\n" -msgstr "%d podpisów usuniętych.\n" +msgstr "%d podpisĂłw usuniętych.\n" msgid "Nothing deleted.\n" -msgstr "Nic nie zostało usunięte.\n" +msgstr "Nic nie zostało usunięte.\n" msgid "invalid" msgstr "niepoprawny" #, c-format msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n" -msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' upakowany: %s\n" +msgstr "Identyfikator uĹźytkownika ,,%s'' upakowany: %s\n" #, c-format msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n" -msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n" +msgstr "Identyfikator uĹźytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n" #, c-format msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n" -msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpisów wyczyszczonych\n" +msgstr "Identyfikator uĹźytkownika ,,%s'': %d podpisĂłw wyczyszczonych\n" #, c-format msgid "User ID \"%s\": already minimized\n" -msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'': już zmniejszony.\n" +msgstr "Identyfikator uĹźytkownika ,,%s'': juĹź zmniejszony.\n" #, c-format msgid "User ID \"%s\": already clean\n" -msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'': już czysty.\n" +msgstr "Identyfikator uĹźytkownika ,,%s'': juĹź czysty.\n" msgid "" "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may " "cause\n" " some versions of PGP to reject this key.\n" msgstr "" -"OSTRZEŻENIE: To jest klucz PGP wersji 2.x. Wyznaczenie mu klucza\n" -" unieważniającego spowoduje, że niektóre wersje PGP przestaną\n" -" go rozumieć.\n" +"OSTRZEĹťENIE: To jest klucz PGP wersji 2.x. Wyznaczenie mu klucza\n" +" uniewaĹźniającego spowoduje, Ĺźe niektĂłre wersje PGP przestaną\n" +" go rozumieć.\n" msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n" -msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie można wyznaczyć klucza unieważniającego.\n" +msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie moĹźna wyznaczyć klucza uniewaĹźniającego.\n" msgid "Enter the user ID of the designated revoker: " -msgstr "Podaj identyfikator klucza unieważniającego: " +msgstr "Podaj identyfikator klucza uniewaĹźniającego: " msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n" -msgstr "klucza PGP 2.x nie można wyznaczyć jako unieważniającego\n" +msgstr "klucza PGP 2.x nie moĹźna wyznaczyć jako uniewaĹźniającego\n" msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n" -msgstr "nie można wyznaczyć klucza do unieważniania jego samego\n" +msgstr "nie moĹźna wyznaczyć klucza do uniewaĹźniania jego samego\n" msgid "this key has already been designated as a revoker\n" -msgstr "ten klucz został już uznany kluczem unieważniającym\n" +msgstr "ten klucz został juĹź uznany kluczem uniewaĹźniającym\n" msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n" msgstr "" -"OSTRZEŻENIE: nie można cofnąć wyznaczenia klucza jako unieważniającego!\n" +"OSTRZEĹťENIE: nie moĹźna cofnąć wyznaczenia klucza jako uniewaĹźniającego!\n" msgid "" "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) " -msgstr "Czy na pewno chcesz wyznaczyć ten klucz jako unieważniający? (t/N) " +msgstr "Czy na pewno chcesz wyznaczyć ten klucz jako uniewaĹźniający? (t/N) " msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" -msgstr "Proszę usunąć znacznik wyboru z kluczy prywatnych.\n" +msgstr "Proszę usunąć znacznik wyboru z kluczy prywatnych.\n" msgid "Please select at most one subkey.\n" -msgstr "Proszę wybrać najwyżej jeden podklucz.\n" +msgstr "Proszę wybrać najwyĹźej jeden podklucz.\n" msgid "Changing expiration time for a subkey.\n" -msgstr "Zmiana daty ważności podklucza.\n" +msgstr "Zmiana daty waĹźności podklucza.\n" msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" -msgstr "Zmiana daty ważności głównego klucza.\n" +msgstr "Zmiana daty waĹźności głównego klucza.\n" msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" -msgstr "Nie można zmienić daty ważności klucza w wersji 3.\n" +msgstr "Nie moĹźna zmienić daty waĹźności klucza w wersji 3.\n" msgid "No corresponding signature in secret ring\n" -msgstr "Brak odpowiadającego podpisu w zbiorze kluczy prywatnych\n" +msgstr "Brak odpowiadającego podpisu w zbiorze kluczy prywatnych\n" #, c-format msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n" -msgstr "podklucz podpisujący %s jest już skrośnie podpisany\n" +msgstr "podklucz podpisujący %s jest juĹź skrośnie podpisany\n" #, c-format msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n" msgstr "" -"podklucz %s nie jest podpisujący, więc nie musi być skrośnie podpisany\n" +"podklucz %s nie jest podpisujący, więc nie musi być skrośnie podpisany\n" msgid "Please select exactly one user ID.\n" -msgstr "Proszę wybrać dokładnie jeden identyfikator użytkownika.\n" +msgstr "Proszę wybrać dokładnie jeden identyfikator uĹźytkownika.\n" #, c-format msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n" -msgstr "podpis w wersji 3 na identyfikatorze ,,%s'' zostaje pominięty\n" +msgstr "podpis w wersji 3 na identyfikatorze ,,%s'' zostaje pominięty\n" msgid "Enter your preferred keyserver URL: " msgstr "Podaj preferowany URL serwera kluczy: " msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) " -msgstr "Czy na pewno chcesz go zastąpić? (t/N) " +msgstr "Czy na pewno chcesz go zastąpić? (t/N) " msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) " -msgstr "Czy na pewno chcesz go usunąć? (t/N) " +msgstr "Czy na pewno chcesz go usunąć? (t/N) " msgid "Enter the notation: " msgstr "Adnotacje: " msgid "Proceed? (y/N) " -msgstr "Kontynuować? (t/N) " +msgstr "Kontynuować? (t/N) " #, c-format msgid "No user ID with index %d\n" -msgstr "Brak identyfikatora użytkownika o numerze %d.\n" +msgstr "Brak identyfikatora uĹźytkownika o numerze %d.\n" #, c-format msgid "No user ID with hash %s\n" -msgstr "Brak identyfikatora użytkownika o skrócie %s\n" +msgstr "Brak identyfikatora uĹźytkownika o skrĂłcie %s\n" #, c-format msgid "No subkey with index %d\n" @@ -3314,7 +3314,7 @@ msgstr "Brak podklucza o numerze %d.\n" #, c-format msgid "user ID: \"%s\"\n" -msgstr "identyfikator użytkownika: ,,%s''\n" +msgstr "identyfikator uĹźytkownika: ,,%s''\n" #, c-format msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n" @@ -3325,100 +3325,100 @@ msgstr " (podpis nieeksportowalny) " #, c-format msgid "This signature expired on %s.\n" -msgstr "Ważność tego klucza wygasła %s.\n" +msgstr "WaĹźność tego klucza wygasła %s.\n" msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) " -msgstr "Czy dalej chcesz go unieważnić? (t/N) " +msgstr "Czy dalej chcesz go uniewaĹźnić? (t/N) " msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) " -msgstr "Stworzyć certyfikat unieważnienia tego podpisu? (t/N) " +msgstr "Stworzyć certyfikat uniewaĹźnienia tego podpisu? (t/N) " msgid "Not signed by you.\n" msgstr "Nie podpisane przez ciebie.\n" #, c-format msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n" -msgstr "Te identyfikatory na kluczu %s są podpisane przez Ciebie:\n" +msgstr "Te identyfikatory na kluczu %s są podpisane przez Ciebie:\n" msgid " (non-revocable)" -msgstr " (podpis nieunieważnialny) " +msgstr " (podpis nieuniewaĹźnialny) " #, c-format msgid "revoked by your key %s on %s\n" -msgstr "unieważniony przez twój klucz %s w %s\n" +msgstr "uniewaĹźniony przez twĂłj klucz %s w %s\n" msgid "You are about to revoke these signatures:\n" -msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić te podpisy:\n" +msgstr "Czy na pewno chcesz uniewaĹźnić te podpisy:\n" msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) " -msgstr "Na pewno utworzyć certyfikaty unieważnienia ? (t/N) " +msgstr "Na pewno utworzyć certyfikaty uniewaĹźnienia ? (t/N) " msgid "no secret key\n" msgstr "brak klucza tajnego\n" #, c-format msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n" -msgstr "identyfikator użytkownika ,,%s'' został już unieważniony\n" +msgstr "identyfikator uĹźytkownika ,,%s'' został juĹź uniewaĹźniony\n" #, c-format msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n" msgstr "" -"OSTRZEŻENIE: identyfikator użytkownika podpisany za %d sekund (w " -"przyszłości)\n" +"OSTRZEĹťENIE: identyfikator uĹźytkownika podpisany za %d sekund (w " +"przyszłości)\n" #, c-format msgid "Key %s is already revoked.\n" -msgstr "Klucz %s jest już unieważniony.\n" +msgstr "Klucz %s jest juĹź uniewaĹźniony.\n" #, c-format msgid "Subkey %s is already revoked.\n" -msgstr "Podklucz %s jest już unieważniony.\n" +msgstr "Podklucz %s jest juĹź uniewaĹźniony.\n" #, c-format msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n" msgstr "" -"Wyświetlanie zdjęcia w formacie %s o rozmiarze %ld bajtów dla klucza %s (id " +"Wyświetlanie zdjęcia w formacie %s o rozmiarze %ld bajtĂłw dla klucza %s (id " "%d).\n" #, c-format msgid "preference `%s' duplicated\n" -msgstr "ustawienie ,,%s'' powtarza się\n" +msgstr "ustawienie ,,%s'' powtarza się\n" msgid "too many cipher preferences\n" -msgstr "zbyt wiele ustawień szyfru\n" +msgstr "zbyt wiele ustawień szyfru\n" msgid "too many digest preferences\n" -msgstr "zbyt wiele ustawień funkcji skrótu\n" +msgstr "zbyt wiele ustawień funkcji skrĂłtu\n" msgid "too many compression preferences\n" -msgstr "zbyt wiele ustawień kompresji\n" +msgstr "zbyt wiele ustawień kompresji\n" #, c-format msgid "invalid item `%s' in preference string\n" -msgstr "niewłaściwy element `%s' w tekście ustawień\n" +msgstr "niewłaściwy element `%s' w tekście ustawień\n" msgid "writing direct signature\n" -msgstr "zapis podpisu bezpośredniego\n" +msgstr "zapis podpisu bezpośredniego\n" msgid "writing self signature\n" msgstr "zapis podpisu klucza nim samym\n" msgid "writing key binding signature\n" -msgstr "zapis podpisu wiążącego klucz\n" +msgstr "zapis podpisu wiążącego klucz\n" #, c-format msgid "keysize invalid; using %u bits\n" -msgstr "niewłaściwa długość klucza; wykorzystano %u bitów\n" +msgstr "niewłaściwa długość klucza; wykorzystano %u bitĂłw\n" #, c-format msgid "keysize rounded up to %u bits\n" -msgstr "rozmiar klucza zaokrąglony w górę do %u bitów\n" +msgstr "rozmiar klucza zaokrąglony w gĂłrę do %u bitĂłw\n" msgid "" "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n" msgstr "" -"OSTRZEŻENIE: niektóre programy OpenPGP nie potrafią obsłużyć klucza RSA o " -"tej długości skrótu\n" +"OSTRZEĹťENIE: niektĂłre programy OpenPGP nie potrafią obsłuĹźyć klucza RSA o " +"tej długości skrĂłtu\n" msgid "Sign" msgstr "Podpisywanie" @@ -3447,33 +3447,33 @@ msgstr "PpSsUuZz" #, c-format msgid "Possible actions for a %s key: " -msgstr "Możliwe akcje dla klucza %s: " +msgstr "MoĹźliwe akcje dla klucza %s: " msgid "Current allowed actions: " msgstr "Aktualnie dopuszczalne akcje: " #, c-format msgid " (%c) Toggle the sign capability\n" -msgstr " (%c) Przełączenie możliwości podpisywania\n" +msgstr " (%c) Przełączenie moĹźliwości podpisywania\n" #, c-format msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n" -msgstr " (%c) Przełączenie możliwości szyfrowania\n" +msgstr " (%c) Przełączenie moĹźliwości szyfrowania\n" #, c-format msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n" -msgstr " (%c) Przełączenie możliwości uwierzytelniania\n" +msgstr " (%c) Przełączenie moĹźliwości uwierzytelniania\n" #, c-format msgid " (%c) Finished\n" -msgstr " (%c) Zakończenie\n" +msgstr " (%c) Zakończenie\n" msgid "Please select what kind of key you want:\n" -msgstr "Proszę wybrać rodzaj klucza:\n" +msgstr "Proszę wybrać rodzaj klucza:\n" #, c-format msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n" -msgstr " (%d) RSA i RSA (domyślne)\n" +msgstr " (%d) RSA i RSA (domyślne)\n" #, c-format msgid " (%d) DSA and Elgamal\n" @@ -3497,27 +3497,27 @@ msgstr " (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n" #, c-format msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n" -msgstr " (%d) DSA (możliwości do ustawienia)\n" +msgstr " (%d) DSA (moĹźliwości do ustawienia)\n" #, c-format msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n" -msgstr " (%d) RSA (możliwości do ustawienia)\n" +msgstr " (%d) RSA (moĹźliwości do ustawienia)\n" #, c-format msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n" -msgstr "Klucze %s będą miały od %u do %u bitów długości.\n" +msgstr "Klucze %s będą miały od %u do %u bitĂłw długości.\n" #, c-format msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) " -msgstr "Jakiej długości podklucz wygenerować? (%u) " +msgstr "Jakiej długości podklucz wygenerować? (%u) " #, c-format msgid "What keysize do you want? (%u) " -msgstr "Jakiej długości klucz wygenerować? (%u) " +msgstr "Jakiej długości klucz wygenerować? (%u) " #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" -msgstr "Żądana długość klucza to %u bitów.\n" +msgstr "Żądana długość klucza to %u bitĂłw.\n" msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" @@ -3527,12 +3527,12 @@ msgid "" " m = key expires in n months\n" " y = key expires in n years\n" msgstr "" -"Okres ważności klucza.\n" -" 0 = klucz nie ma określonego terminu ważności\n" -" = termin ważności klucza upływa za n dni\n" -" w = termin ważności klucza upływa za n tygodni\n" -" m = termin ważności klucza upływa za n miesięcy\n" -" y = termin ważności klucza upływa za n lat\n" +"Okres waĹźności klucza.\n" +" 0 = klucz nie ma określonego terminu waĹźności\n" +" = termin waĹźności klucza upływa za n dni\n" +" w = termin waĹźności klucza upływa za n tygodni\n" +" m = termin waĹźności klucza upływa za n miesięcy\n" +" y = termin waĹźności klucza upływa za n lat\n" msgid "" "Please specify how long the signature should be valid.\n" @@ -3542,46 +3542,46 @@ msgid "" " m = signature expires in n months\n" " y = signature expires in n years\n" msgstr "" -"Okres ważności podpisu.\n" -" 0 = klucz nie ma określonego terminu ważności\n" -" = termin ważności podpisu upływa za n dni\n" -" w = termin ważności podpisu upływa za n tygodni\n" -" m = termin ważności podpisu upływa za n miesięcy\n" -" y = termin ważności podpisu upływa za n lat\n" +"Okres waĹźności podpisu.\n" +" 0 = klucz nie ma określonego terminu waĹźności\n" +" = termin waĹźności podpisu upływa za n dni\n" +" w = termin waĹźności podpisu upływa za n tygodni\n" +" m = termin waĹźności podpisu upływa za n miesięcy\n" +" y = termin waĹźności podpisu upływa za n lat\n" msgid "Key is valid for? (0) " -msgstr "Okres ważności klucza? (0) " +msgstr "Okres waĹźności klucza? (0) " #, c-format msgid "Signature is valid for? (%s) " -msgstr "Okres ważności podpisu? (%s) " +msgstr "Okres waĹźności podpisu? (%s) " msgid "invalid value\n" -msgstr "niepoprawna wartość\n" +msgstr "niepoprawna wartość\n" msgid "Key does not expire at all\n" -msgstr "Klucz nie wygaśnie w ogóle\n" +msgstr "Klucz nie wygaśnie w ogĂłle\n" msgid "Signature does not expire at all\n" -msgstr "Podpis nie wygaśnie w ogóle\n" +msgstr "Podpis nie wygaśnie w ogĂłle\n" #, c-format msgid "Key expires at %s\n" -msgstr "Klucz traci ważność %s\n" +msgstr "Klucz traci waĹźność %s\n" #, c-format msgid "Signature expires at %s\n" -msgstr "Ważność podpisu wygasa %s\n" +msgstr "WaĹźność podpisu wygasa %s\n" msgid "" "Your system can't display dates beyond 2038.\n" "However, it will be correctly handled up to 2106.\n" msgstr "" -"Twój system nie potrafi pokazać daty po roku 2038.\n" -"Niemniej daty do roku 2106 będą poprawnie obsługiwane.\n" +"TwĂłj system nie potrafi pokazać daty po roku 2038.\n" +"Niemniej daty do roku 2106 będą poprawnie obsługiwane.\n" msgid "Is this correct? (y/N) " -msgstr "Czy wszystko się zgadza (t/N)? " +msgstr "Czy wszystko się zgadza (t/N)? " msgid "" "\n" @@ -3589,7 +3589,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"GnuPG musi utworzyć identyfikator użytkownika do identyfikacji klucza.\n" +"GnuPG musi utworzyć identyfikator uĹźytkownika do identyfikacji klucza.\n" "\n" #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used @@ -3605,23 +3605,23 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Musisz podać identyfikator użytkownika aby można było rozpoznać twój klucz;\n" -"program złoży go z twojego imienia i nazwiska, komentarza i adresu poczty\n" -"elektronicznej. Będzie on miał, na przykład, taką postać:\n" -" \"Tadeusz Żeleński (Boy) \"\n" +"Musisz podać identyfikator uĹźytkownika aby moĹźna było rozpoznać twĂłj klucz;\n" +"program złoĹźy go z twojego imienia i nazwiska, komentarza i adresu poczty\n" +"elektronicznej. Będzie on miał, na przykład, taką postać:\n" +" \"Tadeusz Ĺťeleński (Boy) \"\n" "\n" msgid "Real name: " -msgstr "Imię i nazwisko: " +msgstr "Imię i nazwisko: " msgid "Invalid character in name\n" -msgstr "Niewłaściwy znak w imieniu lub nazwisku\n" +msgstr "Niewłaściwy znak w imieniu lub nazwisku\n" msgid "Name may not start with a digit\n" -msgstr "Imię lub nazwisko nie może zaczynać się od cyfry\n" +msgstr "Imię lub nazwisko nie moĹźe zaczynać się od cyfry\n" msgid "Name must be at least 5 characters long\n" -msgstr "Imię i nazwisko muszą mieć co najmniej 5 znaków długości.\n" +msgstr "Imię i nazwisko muszą mieć co najmniej 5 znakĂłw długości.\n" msgid "Email address: " msgstr "Adres poczty elektronicznej: " @@ -3633,11 +3633,11 @@ msgid "Comment: " msgstr "Komentarz: " msgid "Invalid character in comment\n" -msgstr "Niewłaściwy znak w komentarzu\n" +msgstr "Niewłaściwy znak w komentarzu\n" #, c-format msgid "You are using the `%s' character set.\n" -msgstr "Używasz zestawu znaków %s.\n" +msgstr "UĹźywasz zestawu znakĂłw %s.\n" #, c-format msgid "" @@ -3645,17 +3645,17 @@ msgid "" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" -"Twój identyfikator użytkownika będzie wyglądał tak:\n" +"TwĂłj identyfikator uĹźytkownika będzie wyglądał tak:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n" msgstr "" -"Nie należy umieszczać adresu poczty elektronicznej w polu nazwiska czy\n" +"Nie naleĹźy umieszczać adresu poczty elektronicznej w polu nazwiska czy\n" "komentarza.\n" msgid "Such a user ID already exists on this key!\n" -msgstr "Taki identyfikator użytkownika już istnieje na tym kluczu!\n" +msgstr "Taki identyfikator uĹźytkownika juĹź istnieje na tym kluczu!\n" #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in #. lower and uppercase. Below you will find the matching @@ -3672,29 +3672,29 @@ msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "IiKkEeDdWw" msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " -msgstr "Zmienić (I)mię/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, czy (W)yjść? " +msgstr "Zmienić (I)mię/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, czy (W)yjść? " msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "" -"Zmienić (I)mię/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, przejść (D)alej,\n" -"czy (W)yjść z programu? " +"Zmienić (I)mię/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, przejść (D)alej,\n" +"czy (W)yjść z programu? " msgid "Please correct the error first\n" -msgstr "Najpierw trzeba poprawić ten błąd\n" +msgstr "Najpierw trzeba poprawić ten błąd\n" msgid "" "You need a Passphrase to protect your secret key.\n" "\n" msgstr "" -"Musisz podać długie, skomplikowane hasło aby ochronić swój klucz tajny.\n" +"Musisz podać długie, skomplikowane hasło aby ochronić swĂłj klucz tajny.\n" "\n" msgid "" "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new " "encryption key." msgstr "" -"Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia kopii zapasowej poza kartą nowego " -"klucza szyfrującego." +"Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia kopii zapasowej poza kartą nowego " +"klucza szyfrującego." #, c-format msgid "%s.\n" @@ -3706,8 +3706,8 @@ msgid "" "using this program with the option \"--edit-key\".\n" "\n" msgstr "" -"Nie chcesz podać hasła - to *zły* pomysł!\n" -"W każdej chwili możesz ustawić hasło używając tego programu i opcji\n" +"Nie chcesz podać hasła - to *zły* pomysł!\n" +"W kaĹźdej chwili moĹźesz ustawić hasło uĹźywając tego programu i opcji\n" "\"--edit-key\".\n" "\n" @@ -3717,29 +3717,29 @@ msgid "" "disks) during the prime generation; this gives the random number\n" "generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" -"Musimy wygenerować dużo losowych bajtów. Dobrym pomysłem aby pomóc " +"Musimy wygenerować duĹźo losowych bajtĂłw. Dobrym pomysłem aby pomĂłc " "komputerowi\n" "podczas generowania liczb pierwszych jest wykonywanie w tym czasie innych\n" -"działań (pisanie na klawiaturze, poruszanie myszką, odwołanie się do " -"dysków);\n" -"dzięki temu generator liczb losowych ma możliwość zebrania odpowiedniej " -"ilości\n" +"działań (pisanie na klawiaturze, poruszanie myszką, odwołanie się do " +"dyskĂłw);\n" +"dzięki temu generator liczb losowych ma moĹźliwość zebrania odpowiedniej " +"ilości\n" "entropii.\n" msgid "Key generation canceled.\n" -msgstr "Procedura generacji klucza została anulowana.\n" +msgstr "Procedura generacji klucza została anulowana.\n" #, c-format msgid "writing public key to `%s'\n" -msgstr "zapisuję klucz publiczny w ,,%s''\n" +msgstr "zapisuję klucz publiczny w ,,%s''\n" #, c-format msgid "writing secret key stub to `%s'\n" -msgstr "zapisuję zaślepkę klucza tajnego w ,,%s''\n" +msgstr "zapisuję zaślepkę klucza tajnego w ,,%s''\n" #, c-format msgid "writing secret key to `%s'\n" -msgstr "zapisuję klucz tajny w ,,%s''\n" +msgstr "zapisuję klucz tajny w ,,%s''\n" #, c-format msgid "no writable public keyring found: %s\n" @@ -3751,54 +3751,54 @@ msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy tajnych: %s\n" #, c-format msgid "error writing public keyring `%s': %s\n" -msgstr "błąd podczas zapisu zbioru kluczy publicznych ,,%s'': %s\n" +msgstr "błąd podczas zapisu zbioru kluczy publicznych ,,%s'': %s\n" #, c-format msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" -msgstr "błąd podczas zapisu zbioru kluczy tajnych ,,%s'': %s\n" +msgstr "błąd podczas zapisu zbioru kluczy tajnych ,,%s'': %s\n" msgid "public and secret key created and signed.\n" -msgstr "klucz publiczny i prywatny (tajny) zostały utworzone i podpisane.\n" +msgstr "klucz publiczny i prywatny (tajny) zostały utworzone i podpisane.\n" msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n" msgstr "" -"Ten klucz nie może być wykorzystany do szyfrowania. Komendą \"--edit-key\"\n" -"można dodać do niego podklucz szyfrujący.\n" +"Ten klucz nie moĹźe być wykorzystany do szyfrowania. Komendą \"--edit-key\"\n" +"moĹźna dodać do niego podklucz szyfrujący.\n" #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" -msgstr "Generacja klucza nie powiodła się: %s\n" +msgstr "Generacja klucza nie powiodła się: %s\n" #, c-format msgid "" "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" -"klucz został stworzony %lu sekundę w przyszłości (zaburzenia\n" -"czasoprzestrzeni, lub źle ustawiony zegar systemowy)\n" +"klucz został stworzony %lu sekundę w przyszłości (zaburzenia\n" +"czasoprzestrzeni, lub Ĺşle ustawiony zegar systemowy)\n" #, c-format msgid "" "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" -"klucz został stworzony %lu sekund w przyszłości (zaburzenia\n" -"czasoprzestrzeni, lub źle ustawiony zegar systemowy)\n" +"klucz został stworzony %lu sekund w przyszłości (zaburzenia\n" +"czasoprzestrzeni, lub Ĺşle ustawiony zegar systemowy)\n" msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" msgstr "" "UWAGA: tworzenie podkluczy dla kluczy wersji 3 jest niezgodne z OpenPGP.\n" msgid "Really create? (y/N) " -msgstr "Czy na pewno utworzyć? (t/N) " +msgstr "Czy na pewno utworzyć? (t/N) " #, c-format msgid "storing key onto card failed: %s\n" -msgstr "zapis klucza na karcie nie powiódł się: %s\n" +msgstr "zapis klucza na karcie nie powiĂłdł się: %s\n" #, c-format msgid "can't create backup file `%s': %s\n" -msgstr "nie można utworzyć pliku kopii zapasowej ,,%s'': %s\n" +msgstr "nie moĹźna utworzyć pliku kopii zapasowej ,,%s'': %s\n" #, c-format msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n" @@ -3823,10 +3823,10 @@ msgid "Signature notation: " msgstr "Adnotacje podpisu: " msgid "Keyring" -msgstr "Zbiór kluczy" +msgstr "ZbiĂłr kluczy" msgid "Primary key fingerprint:" -msgstr "Odcisk klucza głównego:" +msgstr "Odcisk klucza głównego:" msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Odcisk podklucza:" @@ -3834,7 +3834,7 @@ msgstr " Odcisk podklucza:" #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID msgid " Primary key fingerprint:" -msgstr " Odcisk klucza głównego:" +msgstr " Odcisk klucza głównego:" msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Odcisk podklucza:" @@ -3847,21 +3847,21 @@ msgstr " Nr seryjny karty =" #, c-format msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n" -msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiodła się: %s\n" +msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiodła się: %s\n" msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" -msgstr "OSTRZEŻENIE: Istnieją dwa pliki z poufnymi informacjami.\n" +msgstr "OSTRZEĹťENIE: Istnieją dwa pliki z poufnymi informacjami.\n" #, c-format msgid "%s is the unchanged one\n" -msgstr "%s pozostał bez zmian\n" +msgstr "%s pozostał bez zmian\n" #, c-format msgid "%s is the new one\n" -msgstr "%s został utworzony\n" +msgstr "%s został utworzony\n" msgid "Please fix this possible security flaw\n" -msgstr "Proszę usunąć to naruszenie zasad bezpieczeństwa\n" +msgstr "Proszę usunąć to naruszenie zasad bezpieczeństwa\n" #, c-format msgid "caching keyring `%s'\n" @@ -3869,32 +3869,32 @@ msgstr "buforowanie zbioru kluczy ,,%s''\n" #, c-format msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n" -msgstr "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpisów)\n" +msgstr "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpisĂłw)\n" #, c-format msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n" -msgstr "%lu kluczy zbuforowano (%lu podpisów)\n" +msgstr "%lu kluczy zbuforowano (%lu podpisĂłw)\n" #, c-format msgid "%s: keyring created\n" -msgstr "%s: zbiór kluczy utworzony\n" +msgstr "%s: zbiĂłr kluczy utworzony\n" msgid "include revoked keys in search results" -msgstr "włączenie unieważnionych kluczy do wyników wyszukiwania" +msgstr "włączenie uniewaĹźnionych kluczy do wynikĂłw wyszukiwania" msgid "include subkeys when searching by key ID" -msgstr "włączenie podkluczy przy poszukiwaniu po ID klucza" +msgstr "włączenie podkluczy przy poszukiwaniu po ID klucza" msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers" msgstr "" -"użycie plików tymczasowych do przekazywania danych do modułów obsługi " +"uĹźycie plikĂłw tymczasowych do przekazywania danych do modułów obsługi " "serwera kluczy" msgid "do not delete temporary files after using them" -msgstr "nie usuwanie plików tymczasowych po użyciu ich" +msgstr "nie usuwanie plikĂłw tymczasowych po uĹźyciu ich" msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures" -msgstr "automatyczne pobieranie kluczy przy sprawdzaniu podpisów" +msgstr "automatyczne pobieranie kluczy przy sprawdzaniu podpisĂłw" msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key" msgstr "honorowanie URL-a preferowanego serwera kluczy ustawionego w kluczu" @@ -3905,25 +3905,25 @@ msgstr "honorowanie rekordu PKA ustawionego w kluczu przy pobieraniu kluczy" #, c-format msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n" msgstr "" -"OSTRZEŻENIE: opcja serwera kluczy ,,%s'' nie jest używana na tej " +"OSTRZEĹťENIE: opcja serwera kluczy ,,%s'' nie jest uĹźywana na tej " "platformie.\n" msgid "disabled" -msgstr "wyłączony" +msgstr "wyłączony" msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > " -msgstr "Wprowadź numer(y), N)astępny lub Q)uit > " +msgstr "WprowadĹş numer(y), N)astępny lub Q)uit > " #, c-format msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n" -msgstr "niepoprawny protokół serwera kluczy (nasz %d != moduł obsługi %d)\n" +msgstr "niepoprawny protokół serwera kluczy (nasz %d != moduł obsługi %d)\n" #, c-format msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n" -msgstr "klucz ,,%s'' nie został odnaleziony na serwerze kluczy\n" +msgstr "klucz ,,%s'' nie został odnaleziony na serwerze kluczy\n" msgid "key not found on keyserver\n" -msgstr "klucz nie został odnaleziony na serwerze kluczy\n" +msgstr "klucz nie został odnaleziony na serwerze kluczy\n" #, c-format msgid "requesting key %s from %s server %s\n" @@ -3943,11 +3943,11 @@ msgstr "poszukiwanie nazw z %s\n" #, c-format msgid "sending key %s to %s server %s\n" -msgstr "wysyłanie klucza %s na serwer %s %s\n" +msgstr "wysyłanie klucza %s na serwer %s %s\n" #, c-format msgid "sending key %s to %s\n" -msgstr "wysyłanie klucza %s na %s\n" +msgstr "wysyłanie klucza %s na %s\n" #, c-format msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n" @@ -3962,64 +3962,64 @@ msgstr "brak akcji serwera kluczy!\n" #, c-format msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n" -msgstr "OSTRZEŻENIE: moduł obsługi serwera kluczy z innej wersji GnuPG (%s)\n" +msgstr "OSTRZEĹťENIE: moduł obsługi serwera kluczy z innej wersji GnuPG (%s)\n" msgid "keyserver did not send VERSION\n" -msgstr "serwer kluczy nie wysłał VERSION\n" +msgstr "serwer kluczy nie wysłał VERSION\n" msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n" -msgstr "brak znanyk serwerów kluczy (użyj opcji --keyserver)\n" +msgstr "brak znanyk serwerĂłw kluczy (uĹźyj opcji --keyserver)\n" msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n" msgstr "" -"zewnętrzne wywołania serwera kluczy nie są obsługiwane w tej kompilacji\n" +"zewnętrzne wywołania serwera kluczy nie są obsługiwane w tej kompilacji\n" #, c-format msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n" -msgstr "brak modułu obsługi dla schematu serwera kluczy ,,%s''\n" +msgstr "brak modułu obsługi dla schematu serwera kluczy ,,%s''\n" #, c-format msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n" msgstr "" -"akcja ,,%s'' nie jest obsługiwana przez schemat serwera kluczy ,,%s''\n" +"akcja ,,%s'' nie jest obsługiwana przez schemat serwera kluczy ,,%s''\n" #, c-format msgid "%s does not support handler version %d\n" -msgstr "%s nie obsługuje modułu obsługi w wersji %d\n" +msgstr "%s nie obsługuje modułu obsługi w wersji %d\n" msgid "keyserver timed out\n" -msgstr "zbyt długi czas oczekiwania na serwer kluczy\n" +msgstr "zbyt długi czas oczekiwania na serwer kluczy\n" msgid "keyserver internal error\n" -msgstr "błąd wewnętrzny serwera kluczy\n" +msgstr "błąd wewnętrzny serwera kluczy\n" #, c-format msgid "keyserver communications error: %s\n" -msgstr "błąd komunikacji z serwerem kluczy: %s\n" +msgstr "błąd komunikacji z serwerem kluczy: %s\n" #, c-format msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n" -msgstr ",,%s'' nie jest identyfikatorem klucza - pominięto\n" +msgstr ",,%s'' nie jest identyfikatorem klucza - pominięto\n" #, c-format msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n" -msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można odświeżyć klucza %s przez %s: %s\n" +msgstr "OSTRZEĹťENIE: nie moĹźna odświeĹźyć klucza %s przez %s: %s\n" #, c-format msgid "refreshing 1 key from %s\n" -msgstr "odświeżanie 1 klucza z %s\n" +msgstr "odświeĹźanie 1 klucza z %s\n" #, c-format msgid "refreshing %d keys from %s\n" -msgstr "odświeżanie %d kluczy z %s\n" +msgstr "odświeĹźanie %d kluczy z %s\n" #, c-format msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n" -msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można pobrać URI %s: %s\n" +msgstr "OSTRZEĹťENIE: nie moĹźna pobrać URI %s: %s\n" #, c-format msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n" -msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można przeanalizować URI %s\n" +msgstr "OSTRZEĹťENIE: nie moĹźna przeanalizować URI %s\n" #, c-format msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n" @@ -4031,7 +4031,7 @@ msgstr "klucz sesyjny zaszyfrowany %s\n" #, c-format msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n" -msgstr "hasło wygenerowane nieznanym algorytmem skrótu %d\n" +msgstr "hasło wygenerowane nieznanym algorytmem skrĂłtu %d\n" #, c-format msgid "public key is %s\n" @@ -4055,62 +4055,62 @@ msgstr "zaszyfrowano kluczem %s o identyfikatorze %s\n" #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" -msgstr "błąd odszyfrowywania kluczem publicznym: %s\n" +msgstr "błąd odszyfrowywania kluczem publicznym: %s\n" #, c-format msgid "encrypted with %lu passphrases\n" -msgstr "zaszyfrowane za pomocą %lu haseł\n" +msgstr "zaszyfrowane za pomocą %lu haseł\n" msgid "encrypted with 1 passphrase\n" -msgstr "zaszyfrowane jednym hasłem\n" +msgstr "zaszyfrowane jednym hasłem\n" #, c-format msgid "assuming %s encrypted data\n" -msgstr "przyjmując że dane zostały zaszyfrowane za pomocą %s\n" +msgstr "przyjmując Ĺźe dane zostały zaszyfrowane za pomocą %s\n" #, c-format msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n" -msgstr "szyfr IDEA nie jest dostępny, próba użycia %s zamiast niego\n" +msgstr "szyfr IDEA nie jest dostępny, prĂłba uĹźycia %s zamiast niego\n" msgid "decryption okay\n" msgstr "odszyfrowanie poprawne\n" msgid "WARNING: message was not integrity protected\n" -msgstr "OSTRZEŻENIE: wiadomość nie była zabezpieczona przed manipulacją\n" +msgstr "OSTRZEĹťENIE: wiadomość nie była zabezpieczona przed manipulacją\n" msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" -msgstr "OSTRZEŻENIE: zaszyfrowana wiadomość była manipulowana!\n" +msgstr "OSTRZEĹťENIE: zaszyfrowana wiadomość była manipulowana!\n" #, c-format msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n" -msgstr "wyczyszczono hasło zapamiętane z ID: %s\n" +msgstr "wyczyszczono hasło zapamiętane z ID: %s\n" #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" -msgstr "błąd odszyfrowywania: %s\n" +msgstr "błąd odszyfrowywania: %s\n" msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" -msgstr "UWAGA: nadawca zaznaczył że wiadomość nie powinna być zapisywana\n" +msgstr "UWAGA: nadawca zaznaczył Ĺźe wiadomość nie powinna być zapisywana\n" #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" msgstr "pierwotna nazwa pliku='%.*s'\n" msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n" -msgstr "OSTRZEŻENIE: widziano wiele czystych tekstów\n" +msgstr "OSTRZEĹťENIE: widziano wiele czystych tekstĂłw\n" msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n" msgstr "" -"osobny certyfikat unieważnienia - użyj ,,gpg --import'' aby go wczytać\n" +"osobny certyfikat uniewaĹźnienia - uĹźyj ,,gpg --import'' aby go wczytać\n" msgid "no signature found\n" msgstr "nie znaleziono podpisu\n" msgid "signature verification suppressed\n" -msgstr "wymuszono pominięcie sprawdzenia podpisu\n" +msgstr "wymuszono pominięcie sprawdzenia podpisu\n" msgid "can't handle this ambiguous signature data\n" -msgstr "nie można obsłużyć tych wieloznacznych danych podpisu\n" +msgstr "nie moĹźna obsłuĹźyć tych wieloznacznych danych podpisu\n" #, c-format msgid "Signature made %s\n" @@ -4118,26 +4118,26 @@ msgstr "Podpisano w %s\n" #, c-format msgid " using %s key %s\n" -msgstr " przy użyciu klucza %s %s\n" +msgstr " przy uĹźyciu klucza %s %s\n" #, c-format msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n" msgstr "Podpisano w %s kluczem %s o numerze %s\n" msgid "Key available at: " -msgstr "Klucz dostępny w: " +msgstr "Klucz dostępny w: " #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" -msgstr "NIEPOPRAWNY podpis złożony przez ,,%s''" +msgstr "NIEPOPRAWNY podpis złoĹźony przez ,,%s''" #, c-format msgid "Expired signature from \"%s\"" -msgstr "Przeterminowany podpis złożony przez ,,%s''" +msgstr "Przeterminowany podpis złoĹźony przez ,,%s''" #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" -msgstr "Poprawny podpis złożony przez ,,%s''" +msgstr "Poprawny podpis złoĹźony przez ,,%s''" msgid "[uncertain]" msgstr "[niepewne]" @@ -4148,15 +4148,15 @@ msgstr " alias ,,%s''" #, c-format msgid "Signature expired %s\n" -msgstr "Ważność podpisu wygasła %s.\n" +msgstr "WaĹźność podpisu wygasła %s.\n" #, c-format msgid "Signature expires %s\n" -msgstr "Ważność podpisu wygasa %s.\n" +msgstr "WaĹźność podpisu wygasa %s.\n" #, c-format msgid "%s signature, digest algorithm %s\n" -msgstr "podpis %s, skrót %s\n" +msgstr "podpis %s, skrĂłt %s\n" msgid "binary" msgstr "binarny" @@ -4169,7 +4169,7 @@ msgstr "nieznany" #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" -msgstr "Nie można sprawdzić podpisu: %s\n" +msgstr "Nie moĹźna sprawdzić podpisu: %s\n" msgid "not a detached signature\n" msgstr "nie jest oddzielonym podpisem.\n" @@ -4177,7 +4177,7 @@ msgstr "nie jest oddzielonym podpisem.\n" msgid "" "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n" msgstr "" -"OSTRZEŻENIE: wielokrotne podpisy. Tylko pierwszy zostanie sprawdzony.\n" +"OSTRZEĹťENIE: wielokrotne podpisy. Tylko pierwszy zostanie sprawdzony.\n" #, c-format msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" @@ -4191,64 +4191,64 @@ msgstr "wykryto niepoprawny pakiet pierwotny w proc_tree()\n" #, c-format msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n" -msgstr "fstat na ,,%s'' nie powiodło się w %s: %s\n" +msgstr "fstat na ,,%s'' nie powiodło się w %s: %s\n" #, c-format msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n" -msgstr "fstat(%d) nie powiodło się w %s: %s\n" +msgstr "fstat(%d) nie powiodło się w %s: %s\n" #, c-format msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n" msgstr "" -"OSTRZEŻENIE: użycie eksperymentalnego algorytmu klucza publicznego %s\n" +"OSTRZEĹťENIE: uĹźycie eksperymentalnego algorytmu klucza publicznego %s\n" msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n" msgstr "" -"OSTRZEŻENIE: klucze do podpisywania i szyfrowania Elgamala są odradzane\n" +"OSTRZEĹťENIE: klucze do podpisywania i szyfrowania Elgamala są odradzane\n" #, c-format msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n" -msgstr "OSTRZEŻENIE: użycie eksperymentalnego szyfru %s\n" +msgstr "OSTRZEĹťENIE: uĹźycie eksperymentalnego szyfru %s\n" #, c-format msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n" -msgstr "OSTRZEŻENIE: użycie eksperymentalnego algorytmu skrótu %s\n" +msgstr "OSTRZEĹťENIE: uĹźycie eksperymentalnego algorytmu skrĂłtu %s\n" #, c-format msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n" -msgstr "OSTRZEŻENIE: algorytm skrótu %s jest odradzany\n" +msgstr "OSTRZEĹťENIE: algorytm skrĂłtu %s jest odradzany\n" msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n" -msgstr "moduł szyfru IDEA nie jest dostępny\n" +msgstr "moduł szyfru IDEA nie jest dostępny\n" #, c-format msgid "please see %s for more information\n" -msgstr "objaśnienie można przeczytać tutaj: %s\n" +msgstr "objaśnienie moĹźna przeczytać tutaj: %s\n" #, c-format msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n" -msgstr "%s:%d jest przestarzałą opcją ,,%s''\n" +msgstr "%s:%d jest przestarzałą opcją ,,%s''\n" #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n" -msgstr "OSTRZEŻENIE: ,,%s'' jest przestarzałą opcją.\n" +msgstr "OSTRZEĹťENIE: ,,%s'' jest przestarzałą opcją.\n" #, c-format msgid "please use \"%s%s\" instead\n" -msgstr "w jej miejsce należy użyć ,,%s%s''\n" +msgstr "w jej miejsce naleĹźy uĹźyć ,,%s%s''\n" #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n" msgstr "" -"OSTRZEŻENIE: ,,%s'' jest przestarzałym poleceniem - nie należy go używać\n" +"OSTRZEĹťENIE: ,,%s'' jest przestarzałym poleceniem - nie naleĹźy go uĹźywać\n" #, c-format msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n" -msgstr "%s:%u: przestarzała opcja ,,%s'' - nie ma efektu\n" +msgstr "%s:%u: przestarzała opcja ,,%s'' - nie ma efektu\n" #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n" -msgstr "OSTRZEŻENIE: ,,%s'' jest przestarzałą opcją - nie ma efektu\n" +msgstr "OSTRZEĹťENIE: ,,%s'' jest przestarzałą opcją - nie ma efektu\n" msgid "Uncompressed" msgstr "Nieskompresowany" @@ -4259,7 +4259,7 @@ msgstr "nieskompresowany|brak" #, c-format msgid "this message may not be usable by %s\n" -msgstr "ta wiadomość może nie dać się odczytać za pomocą %s\n" +msgstr "ta wiadomość moĹźe nie dać się odczytać za pomocą %s\n" #, c-format msgid "ambiguous option `%s'\n" @@ -4271,40 +4271,40 @@ msgstr "nieznana opcja ,,%s''\n" #, c-format msgid "File `%s' exists. " -msgstr "Plik ,,%s'' już istnieje. " +msgstr "Plik ,,%s'' juĹź istnieje. " msgid "Overwrite? (y/N) " -msgstr "Nadpisać? (t/N) " +msgstr "Nadpisać? (t/N) " #, c-format msgid "%s: unknown suffix\n" -msgstr "%s: nieznana końcówka nazwy\n" +msgstr "%s: nieznana końcĂłwka nazwy\n" msgid "Enter new filename" msgstr "Nazwa pliku" msgid "writing to stdout\n" -msgstr "zapisywanie na wyjście standardowe\n" +msgstr "zapisywanie na wyjście standardowe\n" #, c-format msgid "assuming signed data in `%s'\n" -msgstr "przyjęto obecność podpisanych danych w '%s'\n" +msgstr "przyjęto obecność podpisanych danych w '%s'\n" #, c-format msgid "new configuration file `%s' created\n" -msgstr "nowy plik ustawień ,,%s'' został utworzony\n" +msgstr "nowy plik ustawień ,,%s'' został utworzony\n" #, c-format msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n" -msgstr "OSTRZEŻENIE: opcje w ,,%s'' nie są jeszcze uwzględnione.\n" +msgstr "OSTRZEĹťENIE: opcje w ,,%s'' nie są jeszcze uwzględnione.\n" #, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" -msgstr "nie można obsłużyć tego algorytmu klucza publicznego: %d\n" +msgstr "nie moĹźna obsłuĹźyć tego algorytmu klucza publicznego: %d\n" msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n" msgstr "" -"OSTRZEŻENIE: symetrycznie zaszyfrowany klucz sesyjny może nie być " +"OSTRZEĹťENIE: symetrycznie zaszyfrowany klucz sesyjny moĹźe nie być " "bezpieczny\n" #, c-format @@ -4317,7 +4317,7 @@ msgstr "problem z agentem: %s\n" #, c-format msgid " (main key ID %s)" -msgstr " (ID głównego klucza %s)" +msgstr " (ID głównego klucza %s)" #, c-format msgid "" @@ -4327,32 +4327,32 @@ msgid "" "%u-bit %s key, ID %s,\n" "created %s%s.\n" msgstr "" -"Musisz podać hasło, aby odbezpieczyć klucz tajny certyfikatu OpenPGP:\n" +"Musisz podać hasło, aby odbezpieczyć klucz tajny certyfikatu OpenPGP:\n" ",,%.*s''.\n" -"Klucz o długości %u bitów, typ %s, ID %s,\n" +"Klucz o długości %u bitĂłw, typ %s, ID %s,\n" "stworzony %s%s.\n" msgid "Enter passphrase\n" -msgstr "Hasło\n" +msgstr "Hasło\n" msgid "cancelled by user\n" -msgstr "anulowano przez użytkownika\n" +msgstr "anulowano przez uĹźytkownika\n" #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" "user: \"%s\"\n" msgstr "" -"Musisz podać hasło aby odbezpieczyć klucz prywatny użytkownika:\n" +"Musisz podać hasło aby odbezpieczyć klucz prywatny uĹźytkownika:\n" ",,%s''\n" #, c-format msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s" -msgstr "długość %u bitów, typ %s, numer %s, stworzony %s" +msgstr "długość %u bitĂłw, typ %s, numer %s, stworzony %s" #, c-format msgid " (subkey on main key ID %s)" -msgstr " (podklucz dla głównego klucza o ID %s)" +msgstr " (podklucz dla głównego klucza o ID %s)" msgid "" "\n" @@ -4362,55 +4362,55 @@ msgid "" "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n" msgstr "" "\n" -"Wybierz zdjęcie które chcesz dołączyć do swojego klucza jako identyfikator.\n" -"Musi to być plik w formacie JPEG. Zostanie on zapisany w Twoim kluczu\n" -"publicznym. Jeśli będzie duży, powiększy to także rozmiar Twojego klucza!\n" -"Dobry rozmiar to około 240 na 288 pikseli.\n" +"Wybierz zdjęcie ktĂłre chcesz dołączyć do swojego klucza jako identyfikator.\n" +"Musi to być plik w formacie JPEG. Zostanie on zapisany w Twoim kluczu\n" +"publicznym. Jeśli będzie duĹźy, powiększy to takĹźe rozmiar Twojego klucza!\n" +"Dobry rozmiar to około 240 na 288 pikseli.\n" msgid "Enter JPEG filename for photo ID: " -msgstr "Nazwa pliku ze zdjęciem w formacie JPEG: " +msgstr "Nazwa pliku ze zdjęciem w formacie JPEG: " #, c-format msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n" -msgstr "nie można otworzyć pliku JPEG ,,%s'': %s\n" +msgstr "nie moĹźna otworzyć pliku JPEG ,,%s'': %s\n" #, c-format msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n" -msgstr "Ten JPEG jest naprawdę duży (%d bajtów)!\n" +msgstr "Ten JPEG jest naprawdę duĹźy (%d bajtĂłw)!\n" msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) " -msgstr "Czy na pewno chcesz go użyć? (t/N) " +msgstr "Czy na pewno chcesz go uĹźyć? (t/N) " #, c-format msgid "`%s' is not a JPEG file\n" msgstr ",,%s'' nie jest plikiem JPEG\n" msgid "Is this photo correct (y/N/q)? " -msgstr "Czy zdjęcie jest w porządku? (t/N/w) " +msgstr "Czy zdjęcie jest w porządku? (t/N/w) " msgid "unable to display photo ID!\n" -msgstr "nie można wyświetlić zdjęcia!\n" +msgstr "nie moĹźna wyświetlić zdjęcia!\n" msgid "No reason specified" msgstr "nie podano przyczyny" msgid "Key is superseded" -msgstr "klucz został zastąpiony" +msgstr "klucz został zastąpiony" msgid "Key has been compromised" -msgstr "klucz został skompromitowany" +msgstr "klucz został skompromitowany" msgid "Key is no longer used" -msgstr "klucz nie jest już używany" +msgstr "klucz nie jest juĹź uĹźywany" msgid "User ID is no longer valid" -msgstr "identyfikator użytkownika przestał być poprawny" +msgstr "identyfikator uĹźytkownika przestał być poprawny" msgid "reason for revocation: " -msgstr "powód unieważnienia: " +msgstr "powĂłd uniewaĹźnienia: " msgid "revocation comment: " -msgstr "komentarz do unieważnienia: " +msgstr "komentarz do uniewaĹźnienia: " #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and #. uppercase. Below you will find the matching strings which @@ -4426,7 +4426,7 @@ msgid "iImMqQsS" msgstr "iImMwWpP" msgid "No trust value assigned to:\n" -msgstr "Brak wartości zaufania dla:\n" +msgstr "Brak wartości zaufania dla:\n" #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" @@ -4434,7 +4434,7 @@ msgstr " alias ,,%s''\n" msgid "" "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n" -msgstr "Jak bardzo ufasz, że ten klucz naprawdę należy do tej osoby?\n" +msgstr "Jak bardzo ufasz, Ĺźe ten klucz naprawdę naleĹźy do tej osoby?\n" #, c-format msgid " %d = I don't know or won't say\n" @@ -4449,13 +4449,13 @@ msgid " %d = I trust ultimately\n" msgstr " %d = ufam absolutnie\n" msgid " m = back to the main menu\n" -msgstr " m = powrót do głównego menu\n" +msgstr " m = powrĂłt do głównego menu\n" msgid " s = skip this key\n" -msgstr " p = pominięcie tego klucza\n" +msgstr " p = pominięcie tego klucza\n" msgid " q = quit\n" -msgstr " w = wyjście\n" +msgstr " w = wyjście\n" #, c-format msgid "" @@ -4469,113 +4469,113 @@ msgid "Your decision? " msgstr "Twoja decyzja? " msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) " -msgstr "Czy na pewno chcesz przypisać absolutne zaufanie temu kluczowi? (t/N) " +msgstr "Czy na pewno chcesz przypisać absolutne zaufanie temu kluczowi? (t/N) " msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" -msgstr "Certyfikaty prowadzące do ostatecznie zaufanego klucza:\n" +msgstr "Certyfikaty prowadzące do ostatecznie zaufanego klucza:\n" #, c-format msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n" -msgstr "%s: Nie ma żadnej pewności, czy ten klucz należy do tej osoby\n" +msgstr "%s: Nie ma Ĺźadnej pewności, czy ten klucz naleĹźy do tej osoby\n" #, c-format msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n" -msgstr "%s: Nie ma całkowitej pewności, czy ten klucz należy do tej osoby\n" +msgstr "%s: Nie ma całkowitej pewności, czy ten klucz naleĹźy do tej osoby\n" msgid "This key probably belongs to the named user\n" -msgstr "Ten klucz prawdopodobnie należy do tej osoby\n" +msgstr "Ten klucz prawdopodobnie naleĹźy do tej osoby\n" msgid "This key belongs to us\n" -msgstr "Ten klucz należy do nas\n" +msgstr "Ten klucz naleĹźy do nas\n" msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n" "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n" "you may answer the next question with yes.\n" msgstr "" -"NIE MA pewności, czy klucz należy do osoby wymienionej w identyfikatorze.\n" -"Jeśli nie masz co do tego żadnych wątpliwości i *naprawdę* wiesz co robisz,\n" -"możesz odpowiedzieć ,,tak'' na następne pytanie.\n" +"NIE MA pewności, czy klucz naleĹźy do osoby wymienionej w identyfikatorze.\n" +"Jeśli nie masz co do tego Ĺźadnych wątpliwości i *naprawdę* wiesz co robisz,\n" +"moĹźesz odpowiedzieć ,,tak'' na następne pytanie.\n" msgid "Use this key anyway? (y/N) " -msgstr "Użyć tego klucza pomimo to? (t/N) " +msgstr "UĹźyć tego klucza pomimo to? (t/N) " msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" -msgstr "OSTRZEŻENIE: używany jest klucz nie obdarzony zaufaniem!\n" +msgstr "OSTRZEĹťENIE: uĹźywany jest klucz nie obdarzony zaufaniem!\n" msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n" msgstr "" -"OSTRZEŻENIE: ten klucz mógł zostać unieważniony\n" -" (brak klucza unieważniającego aby to sprawdzić)\n" +"OSTRZEĹťENIE: ten klucz mĂłgł zostać uniewaĹźniony\n" +" (brak klucza uniewaĹźniającego aby to sprawdzić)\n" msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n" -msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten klucz został unieważniony kluczem unieważniającym!\n" +msgstr "OSTRZEĹťENIE: Ten klucz został uniewaĹźniony kluczem uniewaĹźniającym!\n" msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" -msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten klucz został unieważniony przez właściciela!\n" +msgstr "OSTRZEĹťENIE: Ten klucz został uniewaĹźniony przez właściciela!\n" msgid " This could mean that the signature is forged.\n" -msgstr " To może oznaczać, że podpis jest fałszerstwem.\n" +msgstr " To moĹźe oznaczać, Ĺźe podpis jest fałszerstwem.\n" msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" -msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten podklucz został unieważniony przez właściciela!\n" +msgstr "OSTRZEĹťENIE: Ten podklucz został uniewaĹźniony przez właściciela!\n" msgid "Note: This key has been disabled.\n" -msgstr "Uwaga: Ten klucz został wyłączony z użytku.\n" +msgstr "Uwaga: Ten klucz został wyłączony z uĹźytku.\n" #, c-format msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n" -msgstr "Uwaga: Sprawdzony adres pospisującego to `%s'\n" +msgstr "Uwaga: Sprawdzony adres pospisującego to `%s'\n" #, c-format msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n" -msgstr "Uwaga: Adres podpisującego `%s' nie pasuje do wpisu DNS\n" +msgstr "Uwaga: Adres podpisującego `%s' nie pasuje do wpisu DNS\n" msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n" msgstr "" -"poziom zaufania poprawiony na PEŁNY ze względu na poprawne informacje PKA\n" +"poziom zaufania poprawiony na PEŁNY ze względu na poprawne informacje PKA\n" msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n" msgstr "" -"poziom zaufania poprawiony na ŻADEN ze względu na błędne informacje PKA\n" +"poziom zaufania poprawiony na ĹťADEN ze względu na błędne informacje PKA\n" msgid "Note: This key has expired!\n" -msgstr "Uwaga: Data ważności tego klucza upłynęła!\n" +msgstr "Uwaga: Data waĹźności tego klucza upłynęła!\n" msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" -msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten klucz nie jest poświadczony zaufanym podpisem!\n" +msgstr "OSTRZEĹťENIE: Ten klucz nie jest poświadczony zaufanym podpisem!\n" msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr "" -" Nie ma pewności co do tożsamości osoby która złożyła podpis.\n" +" Nie ma pewności co do toĹźsamości osoby ktĂłra złoĹźyła podpis.\n" msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" -msgstr "OSTRZEŻENIE: NIE UFAMY temu kluczowi!\n" +msgstr "OSTRZEĹťENIE: NIE UFAMY temu kluczowi!\n" msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" -msgstr " Ten podpis prawdopodobnie jest FAŁSZYWY.\n" +msgstr " Ten podpis prawdopodobnie jest FAŁSZYWY.\n" msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "" -"OSTRZEŻENIE: Tego klucza nie poświadczają wystarczająco zaufane podpisy!\n" +"OSTRZEĹťENIE: Tego klucza nie poświadczają wystarczająco zaufane podpisy!\n" msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr "" -" Nie ma pewności co do tożsamości osoby która złożyła ten " +" Nie ma pewności co do toĹźsamości osoby ktĂłra złoĹźyła ten " "podpis.\n" #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" -msgstr "%s: pominięty: %s\n" +msgstr "%s: pominięty: %s\n" #, c-format msgid "%s: skipped: public key already present\n" -msgstr "%s: pominięty: został już wybrany w innej opcji\n" +msgstr "%s: pominięty: został juĹź wybrany w innej opcji\n" msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" -msgstr "Nie został podany identyfikator użytkownika (np. za pomocą ,,-r'')\n" +msgstr "Nie został podany identyfikator uĹźytkownika (np. za pomocą ,,-r'')\n" msgid "Current recipients:\n" msgstr "Aktualni odbiorcy:\n" @@ -4585,30 +4585,30 @@ msgid "" "Enter the user ID. End with an empty line: " msgstr "" "\n" -"Identyfikator użytkownika (pusta linia oznacza koniec): " +"Identyfikator uĹźytkownika (pusta linia oznacza koniec): " msgid "No such user ID.\n" -msgstr "Brak takiego identyfikatora użytkownika.\n" +msgstr "Brak takiego identyfikatora uĹźytkownika.\n" msgid "skipped: public key already set as default recipient\n" -msgstr "pominięty: klucz publiczny już jest domyślnym adresatem\n" +msgstr "pominięty: klucz publiczny juĹź jest domyślnym adresatem\n" msgid "Public key is disabled.\n" -msgstr "Klucz publiczny wyłączony z użycia.\n" +msgstr "Klucz publiczny wyłączony z uĹźycia.\n" msgid "skipped: public key already set\n" -msgstr "pominięty: został już wybrany w innej opcji\n" +msgstr "pominięty: został juĹź wybrany w innej opcji\n" #, c-format msgid "unknown default recipient \"%s\"\n" -msgstr "nieznany domyślny adresat ,,%s''\n" +msgstr "nieznany domyślny adresat ,,%s''\n" #, c-format msgid "%s: skipped: public key is disabled\n" -msgstr "%s: pominięty: klucz publiczny wyłączony z użytku\n" +msgstr "%s: pominięty: klucz publiczny wyłączony z uĹźytku\n" msgid "no valid addressees\n" -msgstr "brak poprawnych adresatów\n" +msgstr "brak poprawnych adresatĂłw\n" #, c-format msgid "Note: key %s has no %s feature\n" @@ -4620,7 +4620,7 @@ msgstr "Uwaga: klucz %s nie ma preferencji dla %s\n" msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "" -"dane nie zostały zapisane; aby to zrobić, należy użyć opcji \"--output\"\n" +"dane nie zostały zapisane; aby to zrobić, naleĹźy uĹźyć opcji \"--output\"\n" msgid "Detached signature.\n" msgstr "Podpis oddzielony od danych.\n" @@ -4629,88 +4629,88 @@ msgid "Please enter name of data file: " msgstr "Nazwa pliku danych: " msgid "reading stdin ...\n" -msgstr "czytam strumień standardowego wejścia\n" +msgstr "czytam strumień standardowego wejścia\n" msgid "no signed data\n" msgstr "brak podpisanych danych\n" #, c-format msgid "can't open signed data `%s'\n" -msgstr "nie można otworzyć podpisanego pliku ,,%s''\n" +msgstr "nie moĹźna otworzyć podpisanego pliku ,,%s''\n" #, c-format msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n" -msgstr "nie można otworzyć podpisanych danych z fd=%d: %s\n" +msgstr "nie moĹźna otworzyć podpisanych danych z fd=%d: %s\n" #, c-format msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n" msgstr "adresat anonimowy; sprawdzanie klucza tajnego %s...\n" msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" -msgstr "OK, to my jesteśmy adresatem anonimowym.\n" +msgstr "OK, to my jesteśmy adresatem anonimowym.\n" msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" -msgstr "stary, nieobsługiwany algorytm szyfrowania klucza sesyjnego\n" +msgstr "stary, nieobsługiwany algorytm szyfrowania klucza sesyjnego\n" #, c-format msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n" -msgstr "algorytm szyfrujący %d%s jest nieznany lub został wyłączony\n" +msgstr "algorytm szyfrujący %d%s jest nieznany lub został wyłączony\n" #, c-format msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n" -msgstr "OSTRZEŻENIE: brak algorytmu szyfrującego %s w ustawieniach odbiorcy\n" +msgstr "OSTRZEĹťENIE: brak algorytmu szyfrującego %s w ustawieniach odbiorcy\n" #, c-format msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n" -msgstr "UWAGA: ważność klucza tajnego %s wygasła %s\n" +msgstr "UWAGA: waĹźność klucza tajnego %s wygasła %s\n" msgid "NOTE: key has been revoked" -msgstr "UWAGA: klucz został unieważniony" +msgstr "UWAGA: klucz został uniewaĹźniony" #, c-format msgid "build_packet failed: %s\n" -msgstr "wywołanie funkcji build_packet nie powiodło się: %s\n" +msgstr "wywołanie funkcji build_packet nie powiodło się: %s\n" #, c-format msgid "key %s has no user IDs\n" -msgstr "klucz %s nie ma identyfikatorów użytkownika\n" +msgstr "klucz %s nie ma identyfikatorĂłw uĹźytkownika\n" msgid "To be revoked by:\n" -msgstr "Zostanie unieważniony przez:\n" +msgstr "Zostanie uniewaĹźniony przez:\n" msgid "(This is a sensitive revocation key)\n" -msgstr "(to jest czuły klucz unieważniający)\n" +msgstr "(to jest czuły klucz uniewaĹźniający)\n" msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) " -msgstr "Stworzyć certyfikat unieważnienia tego klucza? (t/N) " +msgstr "Stworzyć certyfikat uniewaĹźnienia tego klucza? (t/N) " msgid "ASCII armored output forced.\n" msgstr "wymuszono opakowanie ASCII wyniku.\n" #, c-format msgid "make_keysig_packet failed: %s\n" -msgstr "wywołanie funkcji make_keysig_packet nie powiodło się: %s\n" +msgstr "wywołanie funkcji make_keysig_packet nie powiodło się: %s\n" msgid "Revocation certificate created.\n" -msgstr "Certyfikat unieważnienia został utworzony.\n" +msgstr "Certyfikat uniewaĹźnienia został utworzony.\n" #, c-format msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n" -msgstr "brak kluczy unieważniających dla ,,%s''\n" +msgstr "brak kluczy uniewaĹźniających dla ,,%s''\n" #, c-format msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n" -msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n" +msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n" #, c-format msgid "no corresponding public key: %s\n" -msgstr "brak odpowiadającego klucza publicznego: %s\n" +msgstr "brak odpowiadającego klucza publicznego: %s\n" msgid "public key does not match secret key!\n" msgstr "klucz publiczny nie pasuje do klucza prywatnego!\n" msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) " -msgstr "Stworzyć certyfikat unieważnienia tego klucza? (t/N) " +msgstr "Stworzyć certyfikat uniewaĹźnienia tego klucza? (t/N) " msgid "unknown protection algorithm\n" msgstr "nieznany algorytm ochrony\n" @@ -4727,36 +4727,36 @@ msgid "" "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n" "your machine might store the data and make it available to others!\n" msgstr "" -"Certyfikat unieważnienia został utworzony.\n" +"Certyfikat uniewaĹźnienia został utworzony.\n" "\n" -"Należy przenieść go na nośnik który można bezpiecznie ukryć; jeśli źli " +"NaleĹźy przenieść go na nośnik ktĂłry moĹźna bezpiecznie ukryć; jeśli Ĺşli " "ludzie\n" -"dostaną ten certyfikat w swoje ręce, mogą użyć go do uczynienia klucza\n" -"nieużytecznym.\n" +"dostaną ten certyfikat w swoje ręce, mogą uĹźyć go do uczynienia klucza\n" +"nieuĹźytecznym.\n" "\n" -"Niezłym pomysłem jest wydrukowanie certyfikatu unieważnienia i schowanie\n" -"wydruku w bezpiecznym miejscu, na wypadek gdyby nośnik z certyfikatem stał " -"się\n" -"nieczytelny. Ale należy zachować ostrożność, systemy drukowania różnych\n" -"komputerów mogą zachować treść wydruku i udostępnić ją osobom " -"nieupoważnionym.\n" +"Niezłym pomysłem jest wydrukowanie certyfikatu uniewaĹźnienia i schowanie\n" +"wydruku w bezpiecznym miejscu, na wypadek gdyby nośnik z certyfikatem stał " +"się\n" +"nieczytelny. Ale naleĹźy zachować ostroĹźność, systemy drukowania róşnych\n" +"komputerĂłw mogą zachować treść wydruku i udostępnić ją osobom " +"nieupowaĹźnionym.\n" msgid "Please select the reason for the revocation:\n" -msgstr "Proszę wybrać powód unieważnienia:\n" +msgstr "Proszę wybrać powĂłd uniewaĹźnienia:\n" msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #, c-format msgid "(Probably you want to select %d here)\n" -msgstr "(Prawdopodobnie chcesz tu wybrać %d)\n" +msgstr "(Prawdopodobnie chcesz tu wybrać %d)\n" msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n" -msgstr "Wprowadź opis (nieobowiązkowy) i zakończ go pustą linią:\n" +msgstr "WprowadĹş opis (nieobowiązkowy) i zakończ go pustą linią:\n" #, c-format msgid "Reason for revocation: %s\n" -msgstr "Powód unieważnienia: %s\n" +msgstr "PowĂłd uniewaĹźnienia: %s\n" msgid "(No description given)\n" msgstr "(nie podano)\n" @@ -4765,237 +4765,237 @@ msgid "Is this okay? (y/N) " msgstr "Informacje poprawne? (t/N) " msgid "secret key parts are not available\n" -msgstr "tajne części klucza są niedostępne\n" +msgstr "tajne części klucza są niedostępne\n" #, c-format msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" -msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obsługiwany\n" +msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obsługiwany\n" #, c-format msgid "protection digest %d is not supported\n" -msgstr "algorytm ochrony %d nie jest obsługiwany\n" +msgstr "algorytm ochrony %d nie jest obsługiwany\n" msgid "Invalid passphrase; please try again" -msgstr "Niepoprawne hasło; proszę spróbować ponownie" +msgstr "Niepoprawne hasło; proszę sprĂłbować ponownie" #, c-format msgid "%s ...\n" msgstr "%s ...\n" msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n" -msgstr "OSTRZEŻENIE: Wykryto słaby klucz - należy ponownie zmienić hasło.\n" +msgstr "OSTRZEĹťENIE: Wykryto słaby klucz - naleĹźy ponownie zmienić hasło.\n" msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n" msgstr "" -"tworzenie przestarzałej 16-bitowej sumy kontrolnej dla ochrony klucza\n" +"tworzenie przestarzałej 16-bitowej sumy kontrolnej dla ochrony klucza\n" msgid "weak key created - retrying\n" -msgstr "wygenerowano słaby klucz - operacja zostaje powtórzona\n" +msgstr "wygenerowano słaby klucz - operacja zostaje powtĂłrzona\n" #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "" -"brak możliwości generacji dobrego klucza dla szyfru symetrycznego;\n" -"operacja była powtarzana %d razy!\n" +"brak moĹźliwości generacji dobrego klucza dla szyfru symetrycznego;\n" +"operacja była powtarzana %d razy!\n" msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n" -msgstr "DSA wymaga długości skrótu będącego wielokrotnością 8 bitów\n" +msgstr "DSA wymaga długości skrĂłtu będącego wielokrotnością 8 bitĂłw\n" #, c-format msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n" -msgstr "Klucz DSA %s używa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n" +msgstr "Klucz DSA %s uĹźywa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrĂłtu\n" #, c-format msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n" -msgstr "Klucz DSA %s wymaga %u-bitowego lub większego skrótu\n" +msgstr "Klucz DSA %s wymaga %u-bitowego lub większego skrĂłtu\n" msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n" -msgstr "OSTRZEŻENIE: konflikt skrótów podpisów w wiadomości\n" +msgstr "OSTRZEĹťENIE: konflikt skrĂłtĂłw podpisĂłw w wiadomości\n" #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n" -msgstr "OSTRZEŻENIE: podklucz podpisujący %s nie jest skrośnie podpisany\n" +msgstr "OSTRZEĹťENIE: podklucz podpisujący %s nie jest skrośnie podpisany\n" #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n" msgstr "" -"OSTRZEŻENIE: podklucz podpisujący %s jest niepoprawnie skrośnie podpisany\n" +"OSTRZEĹťENIE: podklucz podpisujący %s jest niepoprawnie skrośnie podpisany\n" #, c-format msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n" -msgstr "klucz publiczny %s jest o %lu sekundę młodszy od podpisu\n" +msgstr "klucz publiczny %s jest o %lu sekundę młodszy od podpisu\n" #, c-format msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n" -msgstr "klucz publiczny %s jest o %lu sekund(y) młodszy od podpisu\n" +msgstr "klucz publiczny %s jest o %lu sekund(y) młodszy od podpisu\n" #, c-format msgid "" "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" -"klucz %s został stworzony %lu sekundę w przyszłości (zaburzenia\n" -"czasoprzestrzeni lub źle ustawiony zegar systemowy)\n" +"klucz %s został stworzony %lu sekundę w przyszłości (zaburzenia\n" +"czasoprzestrzeni lub Ĺşle ustawiony zegar systemowy)\n" #, c-format msgid "" "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" -"klucz %s został stworzony %lu sekund w przyszłości (zaburzenia\n" -"czasoprzestrzeni lub źle ustawiony zegar systemowy)\n" +"klucz %s został stworzony %lu sekund w przyszłości (zaburzenia\n" +"czasoprzestrzeni lub Ĺşle ustawiony zegar systemowy)\n" #, c-format msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n" -msgstr "UWAGA: klucz podpisujący %s przekroczył datę ważności %s\n" +msgstr "UWAGA: klucz podpisujący %s przekroczył datę waĹźności %s\n" #, c-format msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n" -msgstr "UWAGA: klucz podpisujący %s został unieważniony\n" +msgstr "UWAGA: klucz podpisujący %s został uniewaĹźniony\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n" msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n" -msgstr "podpis %s, skrót %s\n" +msgstr "podpis %s, skrĂłt %s\n" #, c-format msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n" msgstr "" -"uznano za zły podpis utworzony kluczem %s z powodu nieznanego bitu " +"uznano za zły podpis utworzony kluczem %s z powodu nieznanego bitu " "krytycznego\n" #, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n" -msgstr "klucz %s: brak podklucza dla podpisu unieważnienia podklucza\n" +msgstr "klucz %s: brak podklucza dla podpisu uniewaĹźnienia podklucza\n" #, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n" -msgstr "klucz %s: brak podklucza dowiązywanego podpisem\n" +msgstr "klucz %s: brak podklucza dowiązywanego podpisem\n" #, c-format msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" -"OSTRZEŻENIE: nie można rozwinąć %% w URL adnotacji (jest zbyt długi).\n" -" Użyty zostanie nie rozwinięty.\n" +"OSTRZEĹťENIE: nie moĹźna rozwinąć %% w URL adnotacji (jest zbyt długi).\n" +" UĹźyty zostanie nie rozwinięty.\n" #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" -"OSTRZEŻENIE: nie można rozwinąć znaczników %% w URL regulaminu\n" -" (jest zbyt długi). Użyty zostanie nie rozwinięty.\n" +"OSTRZEĹťENIE: nie moĹźna rozwinąć znacznikĂłw %% w URL regulaminu\n" +" (jest zbyt długi). UĹźyty zostanie nie rozwinięty.\n" #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using " "unexpanded.\n" msgstr "" -"OSTRZEŻENIE: nie można rozwinąć znaczników %% w URL-u preferowanego\n" -" serwera kluczy (jest zbyt długi). Użyty zostanie nie rozwinięty.\n" +"OSTRZEĹťENIE: nie moĹźna rozwinąć znacznikĂłw %% w URL-u preferowanego\n" +" serwera kluczy (jest zbyt długi). UĹźyty zostanie nie rozwinięty.\n" #, c-format msgid "checking created signature failed: %s\n" -msgstr "sprawdzenie złożonego podpisu nie powiodło się: %s\n" +msgstr "sprawdzenie złoĹźonego podpisu nie powiodło się: %s\n" #, c-format msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n" -msgstr "podpis %s/%s złożony przez: ,,%s''\n" +msgstr "podpis %s/%s złoĹźony przez: ,,%s''\n" msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "" -"kluczami PGP 2 w trybie --pgp2 można podpisywać tylko do oddzielonych " -"podpisów\n" +"kluczami PGP 2 w trybie --pgp2 moĹźna podpisywać tylko do oddzielonych " +"podpisĂłw\n" #, c-format msgid "" "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" -"OSTRZEŻENIE: wymuszone użycie skrótu %s (%d) kłóci się z ustawieniami " +"OSTRZEĹťENIE: wymuszone uĹźycie skrĂłtu %s (%d) kłóci się z ustawieniami " "adresata\n" msgid "signing:" msgstr "podpis:" msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" -msgstr "w trybie --pgp2 można podpisywać tylko za pomocą kluczy z wersji 2.x\n" +msgstr "w trybie --pgp2 moĹźna podpisywać tylko za pomocą kluczy z wersji 2.x\n" #, c-format msgid "%s encryption will be used\n" -msgstr "zostanie użyty szyfr %s\n" +msgstr "zostanie uĹźyty szyfr %s\n" msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" msgstr "" -"klucz nie jest oznaczony jako niepewny - nie można go użyć z atrapą\n" +"klucz nie jest oznaczony jako niepewny - nie moĹźna go uĹźyć z atrapą\n" "generatora liczb losowych!\n" #, c-format msgid "skipped \"%s\": duplicated\n" -msgstr "pominięty ,,%s'': duplikat\n" +msgstr "pominięty ,,%s'': duplikat\n" #, c-format msgid "skipped \"%s\": %s\n" -msgstr "pominięty ,,%s'': %s\n" +msgstr "pominięty ,,%s'': %s\n" msgid "skipped: secret key already present\n" -msgstr "pominięty: klucz prywatny jest już wpisany\n" +msgstr "pominięty: klucz prywatny jest juĹź wpisany\n" msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!" msgstr "" -"klucz algorytmu Elgamala wygenerowany przez PGP nie zapewniający " -"bezpiecznych podpisów!" +"klucz algorytmu Elgamala wygenerowany przez PGP nie zapewniający " +"bezpiecznych podpisĂłw!" #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" -msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: zapis nie powiódł się: %s\n" +msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: zapis nie powiĂłdł się: %s\n" #, c-format msgid "" "# List of assigned trustvalues, created %s\n" "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n" msgstr "" -"# Lista przypisanych wartości zaufania, stworzona %s\n" -"# (użyj \"gpg --import-ownertrust\" aby ją przywrócić)\n" +"# Lista przypisanych wartości zaufania, stworzona %s\n" +"# (uĹźyj \"gpg --import-ownertrust\" aby ją przywrĂłcić)\n" #, c-format msgid "error in `%s': %s\n" -msgstr "błąd w ,,%s'': %s\n" +msgstr "błąd w ,,%s'': %s\n" msgid "line too long" -msgstr "linia zbyt długa" +msgstr "linia zbyt długa" msgid "colon missing" msgstr "brak dwukropka" msgid "invalid fingerprint" -msgstr "niewłaściwy odcisk" +msgstr "niewłaściwy odcisk" msgid "ownertrust value missing" -msgstr "brak wartości zaufania właściciela" +msgstr "brak wartości zaufania właściciela" #, c-format msgid "error finding trust record in `%s': %s\n" -msgstr "błąd podczas szukania zapisu wartości zaufania w ,,%s'': %s\n" +msgstr "błąd podczas szukania zapisu wartości zaufania w ,,%s'': %s\n" #, c-format msgid "read error in `%s': %s\n" -msgstr "błąd odczytu w ,,%s'': %s\n" +msgstr "błąd odczytu w ,,%s'': %s\n" #, c-format msgid "trustdb: sync failed: %s\n" -msgstr "baza zaufania: synchronizacja nie powiodła się %s\n" +msgstr "baza zaufania: synchronizacja nie powiodła się %s\n" #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" -msgstr "baza zaufania, wpis %lu: funkcja lseek() nie powiodła się: %s\n" +msgstr "baza zaufania, wpis %lu: funkcja lseek() nie powiodła się: %s\n" #, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" -msgstr "baza zaufania, wpis %lu: zapis nie powiódł się (n=%d): %s\n" +msgstr "baza zaufania, wpis %lu: zapis nie powiĂłdł się (n=%d): %s\n" msgid "trustdb transaction too large\n" -msgstr "zbyt duże zlecenie dla bazy zaufania\n" +msgstr "zbyt duĹźe zlecenie dla bazy zaufania\n" #, c-format msgid "can't access `%s': %s\n" -msgstr "nie można dostać się do ,,%s'': %s\n" +msgstr "nie moĹźna dostać się do ,,%s'': %s\n" #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" @@ -5003,15 +5003,15 @@ msgstr "%s: katalog nie istnieje!\n" #, c-format msgid "can't create lock for `%s'\n" -msgstr "nie można utworzyć blokady dla ,,%s''\n" +msgstr "nie moĹźna utworzyć blokady dla ,,%s''\n" #, c-format msgid "can't lock `%s'\n" -msgstr "nie można zablokować ,,%s''\n" +msgstr "nie moĹźna zablokować ,,%s''\n" #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" -msgstr "%s: stworzenie zapisu o wersji nie powiodło się: %s" +msgstr "%s: stworzenie zapisu o wersji nie powiodło się: %s" #, c-format msgid "%s: invalid trustdb created\n" @@ -5022,7 +5022,7 @@ msgid "%s: trustdb created\n" msgstr "%s: baza zaufania utworzona\n" msgid "NOTE: trustdb not writable\n" -msgstr "UWAGA: nie można zapisywać bazy zaufania\n" +msgstr "UWAGA: nie moĹźna zapisywać bazy zaufania\n" #, c-format msgid "%s: invalid trustdb\n" @@ -5030,27 +5030,27 @@ msgstr "%s: niepoprawny plik bazy zaufania\n" #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" -msgstr "%s: tworzenie tablicy skrótów nie powiodło się: %s\n" +msgstr "%s: tworzenie tablicy skrĂłtĂłw nie powiodło się: %s\n" #, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" -msgstr "%s: błąd przy uaktualnianiu numeru wersji: %s\n" +msgstr "%s: błąd przy uaktualnianiu numeru wersji: %s\n" #, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" -msgstr "%s: błąd odczytu numeru wersji: %s\n" +msgstr "%s: błąd odczytu numeru wersji: %s\n" #, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" -msgstr "%s: błąd zapisu numeru wersji: %s\n" +msgstr "%s: błąd zapisu numeru wersji: %s\n" #, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" -msgstr "baza zaufania: funkcja lseek() zawiodła: %s\n" +msgstr "baza zaufania: funkcja lseek() zawiodła: %s\n" #, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" -msgstr "baza zaufania: funkcja read() (n=%d) zawiodła: %s\n" +msgstr "baza zaufania: funkcja read() (n=%d) zawiodła: %s\n" #, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" @@ -5062,38 +5062,38 @@ msgstr "%s: wpis wersji z numerem %lu\n" #, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" -msgstr "%s: niewłaściwa wersja pliku %d\n" +msgstr "%s: niewłaściwa wersja pliku %d\n" #, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" -msgstr "%s: błąd odczytu pustego wpisu: %s\n" +msgstr "%s: błąd odczytu pustego wpisu: %s\n" #, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" -msgstr "%s: błąd zapisu wpisu katalogowego: %s\n" +msgstr "%s: błąd zapisu wpisu katalogowego: %s\n" #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" -msgstr "%s: zerowanie rekordu nie powiodło się: %s\n" +msgstr "%s: zerowanie rekordu nie powiodło się: %s\n" #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" -msgstr "%s: dopisanie rekordu nie powiodło się: %s\n" +msgstr "%s: dopisanie rekordu nie powiodło się: %s\n" msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n" -msgstr "Błąd: uszkodzona baza zaufania.\n" +msgstr "Błąd: uszkodzona baza zaufania.\n" #, c-format msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" -msgstr "nie można obsłużyć linii tekstu dłuższej niż %d znaków\n" +msgstr "nie moĹźna obsłuĹźyć linii tekstu dłuĹźszej niĹź %d znakĂłw\n" #, c-format msgid "input line longer than %d characters\n" -msgstr "linia dłuższa niż %d znaków\n" +msgstr "linia dłuĹźsza niĹź %d znakĂłw\n" #, c-format msgid "`%s' is not a valid long keyID\n" -msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym długim numerem klucza\n" +msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym długim numerem klucza\n" #, c-format msgid "key %s: accepted as trusted key\n" @@ -5101,38 +5101,38 @@ msgstr "klucz %s: zaakceptowany jako klucz zaufany\n" #, c-format msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n" -msgstr "klucz %s jest wpisany więcej niż raz w bazie zaufania\n" +msgstr "klucz %s jest wpisany więcej niĹź raz w bazie zaufania\n" #, c-format msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n" -msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego dla zaufanego klucza - pominięty\n" +msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego dla zaufanego klucza - pominięty\n" #, c-format msgid "key %s marked as ultimately trusted\n" -msgstr "klucz %s został oznaczony jako obdarzony absolutnym zaufaniem.\n" +msgstr "klucz %s został oznaczony jako obdarzony absolutnym zaufaniem.\n" #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" -msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: odczyt nie powiódł się: %s\n" +msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: odczyt nie powiĂłdł się: %s\n" #, c-format msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n" -msgstr "wpis zaufania %lu jest typu innego niż poszukiwany %d\n" +msgstr "wpis zaufania %lu jest typu innego niĹź poszukiwany %d\n" msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n" -msgstr "Można próbować odtworzyć bazę zaufania przy użyciu poleceń:\n" +msgstr "MoĹźna prĂłbować odtworzyć bazę zaufania przy uĹźyciu poleceń:\n" msgid "If that does not work, please consult the manual\n" -msgstr "Jeśli to nie działa, należy poradzić się instrukcji\n" +msgstr "Jeśli to nie działa, naleĹźy poradzić się instrukcji\n" #, c-format msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n" msgstr "" -"nie można użyć nieznanego modelu zaufania (%d) - przyjęto model zaufania %s\n" +"nie moĹźna uĹźyć nieznanego modelu zaufania (%d) - przyjęto model zaufania %s\n" #, c-format msgid "using %s trust model\n" -msgstr "użycie modelu zaufania %s\n" +msgstr "uĹźycie modelu zaufania %s\n" #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to @@ -5146,7 +5146,7 @@ msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed" msgstr "17" msgid "[ revoked]" -msgstr "[ unieważniony ]" +msgstr "[ uniewaĹźniony ]" msgid "[ expired]" msgstr "[przeterminowany]" @@ -5155,19 +5155,19 @@ msgid "[ unknown]" msgstr "[ nieznane ]" msgid "[ undef ]" -msgstr "[ nieokreślone ]" +msgstr "[ nieokreślone ]" msgid "[marginal]" msgstr "[ marginalne ]" msgid "[ full ]" -msgstr "[ pełne ]" +msgstr "[ pełne ]" msgid "[ultimate]" msgstr "[ absolutne ]" msgid "undefined" -msgstr "nieokreślone" +msgstr "nieokreślone" msgid "never" msgstr "nigdy" @@ -5176,7 +5176,7 @@ msgid "marginal" msgstr "marginalne" msgid "full" -msgstr "pełne" +msgstr "pełne" msgid "ultimate" msgstr "absolutne" @@ -5186,7 +5186,7 @@ msgstr "sprawdzanie bazy jest niepotrzebne\n" #, c-format msgid "next trustdb check due at %s\n" -msgstr "następne sprawdzanie bazy odbędzie się %s\n" +msgstr "następne sprawdzanie bazy odbędzie się %s\n" #, c-format msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n" @@ -5201,14 +5201,14 @@ msgid "public key %s not found: %s\n" msgstr "klucz publiczny %s nie odnaleziony: %s\n" msgid "please do a --check-trustdb\n" -msgstr "należy uruchomić gpg z opcją ,,--check-trustdb''\n" +msgstr "naleĹźy uruchomić gpg z opcją ,,--check-trustdb''\n" msgid "checking the trustdb\n" msgstr "sprawdzanie bazy zaufania\n" #, c-format msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n" -msgstr "przetworzono %d kluczy (rozwiązano %d przeliczeń zaufania)\n" +msgstr "przetworzono %d kluczy (rozwiązano %d przeliczeń zaufania)\n" msgid "no ultimately trusted keys found\n" msgstr "brak absolutnie zaufanych kluczy\n" @@ -5219,7 +5219,7 @@ msgstr "klucz publiczny absolutnie zaufanego klucza %s nie odnaleziony\n" #, c-format msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n" -msgstr "potrzeba %d marginalnych, %d pełnych, model zaufania %s\n" +msgstr "potrzeba %d marginalnych, %d pełnych, model zaufania %s\n" #, c-format msgid "" @@ -5231,7 +5231,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n" msgstr "" -"nie można uaktualnić rekordu wersji bazy zaufania: zapis nie powiódł się: " +"nie moĹźna uaktualnić rekordu wersji bazy zaufania: zapis nie powiĂłdł się: " "%s\n" msgid "" @@ -5239,41 +5239,41 @@ msgid "" "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n" "should be the first file given on the command line.\n" msgstr "" -"nie można sprawdzić podpisu.\n" -"Należy pamiętać o podawaniu pliku podpisu (.sig lub .asc) jako pierwszego\n" -"argumentu linii poleceń.\n" +"nie moĹźna sprawdzić podpisu.\n" +"NaleĹźy pamiętać o podawaniu pliku podpisu (.sig lub .asc) jako pierwszego\n" +"argumentu linii poleceń.\n" #, c-format msgid "input line %u too long or missing LF\n" -msgstr "linia wejścia %u zbyt długa lub brak znaku LF\n" +msgstr "linia wejścia %u zbyt długa lub brak znaku LF\n" #, c-format msgid "can't open fd %d: %s\n" -msgstr "nie można otworzyć fd %d: %s\n" +msgstr "nie moĹźna otworzyć fd %d: %s\n" msgid "argument not expected" msgstr "nieoczekiwany argument" msgid "read error" -msgstr "błąd odczytu" +msgstr "błąd odczytu" msgid "keyword too long" -msgstr "słowo kluczowe zbyt długie" +msgstr "słowo kluczowe zbyt długie" msgid "missing argument" msgstr "brak argumentu" msgid "invalid command" -msgstr "błędne polecenie" +msgstr "błędne polecenie" msgid "invalid alias definition" -msgstr "błędna definicja aliasu" +msgstr "błędna definicja aliasu" msgid "out of core" -msgstr "brak pamięci" +msgstr "brak pamięci" msgid "invalid option" -msgstr "błędna opcja" +msgstr "błędna opcja" #, c-format msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n" @@ -5281,11 +5281,11 @@ msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n" #, c-format msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n" -msgstr "opcja ,,%.50s'' nie może mieć argumentów\n" +msgstr "opcja ,,%.50s'' nie moĹźe mieć argumentĂłw\n" #, c-format msgid "invalid command \"%.50s\"\n" -msgstr "błędne polecenie ,,%.50s''\n" +msgstr "błędne polecenie ,,%.50s''\n" #, c-format msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n" @@ -5296,35 +5296,35 @@ msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n" msgstr "polecenie ,,%.50s'' jest niejednoznaczne\n" msgid "out of core\n" -msgstr "brak pamięci\n" +msgstr "brak pamięci\n" #, c-format msgid "invalid option \"%.50s\"\n" -msgstr "błędna opcja ,,%.50s''\n" +msgstr "błędna opcja ,,%.50s''\n" #, c-format msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" -msgstr "znalazłeś(aś) błąd w programie ... (%s:%d)\n" +msgstr "znalazłeś(aś) błąd w programie ... (%s:%d)\n" #, c-format msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n" -msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' niedostępna\n" +msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' niedostępna\n" #, c-format msgid "iconv_open failed: %s\n" -msgstr "iconv_open nie powiodło się: %s\n" +msgstr "iconv_open nie powiodło się: %s\n" #, c-format msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n" -msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' nie powiodła się: %s\n" +msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' nie powiodła się: %s\n" #, c-format msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n" -msgstr "nie udało się utworzyć pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n" +msgstr "nie udało się utworzyć pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n" #, c-format msgid "error writing to `%s': %s\n" -msgstr "błąd zapisu do ,,%s'': %s\n" +msgstr "błąd zapisu do ,,%s'': %s\n" #, c-format msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n" @@ -5335,171 +5335,171 @@ msgstr " - prawdopodobnie martwy - usuwanie blokady" #, c-format msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n" -msgstr "oczekiwanie na blokadę (trzymaną przez %d%s) %s...\n" +msgstr "oczekiwanie na blokadę (trzymaną przez %d%s) %s...\n" msgid "(deadlock?) " msgstr "(zakleszczenie?) " #, c-format msgid "lock `%s' not made: %s\n" -msgstr "blokada ,,%s'' nie założona: %s\n" +msgstr "blokada ,,%s'' nie załoĹźona: %s\n" #, c-format msgid "waiting for lock %s...\n" -msgstr "oczekiwanie na blokadę %s...\n" +msgstr "oczekiwanie na blokadę %s...\n" msgid "set debugging flags" msgstr "ustawienie flag diagnostycznych" msgid "enable full debugging" -msgstr "włączenie pełnej diagnostyki" +msgstr "włączenie pełnej diagnostyki" msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)" -msgstr "Wywołanie: kbxutil [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)" +msgstr "Wywołanie: kbxutil [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)" msgid "" "Syntax: kbxutil [options] [files]\n" "List, export, import Keybox data\n" msgstr "" -"Składnia: kbxutil [opcje] [pliki]\n" +"Składnia: kbxutil [opcje] [pliki]\n" "Wypisywanie, eksport, import danych Keybox\n" #, c-format msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n" -msgstr "reszta RSA brakująca lub o rozmiarze innym niż %d bity\n" +msgstr "reszta RSA brakująca lub o rozmiarze innym niĹź %d bity\n" #, c-format msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n" -msgstr "publiczny wykładnik RSA brakujący lub większy niż %d bity\n" +msgstr "publiczny wykładnik RSA brakujący lub większy niĹź %d bity\n" #, c-format msgid "PIN callback returned error: %s\n" -msgstr "Zapytanie zwrotne o PIN zwróciło błąd: %s\n" +msgstr "Zapytanie zwrotne o PIN zwrĂłciło błąd: %s\n" msgid "the NullPIN has not yet been changed\n" -msgstr "NullPIN nie został jeszcze zmieniony\n" +msgstr "NullPIN nie został jeszcze zmieniony\n" msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys." -msgstr "|N|Proszę wprowadzić nowy PIN dla zwykłych kluczy." +msgstr "|N|Proszę wprowadzić nowy PIN dla zwykłych kluczy." msgid "||Please enter the PIN for the standard keys." -msgstr "||Proszę wprowadzić PIN dla zwykłych kluczy." +msgstr "||Proszę wprowadzić PIN dla zwykłych kluczy." msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys." msgstr "" -"|NP|Proszę wprowadzić nowy kod oblokowujący PIN (PUK) dla zwykłych kluczy." +"|NP|Proszę wprowadzić nowy kod oblokowujący PIN (PUK) dla zwykłych kluczy." msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys." -msgstr "|P|Proszę wprowadzić kod odblokowujący PIN (PUK) dla zwykłych kluczy." +msgstr "|P|Proszę wprowadzić kod odblokowujący PIN (PUK) dla zwykłych kluczy." msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures." msgstr "" -"|N|Proszę wprowadzić nowy PIN dla klucza do tworzenia podpisów " +"|N|Proszę wprowadzić nowy PIN dla klucza do tworzenia podpisĂłw " "kwalifikowanych." msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures." msgstr "" -"||Proszę wprowadzić PIN PIN dla klucza do tworzenia podpisów kwalifikowanych." +"||Proszę wprowadzić PIN PIN dla klucza do tworzenia podpisĂłw kwalifikowanych." msgid "" "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create " "qualified signatures." msgstr "" -"|NP|Proszę wprowadzić nowy kod odblokowujący PIN (PUK) dla klucza do " -"tworzenia podpisów kwalifikowanych." +"|NP|Proszę wprowadzić nowy kod odblokowujący PIN (PUK) dla klucza do " +"tworzenia podpisĂłw kwalifikowanych." msgid "" "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create " "qualified signatures." msgstr "" -"|P|Proszę wprowadzić kod odblokowujący PIN (PUK) dla klucza do tworzenia " -"podpisów kwalifikowanych." +"|P|Proszę wprowadzić kod odblokowujący PIN (PUK) dla klucza do tworzenia " +"podpisĂłw kwalifikowanych." #, c-format msgid "error getting new PIN: %s\n" -msgstr "błąd podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n" +msgstr "błąd podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n" #, c-format msgid "failed to store the fingerprint: %s\n" -msgstr "nie powiódł się zapis odcisku: %s\n" +msgstr "nie powiĂłdł się zapis odcisku: %s\n" #, c-format msgid "failed to store the creation date: %s\n" -msgstr "nie powiódł się zapis daty utworzenia: %s\n" +msgstr "nie powiĂłdł się zapis daty utworzenia: %s\n" #, c-format msgid "reading public key failed: %s\n" -msgstr "odczyt klucza publicznego nie powiódł się: %s\n" +msgstr "odczyt klucza publicznego nie powiĂłdł się: %s\n" msgid "response does not contain the public key data\n" -msgstr "odpowiedź nie zawiera danych klucza publicznego\n" +msgstr "odpowiedĹş nie zawiera danych klucza publicznego\n" msgid "response does not contain the RSA modulus\n" -msgstr "odpowiedź nie zawiera współczynnika RSA\n" +msgstr "odpowiedĹş nie zawiera współczynnika RSA\n" msgid "response does not contain the RSA public exponent\n" -msgstr "odpowiedź nie zawiera publicznego wykładnika RSA\n" +msgstr "odpowiedĹş nie zawiera publicznego wykładnika RSA\n" #, c-format msgid "using default PIN as %s\n" -msgstr "użycie domyślnego PIN-u jako %s\n" +msgstr "uĹźycie domyślnego PIN-u jako %s\n" #, c-format msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n" msgstr "" -"nie udało się użyć domyślnego PIN-u jako %s: %s - wyłączenie dalszego " -"domyślnego użycia\n" +"nie udało się uĹźyć domyślnego PIN-u jako %s: %s - wyłączenie dalszego " +"domyślnego uĹźycia\n" #, c-format msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]" -msgstr "||Proszę wpisać PIN%%0A[podpisów wykonanych: %lu]" +msgstr "||Proszę wpisać PIN%%0A[podpisĂłw wykonanych: %lu]" msgid "||Please enter the PIN" -msgstr "||Proszę wpisać PIN" +msgstr "||Proszę wpisać PIN" #, c-format msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n" -msgstr "PIN dla CHV%d jest zbyt krótki; minimalna długość to %d\n" +msgstr "PIN dla CHV%d jest zbyt krĂłtki; minimalna długość to %d\n" #, c-format msgid "verify CHV%d failed: %s\n" -msgstr "weryfikacja CHV%d nie powiodła się: %s\n" +msgstr "weryfikacja CHV%d nie powiodła się: %s\n" msgid "error retrieving CHV status from card\n" -msgstr "błąd podczas odczytu stanu CHV z karty\n" +msgstr "błąd podczas odczytu stanu CHV z karty\n" msgid "card is permanently locked!\n" -msgstr "karta została trwale zablokowana!\n" +msgstr "karta została trwale zablokowana!\n" #, c-format msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n" msgstr "" -"Zostało %d prób PIN-u administracyjnego do trwałego zablokowania karty\n" +"Zostało %d prĂłb PIN-u administracyjnego do trwałego zablokowania karty\n" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed. #, c-format msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]" -msgstr "|A|Proszę wprowadzić PIN administracyjny%%0A[pozostało prób: %d]" +msgstr "|A|Proszę wprowadzić PIN administracyjny%%0A[pozostało prĂłb: %d]" msgid "|A|Please enter the Admin PIN" -msgstr "|A|Proszę wprowadzić PIN administracyjny" +msgstr "|A|Proszę wprowadzić PIN administracyjny" msgid "access to admin commands is not configured\n" -msgstr "dostęp do poleceń administratora nie został skonfigurowany\n" +msgstr "dostęp do poleceń administratora nie został skonfigurowany\n" msgid "||Please enter the Reset Code for the card" -msgstr "||Proszę wprowadzić kod resetujący dla karty" +msgstr "||Proszę wprowadzić kod resetujący dla karty" #, c-format msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n" -msgstr "Kod resetujący zbyt krótki; minimalna długość to %d\n" +msgstr "Kod resetujący zbyt krĂłtki; minimalna długość to %d\n" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. msgid "|RN|New Reset Code" -msgstr "|RN|Nowy kod resetujący" +msgstr "|RN|Nowy kod resetujący" msgid "|AN|New Admin PIN" msgstr "|AN|Nowy PIN administracyjny" @@ -5508,22 +5508,22 @@ msgid "|N|New PIN" msgstr "|N|Nowy PIN" msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN" -msgstr "||Proszę wprowadzić PIN administracyjny i nowy PIN administracyjny" +msgstr "||Proszę wprowadzić PIN administracyjny i nowy PIN administracyjny" msgid "||Please enter the PIN and New PIN" -msgstr "||Proszę wprowadzić PIN i nowy PIN" +msgstr "||Proszę wprowadzić PIN i nowy PIN" msgid "error reading application data\n" -msgstr "błąd podczas odczytu danych aplikacji\n" +msgstr "błąd podczas odczytu danych aplikacji\n" msgid "error reading fingerprint DO\n" -msgstr "błąd podczas odczytu odcisku DO\n" +msgstr "błąd podczas odczytu odcisku DO\n" msgid "key already exists\n" -msgstr "klucz już istnieje\n" +msgstr "klucz juĹź istnieje\n" msgid "existing key will be replaced\n" -msgstr "istniejący klucz zostanie zastąpiony\n" +msgstr "istniejący klucz zostanie zastąpiony\n" msgid "generating new key\n" msgstr "generowanie nowego klucza\n" @@ -5536,35 +5536,35 @@ msgstr "brak datownika utworzenia\n" #, c-format msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n" -msgstr "liczba pierwsza %s RSA brakująca lub o rozmiarze innym niż %d bitów\n" +msgstr "liczba pierwsza %s RSA brakująca lub o rozmiarze innym niĹź %d bitĂłw\n" #, c-format msgid "failed to store the key: %s\n" -msgstr "nie powiódł się zapis klucza: %s\n" +msgstr "nie powiĂłdł się zapis klucza: %s\n" msgid "please wait while key is being generated ...\n" -msgstr "proszę czekać na wygenerowanie klucza...\n" +msgstr "proszę czekać na wygenerowanie klucza...\n" msgid "generating key failed\n" -msgstr "generowanie klucza nie powiodło się\n" +msgstr "generowanie klucza nie powiodło się\n" #, c-format msgid "key generation completed (%d seconds)\n" -msgstr "generowanie klucza zakończone (%d sekund)\n" +msgstr "generowanie klucza zakończone (%d sekund)\n" msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n" msgstr "niepoprawna struktura karty OpenPGP (DO 0x93)\n" msgid "fingerprint on card does not match requested one\n" -msgstr "odcisk na karcie nie zgadza się z żądanym\n" +msgstr "odcisk na karcie nie zgadza się z żądanym\n" #, c-format msgid "card does not support digest algorithm %s\n" -msgstr "karta nie obsługuje algorytmu skrótu %s\n" +msgstr "karta nie obsługuje algorytmu skrĂłtu %s\n" #, c-format msgid "signatures created so far: %lu\n" -msgstr "dotychczas stworzono podpisów: %lu\n" +msgstr "dotychczas stworzono podpisĂłw: %lu\n" msgid "" "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n" @@ -5574,16 +5574,16 @@ msgstr "" #, c-format msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n" -msgstr "nie można dostać się do %s - niepoprawna karta OpenPGP?\n" +msgstr "nie moĹźna dostać się do %s - niepoprawna karta OpenPGP?\n" msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad" -msgstr "||Proszę wprowadzić PIN na klawiaturze czytnika" +msgstr "||Proszę wprowadzić PIN na klawiaturze czytnika" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. msgid "|N|Initial New PIN" -msgstr "|N|Początkowy nowy PIN" +msgstr "|N|Początkowy nowy PIN" msgid "run in multi server mode (foreground)" msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)" @@ -5592,88 +5592,88 @@ msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL" msgstr "|POZIOM|ustawienie POZIOMU diagnostyki" msgid "|FILE|write a log to FILE" -msgstr "|PLIK|zapisanie logów do PLIKu" +msgstr "|PLIK|zapisanie logĂłw do PLIKu" msgid "|N|connect to reader at port N" -msgstr "|N|połączenie z czytnikiem na porcie N" +msgstr "|N|połączenie z czytnikiem na porcie N" msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver" -msgstr "|NAZWA|użycie NAZWY jako sterownika ct-API" +msgstr "|NAZWA|uĹźycie NAZWY jako sterownika ct-API" msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver" -msgstr "|NAZWA|użycie NAZWY jako sterownika PC/SC" +msgstr "|NAZWA|uĹźycie NAZWY jako sterownika PC/SC" msgid "do not use the internal CCID driver" -msgstr "nie używanie wewnętrznego sterownika CCID" +msgstr "nie uĹźywanie wewnętrznego sterownika CCID" msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity" -msgstr "|N|odłączenie karty po N sekundach nieaktywności" +msgstr "|N|odłączenie karty po N sekundach nieaktywności" msgid "do not use a reader's pinpad" -msgstr "nie używanie klawiatury czytnika" +msgstr "nie uĹźywanie klawiatury czytnika" msgid "deny the use of admin card commands" -msgstr "zabronienie używania poleceń karty administratora" +msgstr "zabronienie uĹźywania poleceń karty administratora" msgid "use variable length input for pinpad" -msgstr "użycie wejścia z klawiatury czytnika o zmiennej długości" +msgstr "uĹźycie wejścia z klawiatury czytnika o zmiennej długości" msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)" -msgstr "Wywołanie: scdaemon [opcje] (-h podaje pomoc)" +msgstr "Wywołanie: scdaemon [opcje] (-h podaje pomoc)" msgid "" "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n" "Smartcard daemon for GnuPG\n" msgstr "" -"Składnia: scdaemon [opcje] [polecenie [argumenty]]\n" +"Składnia: scdaemon [opcje] [polecenie [argumenty]]\n" "Demon kart procesorowych dla GnuPG\n" msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n" -msgstr "proszę użyć opcji ,,--daemon'' do uruchomienia programu w tle\n" +msgstr "proszę uĹźyć opcji ,,--daemon'' do uruchomienia programu w tle\n" #, c-format msgid "handler for fd %d started\n" -msgstr "obsługa fd %d uruchomiona\n" +msgstr "obsługa fd %d uruchomiona\n" #, c-format msgid "handler for fd %d terminated\n" -msgstr "obsługa fd %d zakończona\n" +msgstr "obsługa fd %d zakończona\n" #, c-format msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n" -msgstr "niewłaściwy znak formatu radix64 %02x został pominięty\n" +msgstr "niewłaściwy znak formatu radix64 %02x został pominięty\n" #, c-format msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n" -msgstr "nie udało się przekazać zapytania %s do klienta\n" +msgstr "nie udało się przekazać zapytania %s do klienta\n" #, c-format msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n" -msgstr "dirmngr nie działa - uruchamianie ,,%s''\n" +msgstr "dirmngr nie działa - uruchamianie ,,%s''\n" msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n" -msgstr "zły format zmiennej środowiskowej DIRMNGR_INFO\n" +msgstr "zły format zmiennej środowiskowej DIRMNGR_INFO\n" #, c-format msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n" -msgstr "wersja %d protokołu dirmngr nie jest obsługiwana\n" +msgstr "wersja %d protokołu dirmngr nie jest obsługiwana\n" msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n" -msgstr "nie można połączyć się z dirmngr - próba fallbacku\n" +msgstr "nie moĹźna połączyć się z dirmngr - prĂłba fallbacku\n" #, c-format msgid "validation model requested by certificate: %s" -msgstr "model poprawności żądany przez certyfikat: %s" +msgstr "model poprawności żądany przez certyfikat: %s" msgid "chain" -msgstr "łańcuchowy" +msgstr "łańcuchowy" msgid "shell" -msgstr "powłokowy" +msgstr "powłokowy" #, c-format msgid "critical certificate extension %s is not supported" -msgstr "krytyczne rozszerzenie certyfikatu %s nie jest obsługiwane" +msgstr "krytyczne rozszerzenie certyfikatu %s nie jest obsługiwane" msgid "issuer certificate is not marked as a CA" msgstr "wystawca certyfikatu nie jest oznaczony jako CA" @@ -5683,7 +5683,7 @@ msgstr "polityka oznaczona jako krytyczna bez skonfigurowanych polityk" #, c-format msgid "failed to open `%s': %s\n" -msgstr "nie udało się otworzyć ,,%s'': %s\n" +msgstr "nie udało się otworzyć ,,%s'': %s\n" msgid "note: non-critical certificate policy not allowed" msgstr "uwaga: niekrytyczna polityka certyfikatu niedozwolona" @@ -5692,77 +5692,77 @@ msgid "certificate policy not allowed" msgstr "polityka certyfikatu niedozwolona" msgid "looking up issuer at external location\n" -msgstr "poszukiwanie wystawcy na zewnątrz\n" +msgstr "poszukiwanie wystawcy na zewnątrz\n" #, c-format msgid "number of issuers matching: %d\n" -msgstr "liczba pasujących wystawców: %d\n" +msgstr "liczba pasujących wystawcĂłw: %d\n" msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n" -msgstr "poszukiwanie wystawcy w pamięci podręcznej Dirmngr\n" +msgstr "poszukiwanie wystawcy w pamięci podręcznej Dirmngr\n" #, c-format msgid "number of matching certificates: %d\n" -msgstr "liczba pasujących certyfikatów: %d\n" +msgstr "liczba pasujących certyfikatĂłw: %d\n" #, c-format msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n" msgstr "" -"wyszukiwanie klucza tylko w pamięci podręcznej dirmngr nie powiodło się: %s\n" +"wyszukiwanie klucza tylko w pamięci podręcznej dirmngr nie powiodło się: %s\n" msgid "failed to allocate keyDB handle\n" -msgstr "nie udało się przydzielić uchwytu keyDB\n" +msgstr "nie udało się przydzielić uchwytu keyDB\n" msgid "certificate has been revoked" -msgstr "certyfikat został unieważniony" +msgstr "certyfikat został uniewaĹźniony" msgid "the status of the certificate is unknown" msgstr "status certyfikatu jest nieznany" msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n" -msgstr "proszę upewnić się, że ,,dirmngr'' jest poprawnie zainstalowany\n" +msgstr "proszę upewnić się, Ĺźe ,,dirmngr'' jest poprawnie zainstalowany\n" #, c-format msgid "checking the CRL failed: %s" -msgstr "sprawdzenie CRL nie powiodło się: %s" +msgstr "sprawdzenie CRL nie powiodło się: %s" #, c-format msgid "certificate with invalid validity: %s" -msgstr "certyfikat o nieważnej ważności: %s" +msgstr "certyfikat o niewaĹźnej waĹźności: %s" msgid "certificate not yet valid" -msgstr "certyfikat jeszcze nie jest ważny" +msgstr "certyfikat jeszcze nie jest waĹźny" msgid "root certificate not yet valid" -msgstr "certyfikat główny jeszcze nie jest ważny" +msgstr "certyfikat główny jeszcze nie jest waĹźny" msgid "intermediate certificate not yet valid" -msgstr "certyfikat pośredni jeszcze nie jest ważny" +msgstr "certyfikat pośredni jeszcze nie jest waĹźny" msgid "certificate has expired" -msgstr "certyfikat wygasł" +msgstr "certyfikat wygasł" msgid "root certificate has expired" -msgstr "certyfikat główny wygasł" +msgstr "certyfikat główny wygasł" msgid "intermediate certificate has expired" -msgstr "certyfikat pośredni wygasł" +msgstr "certyfikat pośredni wygasł" #, c-format msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s" -msgstr "brak wymaganych atrybutów certyfikatu: %s%s%s" +msgstr "brak wymaganych atrybutĂłw certyfikatu: %s%s%s" msgid "certificate with invalid validity" -msgstr "certyfikat o nieważnej ważności" +msgstr "certyfikat o niewaĹźnej waĹźności" msgid "signature not created during lifetime of certificate" -msgstr "podpis nie utworzony w czasie życia certyfikatu" +msgstr "podpis nie utworzony w czasie Ĺźycia certyfikatu" msgid "certificate not created during lifetime of issuer" -msgstr "certyfikat nie utworzony w czasie życia wystawcy" +msgstr "certyfikat nie utworzony w czasie Ĺźycia wystawcy" msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer" -msgstr "pośredni certyfikat nie utworzony w czasie życia wystawcy" +msgstr "pośredni certyfikat nie utworzony w czasie Ĺźycia wystawcy" msgid " ( signature created at " msgstr " ( podpis utworzony " @@ -5771,79 +5771,79 @@ msgid " (certificate created at " msgstr " (certyfikat utworzony " msgid " (certificate valid from " -msgstr " (certyfikat ważny od " +msgstr " (certyfikat waĹźny od " msgid " ( issuer valid from " -msgstr " ( wystawca ważny od " +msgstr " ( wystawca waĹźny od " #, c-format msgid "fingerprint=%s\n" msgstr "odcisk=%s\n" msgid "root certificate has now been marked as trusted\n" -msgstr "główny certyfikat nie został oznaczony jako zaufany\n" +msgstr "główny certyfikat nie został oznaczony jako zaufany\n" msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n" -msgstr "interaktywne oznaczanie zaufania nie włączone w gpg-agencie\n" +msgstr "interaktywne oznaczanie zaufania nie włączone w gpg-agencie\n" msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n" -msgstr "interaktywne oznaczanie zaufania wyłączone dla tej sesji\n" +msgstr "interaktywne oznaczanie zaufania wyłączone dla tej sesji\n" msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time" -msgstr "UWAGA: czas utworzenia podpisu nie jest znany - przyjęto czas bieżący" +msgstr "UWAGA: czas utworzenia podpisu nie jest znany - przyjęto czas bieżący" msgid "no issuer found in certificate" msgstr "nie znaleziono wystawcy w certyfikacie" msgid "self-signed certificate has a BAD signature" -msgstr "własnoręcznie podpisany certyfikat ma ZŁY podpis" +msgstr "własnoręcznie podpisany certyfikat ma ZŁY podpis" msgid "root certificate is not marked trusted" -msgstr "główny certyfikat nie jest oznaczony jako zaufany" +msgstr "główny certyfikat nie jest oznaczony jako zaufany" #, c-format msgid "checking the trust list failed: %s\n" -msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiodło się: %s\n" +msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiodło się: %s\n" msgid "certificate chain too long\n" -msgstr "łańcuch certyfikatów zbyt długi\n" +msgstr "łańcuch certyfikatĂłw zbyt długi\n" msgid "issuer certificate not found" msgstr "nie znaleziono wystawcy certyfikatu" msgid "certificate has a BAD signature" -msgstr "certyfikat ma ZŁY podpis" +msgstr "certyfikat ma ZŁY podpis" msgid "found another possible matching CA certificate - trying again" -msgstr "znaleziono inny być może pasujący certyfikat CA - ponawianie próby" +msgstr "znaleziono inny być moĹźe pasujący certyfikat CA - ponawianie prĂłby" #, c-format msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)" -msgstr "łańcuch certyfikatów dłuższy niż zezwala CA (%d)" +msgstr "łańcuch certyfikatĂłw dłuĹźszy niĹź zezwala CA (%d)" msgid "certificate is good\n" msgstr "certyfikat jest dobry\n" msgid "intermediate certificate is good\n" -msgstr "certyfikat pośredni jest dobry\n" +msgstr "certyfikat pośredni jest dobry\n" msgid "root certificate is good\n" -msgstr "certyfikat główny jest dobry\n" +msgstr "certyfikat główny jest dobry\n" msgid "switching to chain model" -msgstr "przełączanie do modelu łańcuchowego" +msgstr "przełączanie do modelu łańcuchowego" #, c-format msgid "validation model used: %s" -msgstr "użyty model poprawności: %s" +msgstr "uĹźyty model poprawności: %s" #, c-format msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n" -msgstr "Klucz %s używa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n" +msgstr "Klucz %s uĹźywa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrĂłtu\n" #, c-format msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n" -msgstr "skrót %u-bitowy nie jest poprawny dla %u-bitowego klucza %s\n" +msgstr "skrĂłt %u-bitowy nie jest poprawny dla %u-bitowego klucza %s\n" msgid "(this is the MD2 algorithm)\n" msgstr "(to jest algorytm MD2)\n" @@ -5852,16 +5852,16 @@ msgid "none" msgstr "brak" msgid "[Error - invalid encoding]" -msgstr "[Błąd - niewłaściwe kodowanie]" +msgstr "[Błąd - niewłaściwe kodowanie]" msgid "[Error - out of core]" -msgstr "[Błąd - brak pamięci]" +msgstr "[Błąd - brak pamięci]" msgid "[Error - No name]" -msgstr "[Błąd - Brak nazwy]" +msgstr "[Błąd - Brak nazwy]" msgid "[Error - invalid DN]" -msgstr "[Błąd - niewłaściwe DN]" +msgstr "[Błąd - niewłaściwe DN]" #, c-format msgid "" @@ -5871,44 +5871,44 @@ msgid "" "S/N %s, ID 0x%08lX,\n" "created %s, expires %s.\n" msgstr "" -"Proszę wprowadzić hasło aby odbezpieczyć klucz tajny certyfikatu X.509:\n" +"Proszę wprowadzić hasło aby odbezpieczyć klucz tajny certyfikatu X.509:\n" ",,%s''\n" "S/N %s, ID 0x%08lX,\n" "stworzony %s, wygasa %s.\n" msgid "no key usage specified - assuming all usages\n" msgstr "" -"nie określono sposobu wykorzystania klucza - przyjęto wszystkie sposoby\n" +"nie określono sposobu wykorzystania klucza - przyjęto wszystkie sposoby\n" #, c-format msgid "error getting key usage information: %s\n" -msgstr "błąd podczas pobierania informacji o wykorzystaniu klucza: %s\n" +msgstr "błąd podczas pobierania informacji o wykorzystaniu klucza: %s\n" msgid "certificate should not have been used for certification\n" -msgstr "certyfikat nie powinien być używany do poświadczania\n" +msgstr "certyfikat nie powinien być uĹźywany do poświadczania\n" msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n" -msgstr "certyfikat nie powinien być używany do podpisywania odpowiedzi OCSP\n" +msgstr "certyfikat nie powinien być uĹźywany do podpisywania odpowiedzi OCSP\n" msgid "certificate should not have been used for encryption\n" -msgstr "certyfikat nie powinien być używany do szyfrowania\n" +msgstr "certyfikat nie powinien być uĹźywany do szyfrowania\n" msgid "certificate should not have been used for signing\n" -msgstr "certyfikat nie powinien być używany do podpisywania\n" +msgstr "certyfikat nie powinien być uĹźywany do podpisywania\n" msgid "certificate is not usable for encryption\n" -msgstr "certyfikat nie nadaje się do szyfrowania\n" +msgstr "certyfikat nie nadaje się do szyfrowania\n" msgid "certificate is not usable for signing\n" -msgstr "certyfikat nie nadaje się do podpisywania\n" +msgstr "certyfikat nie nadaje się do podpisywania\n" #, c-format msgid "line %d: invalid algorithm\n" -msgstr "linia %d: niewłaściwy algorytm\n" +msgstr "linia %d: niewłaściwy algorytm\n" #, c-format msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n" -msgstr "linia %d: niewłaściwa długość klucza %u (poprawne są od %d do %d)\n" +msgstr "linia %d: niewłaściwa długość klucza %u (poprawne są od %d do %d)\n" #, c-format msgid "line %d: no subject name given\n" @@ -5916,11 +5916,11 @@ msgstr "linia %d: nie podano nazwy przedmiotu\n" #, c-format msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n" -msgstr "linia %d: niewłaściwa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n" +msgstr "linia %d: niewłaściwa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n" #, c-format msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n" -msgstr "linia %d: niewłaściwa nazwa przedmiotu ,,%s'' na pozycji %d\n" +msgstr "linia %d: niewłaściwa nazwa przedmiotu ,,%s'' na pozycji %d\n" #, c-format msgid "line %d: not a valid email address\n" @@ -5928,21 +5928,21 @@ msgstr "linia %d: niepoprawny adres e-mail\n" #, c-format msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n" -msgstr "linia %d: błąd odczytu klucza ,,%s'' z karty: %s\n" +msgstr "linia %d: błąd odczytu klucza ,,%s'' z karty: %s\n" #, c-format msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n" -msgstr "linia %d: błąd pobierania klucza z uchwytu ,,%s'': %s\n" +msgstr "linia %d: błąd pobierania klucza z uchwytu ,,%s'': %s\n" #, c-format msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n" -msgstr "linia %d: generowanie klucza nie powiodło się: %s <%s>\n" +msgstr "linia %d: generowanie klucza nie powiodło się: %s <%s>\n" msgid "" "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key " "you just created once more.\n" msgstr "" -"Aby zakończyć to żądanie certyfikatu proszę wprowadzić jeszcze raz hasło dla " +"Aby zakończyć to żądanie certyfikatu proszę wprowadzić jeszcze raz hasło dla " "utworzonego klucza.\n" #, c-format @@ -5951,35 +5951,35 @@ msgstr " (%d) RSA\n" #, c-format msgid " (%d) Existing key\n" -msgstr " (%d) Istniejący klucz\n" +msgstr " (%d) Istniejący klucz\n" #, c-format msgid " (%d) Existing key from card\n" -msgstr " (%d) Istniejący klucz z karty\n" +msgstr " (%d) Istniejący klucz z karty\n" msgid "Enter the keygrip: " msgstr "Uchwyt klucza: " msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n" -msgstr "Nieprawidłowy uchwyt klucza (oczekiwano 40 cyfr szesnastkowych)\n" +msgstr "Nieprawidłowy uchwyt klucza (oczekiwano 40 cyfr szesnastkowych)\n" msgid "No key with this keygrip\n" msgstr "Brak klucza o tym uchwycie\n" #, c-format msgid "error reading the card: %s\n" -msgstr "błąd odczytu karty: %s\n" +msgstr "błąd odczytu karty: %s\n" #, c-format msgid "Serial number of the card: %s\n" msgstr "Numer seryjny karty: %s\n" msgid "Available keys:\n" -msgstr "Dostępne klucze:\n" +msgstr "Dostępne klucze:\n" #, c-format msgid "Possible actions for a %s key:\n" -msgstr "Możliwe akcje dla klucza %s:\n" +msgstr "MoĹźliwe akcje dla klucza %s:\n" #, c-format msgid " (%d) sign, encrypt\n" @@ -6001,7 +6001,7 @@ msgstr "Nie podano nazwy przedmiotu\n" #, c-format msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n" -msgstr "Nieprawidłowa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n" +msgstr "Nieprawidłowa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n" #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the #. length of the first string up to the "%s". Please @@ -6010,7 +6010,7 @@ msgstr "Nieprawid #. drop everything after the number. #, c-format msgid "Invalid subject name `%s'\n" -msgstr "Nieprawidłowa nazwa przedmiotu ,,%s''\n" +msgstr "Nieprawidłowa nazwa przedmiotu ,,%s''\n" msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty" msgstr "33" @@ -6031,23 +6031,23 @@ msgid "Enter URIs" msgstr "URI" msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n" -msgstr "Parametry, które będą użyte przy żądaniu certyfikatu:\n" +msgstr "Parametry, ktĂłre będą uĹźyte przy żądaniu certyfikatu:\n" msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n" -msgstr "Tworzenie żądania certyfikatu. Może to chwilę potrwać...\n" +msgstr "Tworzenie żądania certyfikatu. MoĹźe to chwilę potrwać...\n" msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n" msgstr "" -"Gotowe. Teraz należy wysłać to żądanie do własnego centrum certyfikacji.\n" +"Gotowe. Teraz naleĹźy wysłać to żądanie do własnego centrum certyfikacji.\n" msgid "resource problem: out of core\n" -msgstr "problem z zasobami: brak pamięci\n" +msgstr "problem z zasobami: brak pamięci\n" msgid "(this is the RC2 algorithm)\n" msgstr "(to jest algorytm RC2)\n" msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n" -msgstr "(to nie wygląda na zaszyfrowaną wiadomość)\n" +msgstr "(to nie wygląda na zaszyfrowaną wiadomość)\n" #, c-format msgid "certificate `%s' not found: %s\n" @@ -6055,34 +6055,34 @@ msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n" #, c-format msgid "error locking keybox: %s\n" -msgstr "błąd blokowania keyboksa: %s\n" +msgstr "błąd blokowania keyboksa: %s\n" #, c-format msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n" -msgstr "powtórzony certyfikat ,,%s'' usunięty\n" +msgstr "powtĂłrzony certyfikat ,,%s'' usunięty\n" #, c-format msgid "certificate `%s' deleted\n" -msgstr "certyfikat ,,%s'' usunięty\n" +msgstr "certyfikat ,,%s'' usunięty\n" #, c-format msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n" -msgstr "usunięcie certyfikatu ,,%s'' nie powiodło się: %s\n" +msgstr "usunięcie certyfikatu ,,%s'' nie powiodło się: %s\n" msgid "no valid recipients given\n" -msgstr "nie podano poprawnych adresatów\n" +msgstr "nie podano poprawnych adresatĂłw\n" msgid "list external keys" -msgstr "wypisanie kluczy zewnętrznych" +msgstr "wypisanie kluczy zewnętrznych" msgid "list certificate chain" -msgstr "wypisanie łańcucha certyfikatów" +msgstr "wypisanie łańcucha certyfikatĂłw" msgid "import certificates" -msgstr "import certyfikatów" +msgstr "import certyfikatĂłw" msgid "export certificates" -msgstr "eksport certyfikatów" +msgstr "eksport certyfikatĂłw" msgid "register a smartcard" msgstr "zarejestrowanie karty procesorowej" @@ -6091,97 +6091,97 @@ msgid "pass a command to the dirmngr" msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr" msgid "invoke gpg-protect-tool" -msgstr "wywołanie gpg-protect-tool" +msgstr "wywołanie gpg-protect-tool" msgid "create base-64 encoded output" -msgstr "tworzenie wyjścia zakodowanego base-64" +msgstr "tworzenie wyjścia zakodowanego base-64" msgid "assume input is in PEM format" -msgstr "przyjęcie wejścia w formacie PEM" +msgstr "przyjęcie wejścia w formacie PEM" msgid "assume input is in base-64 format" -msgstr "przyjęcie wejścia w formacie base-64" +msgstr "przyjęcie wejścia w formacie base-64" msgid "assume input is in binary format" -msgstr "przyjęcie wejścia w formacie binarnym" +msgstr "przyjęcie wejścia w formacie binarnym" msgid "use system's dirmngr if available" -msgstr "użycie systemowego dirmngr jeśli jest dostępny" +msgstr "uĹźycie systemowego dirmngr jeśli jest dostępny" msgid "never consult a CRL" -msgstr "pominięcie CRL" +msgstr "pominięcie CRL" msgid "check validity using OCSP" -msgstr "sprawdzenie poprawności przy użyciu OCSP" +msgstr "sprawdzenie poprawności przy uĹźyciu OCSP" msgid "|N|number of certificates to include" -msgstr "|N|liczba certyfikatów do dołączenia" +msgstr "|N|liczba certyfikatĂłw do dołączenia" msgid "|FILE|take policy information from FILE" msgstr "|PLIK|pobranie informacji o polityce z PLIKU" msgid "do not check certificate policies" -msgstr "nie sprawdzanie polityk certyfikatów" +msgstr "nie sprawdzanie polityk certyfikatĂłw" msgid "fetch missing issuer certificates" -msgstr "pobranie brakujących certyfikatów wystawców" +msgstr "pobranie brakujących certyfikatĂłw wystawcĂłw" msgid "don't use the terminal at all" -msgstr "nie używanie w ogóle terminala" +msgstr "nie uĹźywanie w ogĂłle terminala" msgid "|FILE|write a server mode log to FILE" -msgstr "|PLIK|zapisanie logów trybu serwerowego do PLIKU" +msgstr "|PLIK|zapisanie logĂłw trybu serwerowego do PLIKU" msgid "|FILE|write an audit log to FILE" -msgstr "|PLIK|zapisanie logów audytowych do PLIKU" +msgstr "|PLIK|zapisanie logĂłw audytowych do PLIKU" msgid "batch mode: never ask" -msgstr "tryb wsadowy: bez żadnych pytań" +msgstr "tryb wsadowy: bez Ĺźadnych pytań" msgid "assume yes on most questions" -msgstr "przyjęcie odpowiedzi ,,tak'' na większość pytań" +msgstr "przyjęcie odpowiedzi ,,tak'' na większość pytań" msgid "assume no on most questions" -msgstr "przyjęcie odpowiedzi ,,nie'' na większość pytań" +msgstr "przyjęcie odpowiedzi ,,nie'' na większość pytań" msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings" -msgstr "|PLIK|dodanie tego zbioru kluczy do listy zbiorów kluczy" +msgstr "|PLIK|dodanie tego zbioru kluczy do listy zbiorĂłw kluczy" msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key" -msgstr "|UŻYTKOWNIK|użycie tego identyfikatora jako domyślnego klucza tajnego" +msgstr "|UĹťYTKOWNIK|uĹźycie tego identyfikatora jako domyślnego klucza tajnego" msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys" -msgstr "|SPEC|użycie tego serwera do wyszukiwania kluczy" +msgstr "|SPEC|uĹźycie tego serwera do wyszukiwania kluczy" msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" -msgstr "|NAZWA|użycie tego algorytmu szyfrowania NAZWA" +msgstr "|NAZWA|uĹźycie tego algorytmu szyfrowania NAZWA" msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" -msgstr "|NAZWA|użycie tego algorytmu skrótu wiadomości" +msgstr "|NAZWA|uĹźycie tego algorytmu skrĂłtu wiadomości" msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)" -msgstr "Wywołanie: gpgsm [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)" +msgstr "Wywołanie: gpgsm [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)" msgid "" "Syntax: gpgsm [options] [files]\n" "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n" "Default operation depends on the input data\n" msgstr "" -"Składnia: gpgsm [opcje] [pliki]\n" -"Podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, rozszyfrowywanie z użyciem " +"Składnia: gpgsm [opcje] [pliki]\n" +"Podpisywanie, sprawdzanie podpisĂłw, szyfrowanie, rozszyfrowywanie z uĹźyciem " "S/MIME\n" -"Domyślnie wykonywana operacja zależy od danych wejściowych\n" +"Domyślnie wykonywana operacja zaleĹźy od danych wejściowych\n" msgid "usage: gpgsm [options] " -msgstr "wywołanie: gpgsm [opcje]" +msgstr "wywołanie: gpgsm [opcje]" #, c-format msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n" -msgstr "UWAGA: nie można zaszyfrować do ,,%s'': %s\n" +msgstr "UWAGA: nie moĹźna zaszyfrować do ,,%s'': %s\n" #, c-format msgid "unknown validation model `%s'\n" -msgstr "nieznany model poprawności ,,%s''\n" +msgstr "nieznany model poprawności ,,%s''\n" #, c-format msgid "%s:%u: no hostname given\n" @@ -6189,74 +6189,74 @@ msgstr "%s:%u: nie podano nazwy hosta\n" #, c-format msgid "%s:%u: password given without user\n" -msgstr "%s:%u: podano hasło bez użytkownika\n" +msgstr "%s:%u: podano hasło bez uĹźytkownika\n" #, c-format msgid "%s:%u: skipping this line\n" -msgstr "%s:%u: linia pominięta\n" +msgstr "%s:%u: linia pominięta\n" msgid "could not parse keyserver\n" -msgstr "niezrozumiały adres serwera kluczy\n" +msgstr "niezrozumiały adres serwera kluczy\n" msgid "WARNING: running with faked system time: " -msgstr "OSTRZEŻENIE: działanie z fałszywym czasem systemowym: " +msgstr "OSTRZEĹťENIE: działanie z fałszywym czasem systemowym: " #, c-format msgid "importing common certificates `%s'\n" -msgstr "import wspólnych certyfikatów ,,%s''\n" +msgstr "import wspĂłlnych certyfikatĂłw ,,%s''\n" #, c-format msgid "can't sign using `%s': %s\n" -msgstr "nie można podpisać z użyciem ,,%s'': %s\n" +msgstr "nie moĹźna podpisać z uĹźyciem ,,%s'': %s\n" msgid "invalid command (there is no implicit command)\n" -msgstr "błędne polecenie (nie ma polecenia domyślnego)\n" +msgstr "błędne polecenie (nie ma polecenia domyślnego)\n" #, c-format msgid "total number processed: %lu\n" -msgstr "całkowita liczba przetworzonych: %lu\n" +msgstr "całkowita liczba przetworzonych: %lu\n" msgid "error storing certificate\n" -msgstr "błąd zapisywania certyfikatu\n" +msgstr "błąd zapisywania certyfikatu\n" msgid "basic certificate checks failed - not imported\n" msgstr "" -"podstawowe sprawdzenia certyikatu nie powiodły się - nie zaimportowany\n" +"podstawowe sprawdzenia certyikatu nie powiodły się - nie zaimportowany\n" #, c-format msgid "error getting stored flags: %s\n" -msgstr "błąd pobierania zapisanych flag: %s\n" +msgstr "błąd pobierania zapisanych flag: %s\n" #, c-format msgid "error importing certificate: %s\n" -msgstr "błąd importu certyfikatu: %s\n" +msgstr "błąd importu certyfikatu: %s\n" #, c-format msgid "error reading input: %s\n" -msgstr "błąd odczytu wejścia: %s\n" +msgstr "błąd odczytu wejścia: %s\n" #, c-format msgid "error creating keybox `%s': %s\n" -msgstr "błąd tworzenia keyboksa ,,%s'': %s\n" +msgstr "błąd tworzenia keyboksa ,,%s'': %s\n" #, c-format msgid "keybox `%s' created\n" msgstr "keybox ,,%s'' utworzony\n" msgid "failed to get the fingerprint\n" -msgstr "nie udało się pobrać odcisku\n" +msgstr "nie udało się pobrać odcisku\n" #, c-format msgid "problem looking for existing certificate: %s\n" -msgstr "problem odszukaniem istniejącego certyfikatu: %s\n" +msgstr "problem odszukaniem istniejącego certyfikatu: %s\n" #, c-format msgid "error finding writable keyDB: %s\n" -msgstr "błąd podczas szukania zapisywalnego keyDB: %s\n" +msgstr "błąd podczas szukania zapisywalnego keyDB: %s\n" #, c-format msgid "error storing certificate: %s\n" -msgstr "błąd zapisywania certyfikatu: %s\n" +msgstr "błąd zapisywania certyfikatu: %s\n" #, c-format msgid "problem re-searching certificate: %s\n" @@ -6264,22 +6264,22 @@ msgstr "problem z ponownym odszukaniem certyfikatu: %s\n" #, c-format msgid "error storing flags: %s\n" -msgstr "błąd zapisywania flag: %s\n" +msgstr "błąd zapisywania flag: %s\n" msgid "Error - " -msgstr "Błąd - " +msgstr "Błąd - " msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n" msgstr "" -"GPG_TTY nie zostało ustawione - użycie być może nieprawidłowego domyślnego\n" +"GPG_TTY nie zostało ustawione - uĹźycie być moĹźe nieprawidłowego domyślnego\n" #, c-format msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n" -msgstr "niewłaściwie sformatowany odcisk w ,,%s'', w linii %d\n" +msgstr "niewłaściwie sformatowany odcisk w ,,%s'', w linii %d\n" #, c-format msgid "invalid country code in `%s', line %d\n" -msgstr "niewłaściwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n" +msgstr "niewłaściwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n" #, c-format msgid "" @@ -6290,18 +6290,18 @@ msgid "" "\n" "%s%sAre you really sure that you want to do this?" msgstr "" -"Ta operacja złoży podpis przy użyciu certyfikatu:\n" +"Ta operacja złoĹźy podpis przy uĹźyciu certyfikatu:\n" ",,%s''\n" -"Utworzy to kwalifikowany podpis równoważny prawnie podpisowi odręcznemu.\n" +"Utworzy to kwalifikowany podpis rĂłwnowaĹźny prawnie podpisowi odręcznemu.\n" "\n" -"%s%sNa pewno chcesz to zrobić?" +"%s%sNa pewno chcesz to zrobić?" msgid "" "Note, that this software is not officially approved to create or verify such " "signatures.\n" msgstr "" -"Należy zauważyć, że to oprogramowaie nie jest oficjalnie zatwierdzone do " -"tworzenia i sprawdzania takich podpisów.\n" +"NaleĹźy zauwaĹźyć, Ĺźe to oprogramowaie nie jest oficjalnie zatwierdzone do " +"tworzenia i sprawdzania takich podpisĂłw.\n" #, c-format msgid "" @@ -6309,23 +6309,23 @@ msgid "" "\"%s\"\n" "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!" msgstr "" -"Ta operacja złoży podpis przy użyciu certyfikatu:\n" +"Ta operacja złoĹźy podpis przy uĹźyciu certyfikatu:\n" ",,%s''\n" -"Należy zauważyć, że ten certyfikat NIE utworzy kwalifikowanego podpisu!" +"NaleĹźy zauwaĹźyć, Ĺźe ten certyfikat NIE utworzy kwalifikowanego podpisu!" #, c-format msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n" msgstr "" -"algorytm skrótu %d (%s) dla podpisującego %d nie jest obsługiwany; użycie " +"algorytm skrĂłtu %d (%s) dla podpisującego %d nie jest obsługiwany; uĹźycie " "%s\n" #, c-format msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n" -msgstr "algorytm skrótu użyty dla podpisującego %d: %s (%s)\n" +msgstr "algorytm skrĂłtu uĹźyty dla podpisującego %d: %s (%s)\n" #, c-format msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n" -msgstr "sprawdzenie certyfikatu kwalifikowanego nie powiodło się: %s\n" +msgstr "sprawdzenie certyfikatu kwalifikowanego nie powiodło się: %s\n" msgid "Signature made " msgstr "Podpisano w " @@ -6335,14 +6335,14 @@ msgstr "[nie podano daty]" #, c-format msgid " using certificate ID 0x%08lX\n" -msgstr " przy użyciu certyfikatu o ID 0x%08lX\n" +msgstr " przy uĹźyciu certyfikatu o ID 0x%08lX\n" msgid "" "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n" -msgstr "błędny podpis: atrybut skrótu wiadomości nie zgadza się z obliczonym\n" +msgstr "błędny podpis: atrybut skrĂłtu wiadomości nie zgadza się z obliczonym\n" msgid "Good signature from" -msgstr "Poprawny podpis złożony przez" +msgstr "Poprawny podpis złoĹźony przez" msgid " aka" msgstr " alias" @@ -6360,33 +6360,33 @@ msgid "decode received data lines" msgstr "dekodowanie otrzymanych linii danych" msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME" -msgstr "|NAZWA|połączenie z gniazdem Assuan o tej nazwie" +msgstr "|NAZWA|połączenie z gniazdem Assuan o tej nazwie" msgid "run the Assuan server given on the command line" -msgstr "uruchomienie serwera Assuan podanego z linii poleceń" +msgstr "uruchomienie serwera Assuan podanego z linii poleceń" msgid "do not use extended connect mode" -msgstr "nie używanie rozszerzonego trybu połączenia" +msgstr "nie uĹźywanie rozszerzonego trybu połączenia" msgid "|FILE|run commands from FILE on startup" -msgstr "|PLIK|uruchomienie poleceń z PLIKU przy starcie" +msgstr "|PLIK|uruchomienie poleceń z PLIKU przy starcie" msgid "run /subst on startup" msgstr "uruchomienie /subst przy starcie" msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)" -msgstr "Wywołanie: gpg-connect-agent [opcje] (-h podaje pomoc)" +msgstr "Wywołanie: gpg-connect-agent [opcje] (-h podaje pomoc)" msgid "" "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n" "Connect to a running agent and send commands\n" msgstr "" -"Składnia: gpg-connect-agent [opcje]\n" -"Połączenie z działającym agentem i wysyłanie poleceń\n" +"Składnia: gpg-connect-agent [opcje]\n" +"Połączenie z działającym agentem i wysyłanie poleceń\n" #, c-format msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n" -msgstr "opcja ,,%s'' wymaga programu i opcjonalnych argumentów\n" +msgstr "opcja ,,%s'' wymaga programu i opcjonalnych argumentĂłw\n" #, c-format msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n" @@ -6394,13 +6394,13 @@ msgstr "opcja ,,%s'' zignorowana z powodu ,,%s''\n" #, c-format msgid "receiving line failed: %s\n" -msgstr "odbieranie linii nie powiodło się: %s\n" +msgstr "odbieranie linii nie powiodło się: %s\n" msgid "line too long - skipped\n" -msgstr "linia zbyt długa - pominięta\n" +msgstr "linia zbyt długa - pominięta\n" msgid "line shortened due to embedded Nul character\n" -msgstr "linia skrócona z powodu osadzonego znaku Nul\n" +msgstr "linia skrĂłcona z powodu osadzonego znaku Nul\n" #, c-format msgid "unknown command `%s'\n" @@ -6408,127 +6408,127 @@ msgstr "nieznane polecenie ,,%s''\n" #, c-format msgid "sending line failed: %s\n" -msgstr "wysyłanie linii nie powiodło się: %s\n" +msgstr "wysyłanie linii nie powiodło się: %s\n" #, c-format msgid "error sending %s command: %s\n" -msgstr "błąd wysyłania polecenia %s: %s\n" +msgstr "błąd wysyłania polecenia %s: %s\n" #, c-format msgid "error sending standard options: %s\n" -msgstr "błąd wysyłania standardowych opcji: %s\n" +msgstr "błąd wysyłania standardowych opcji: %s\n" msgid "Options controlling the diagnostic output" -msgstr "Opcje sterujące wyjściem diagnostycznym" +msgstr "Opcje sterujące wyjściem diagnostycznym" msgid "Options controlling the configuration" -msgstr "Opcje sterujące konfiguracją" +msgstr "Opcje sterujące konfiguracją" msgid "Options useful for debugging" msgstr "Opcje przydatne do diagnostyki" msgid "|FILE|write server mode logs to FILE" -msgstr "|PLIK|zapisanie logów trybu serwerowego do PLIKu" +msgstr "|PLIK|zapisanie logĂłw trybu serwerowego do PLIKu" msgid "Options controlling the security" -msgstr "Opcje sterujące bezpieczeństwem" +msgstr "Opcje sterujące bezpieczeństwem" msgid "|N|expire SSH keys after N seconds" msgstr "|N|przedawnienie kluczy SSH po N sekundach" msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds" msgstr "" -"|N|ustawienie maksymalnego czasu życia pamięci podręcznej PIN-ów na N sekund" +"|N|ustawienie maksymalnego czasu Ĺźycia pamięci podręcznej PIN-Ăłw na N sekund" msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds" -msgstr "|N|ustawienie maksymalnego czasu życia kluczy SSH na N sekund" +msgstr "|N|ustawienie maksymalnego czasu Ĺźycia kluczy SSH na N sekund" msgid "Options enforcing a passphrase policy" -msgstr "Opcje wymuszające politykę haseł" +msgstr "Opcje wymuszające politykę haseł" msgid "do not allow to bypass the passphrase policy" -msgstr "nie zezwalanie na pominięcie polityki haseł" +msgstr "nie zezwalanie na pominięcie polityki haseł" msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N" -msgstr "|N|ustawienie minimalnej długości nowych haseł na N" +msgstr "|N|ustawienie minimalnej długości nowych haseł na N" msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase" -msgstr "|N|wymaganie przynajmniej N znaków niealfanumerycznych w nowym haśle" +msgstr "|N|wymaganie przynajmniej N znakĂłw niealfanumerycznych w nowym haśle" msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE" -msgstr "|PLIK|sprawdzanie nowych haseł pod kątem wzorców z PLIKU" +msgstr "|PLIK|sprawdzanie nowych haseł pod kątem wzorcĂłw z PLIKU" msgid "|N|expire the passphrase after N days" -msgstr "|N|przedawnianie haseł po N dniach" +msgstr "|N|przedawnianie haseł po N dniach" msgid "do not allow the reuse of old passphrases" -msgstr "nie zezwalanie na ponowne użycie starych haseł" +msgstr "nie zezwalanie na ponowne uĹźycie starych haseł" msgid "|NAME|use NAME as default secret key" -msgstr "|NAZWA|użycie NAZWY jako domyślnego klucza tajnego" +msgstr "|NAZWA|uĹźycie NAZWY jako domyślnego klucza tajnego" msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well" -msgstr "|NAZWA|szyfrowanie także dla odbiorcy NAZWA" +msgstr "|NAZWA|szyfrowanie takĹźe dla odbiorcy NAZWA" msgid "|SPEC|set up email aliases" -msgstr "|SPEC|określ adres email" +msgstr "|SPEC|określ adres email" msgid "Configuration for Keyservers" -msgstr "Konfiguracja dla serwerów kluczy" +msgstr "Konfiguracja dla serwerĂłw kluczy" msgid "|URL|use keyserver at URL" -msgstr "|URL|używaj serwera kluczy URL" +msgstr "|URL|uĹźywaj serwera kluczy URL" msgid "allow PKA lookups (DNS requests)" -msgstr "zezwolenie na wyszukiwania PKA (żądania DNS)" +msgstr "zezwolenie na wyszukiwania PKA (żądania DNS)" msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address" msgstr "" "|MECHANIZMY|wykorzystaj MECHANIZMY do wyszukiwania kluczy na podstawie " -"adresów e-mail" +"adresĂłw e-mail" msgid "disable all access to the dirmngr" -msgstr "zablokuj dostęp do dirmngr" +msgstr "zablokuj dostęp do dirmngr" msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases" -msgstr "|NAZWA|użycie kodowania NAZWA dla haseł PKCS#12" +msgstr "|NAZWA|uĹźycie kodowania NAZWA dla haseł PKCS#12" msgid "do not check CRLs for root certificates" -msgstr "nie sprawdzanie CRL dla głównych certyfikatów" +msgstr "nie sprawdzanie CRL dla głównych certyfikatĂłw" msgid "Options controlling the format of the output" -msgstr "Opcje sterujące formatem wyjścia" +msgstr "Opcje sterujące formatem wyjścia" msgid "Options controlling the interactivity and enforcement" -msgstr "Opcje sterujące interaktywnością i wymuszaniem" +msgstr "Opcje sterujące interaktywnością i wymuszaniem" msgid "Configuration for HTTP servers" -msgstr "Konfiguracja dla serwerów HTTP" +msgstr "Konfiguracja dla serwerĂłw HTTP" msgid "use system's HTTP proxy setting" -msgstr "użycie systemowego ustawienia proxy HTTP" +msgstr "uĹźycie systemowego ustawienia proxy HTTP" msgid "Configuration of LDAP servers to use" -msgstr "Konfiguracja używanych serwerów LDAP" +msgstr "Konfiguracja uĹźywanych serwerĂłw LDAP" msgid "LDAP server list" -msgstr "lista serwerów LDAP" +msgstr "lista serwerĂłw LDAP" msgid "Configuration for OCSP" msgstr "Konfiguracja dla OCSP" #, c-format msgid "External verification of component %s failed" -msgstr "Zewnętrzna weryfikacja komponentu %s nie powiodła się" +msgstr "Zewnętrzna weryfikacja komponentu %s nie powiodła się" msgid "Note that group specifications are ignored\n" -msgstr "Uwaga, określenia grup są ignorowane\n" +msgstr "Uwaga, określenia grup są ignorowane\n" msgid "list all components" -msgstr "lista wszystkich komponentów" +msgstr "lista wszystkich komponentĂłw" msgid "check all programs" -msgstr "sprawdzenie wszystkich programów" +msgstr "sprawdzenie wszystkich programĂłw" msgid "|COMPONENT|list options" msgstr "|KOMPONENT|wypisanie opcji" @@ -6540,35 +6540,35 @@ msgid "|COMPONENT|check options" msgstr "|KOMPONENT|zaznaczenie opcji" msgid "apply global default values" -msgstr "zastosowanie globalnych wartości domyślnych" +msgstr "zastosowanie globalnych wartości domyślnych" msgid "get the configuration directories for gpgconf" msgstr "katalogi konfiguracyjne programu gpgconf" msgid "list global configuration file" -msgstr "wyświetl globalny plik konfiguracyjny" +msgstr "wyświetl globalny plik konfiguracyjny" msgid "check global configuration file" msgstr "sprawdzenie globalnego pliku konfiguracyjnego" msgid "use as output file" -msgstr "plik wyjściowy" +msgstr "plik wyjściowy" msgid "activate changes at runtime, if possible" -msgstr "uaktywnienie zmian w czasie działania o ile to możliwe" +msgstr "uaktywnienie zmian w czasie działania o ile to moĹźliwe" msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)" -msgstr "Wywołanie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)" +msgstr "Wywołanie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)" msgid "" "Syntax: gpgconf [options]\n" "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n" msgstr "" -"Składnia: gpgconf [opcje]\n" -"Zarządzanie opcjami konfiguracji dla narzędzi z systemu GnuPG\n" +"Składnia: gpgconf [opcje]\n" +"Zarządzanie opcjami konfiguracji dla narzędzi z systemu GnuPG\n" msgid "usage: gpgconf [options] " -msgstr "wywołanie: gpgconf [opcje]" +msgstr "wywołanie: gpgconf [opcje]" msgid "Need one component argument" msgstr "Wymagany jest jeden argument komponentu" @@ -6595,7 +6595,7 @@ msgid "encryption modus" msgstr "tryb szyfrowania" msgid "tool class (confucius)" -msgstr "klasa narzędzia (confucius)" +msgstr "klasa narzędzia (confucius)" msgid "program filename" msgstr "nazwa programu" @@ -6604,19 +6604,19 @@ msgid "secret key file (required)" msgstr "plik klucza tajnego (wymagany)" msgid "input file name (default stdin)" -msgstr "nazwa pliku wejściowego (domyślnie standardowe wejście)" +msgstr "nazwa pliku wejściowego (domyślnie standardowe wejście)" msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)" -msgstr "Wywołanie: symcryptrun [opcje] (-h podaje pomoc)" +msgstr "Wywołanie: symcryptrun [opcje] (-h podaje pomoc)" msgid "" "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE " "[options...] COMMAND [inputfile]\n" "Call a simple symmetric encryption tool\n" msgstr "" -"Składnia: symcryptrun --class KLASA --program PROGRAM --keyfile PLIK_KLUCZA " -"[opcje...] POLECENIE [plik-weściowy]\n" -"Wywołanie prostego narzędzia do szyfrowania symetrycznego\n" +"Składnia: symcryptrun --class KLASA --program PROGRAM --keyfile PLIK_KLUCZA " +"[opcje...] POLECENIE [plik-weściowy]\n" +"Wywołanie prostego narzędzia do szyfrowania symetrycznego\n" #, c-format msgid "%s on %s aborted with status %i\n" @@ -6624,110 +6624,110 @@ msgstr "%s na %s przerwany ze stanem %i\n" #, c-format msgid "%s on %s failed with status %i\n" -msgstr "%s na %s nie powiódł się ze stanem %i\n" +msgstr "%s na %s nie powiĂłdł się ze stanem %i\n" #, c-format msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n" -msgstr "nie można utworzyć katalogu tymczasowego,,%s'': %s\n" +msgstr "nie moĹźna utworzyć katalogu tymczasowego,,%s'': %s\n" #, c-format msgid "could not open %s for writing: %s\n" -msgstr "nie udało się otworzyć %s do zapisu: %s\n" +msgstr "nie udało się otworzyć %s do zapisu: %s\n" #, c-format msgid "error writing to %s: %s\n" -msgstr "błąd zapisu do %s: %s\n" +msgstr "błąd zapisu do %s: %s\n" #, c-format msgid "error reading from %s: %s\n" -msgstr "błąd odczytu z %s: %s\n" +msgstr "błąd odczytu z %s: %s\n" #, c-format msgid "error closing %s: %s\n" -msgstr "błąd zamykania %s: %s\n" +msgstr "błąd zamykania %s: %s\n" msgid "no --program option provided\n" msgstr "nie podano opcji --program\n" msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n" -msgstr "obsługiwane są tylko --decrypt i --encrypt\n" +msgstr "obsługiwane są tylko --decrypt i --encrypt\n" msgid "no --keyfile option provided\n" msgstr "nie podano opcji --keyfile\n" msgid "cannot allocate args vector\n" -msgstr "nie można przydzielić wektora args\n" +msgstr "nie moĹźna przydzielić wektora args\n" #, c-format msgid "could not create pipe: %s\n" -msgstr "nie udało się utworzyć potoku: %s\n" +msgstr "nie udało się utworzyć potoku: %s\n" #, c-format msgid "could not create pty: %s\n" -msgstr "nie udało się utworzyć pty: %s\n" +msgstr "nie udało się utworzyć pty: %s\n" #, c-format msgid "could not fork: %s\n" -msgstr "nie udało się wykonać fork: %s\n" +msgstr "nie udało się wykonać fork: %s\n" #, c-format msgid "execv failed: %s\n" -msgstr "execv nie powiodło się: %s\n" +msgstr "execv nie powiodło się: %s\n" #, c-format msgid "select failed: %s\n" -msgstr "select nie powiodło się: %s\n" +msgstr "select nie powiodło się: %s\n" #, c-format msgid "read failed: %s\n" -msgstr "odczyt nie powiódł się: %s\n" +msgstr "odczyt nie powiĂłdł się: %s\n" #, c-format msgid "pty read failed: %s\n" -msgstr "odczyt pty nie powiódł się: %s\n" +msgstr "odczyt pty nie powiĂłdł się: %s\n" #, c-format msgid "waitpid failed: %s\n" -msgstr "waitpid nie powiodło się: %s\n" +msgstr "waitpid nie powiodło się: %s\n" #, c-format msgid "child aborted with status %i\n" -msgstr "potomek został przerwany ze stanem %i\n" +msgstr "potomek został przerwany ze stanem %i\n" #, c-format msgid "cannot allocate infile string: %s\n" -msgstr "nie można przydzielić łańcucha pliku wejściowego: %s\n" +msgstr "nie moĹźna przydzielić łańcucha pliku wejściowego: %s\n" #, c-format msgid "cannot allocate outfile string: %s\n" -msgstr "nie można przydzielić łańcucha pliku wyjściowego: %s\n" +msgstr "nie moĹźna przydzielić łańcucha pliku wyjściowego: %s\n" #, c-format msgid "either %s or %s must be given\n" -msgstr "musi być podane %s lub %s\n" +msgstr "musi być podane %s lub %s\n" msgid "no class provided\n" msgstr "nie podano klasy\n" #, c-format msgid "class %s is not supported\n" -msgstr "klasa %s nie jest obsługiwana\n" +msgstr "klasa %s nie jest obsługiwana\n" msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n" -msgstr "Wywołanie: gpg-check-pattern [opcje] plik-wzorców (-h podaje pomoc)\n" +msgstr "Wywołanie: gpg-check-pattern [opcje] plik-wzorcĂłw (-h podaje pomoc)\n" msgid "" "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n" "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n" msgstr "" -"Składnia: gpg-check-pattern [opcje] plik-wzorców\n" -"Sprawdzanie hasła ze standardowego wejścia względem pliku wzorców\n" +"Składnia: gpg-check-pattern [opcje] plik-wzorcĂłw\n" +"Sprawdzanie hasła ze standardowego wejścia względem pliku wzorcĂłw\n" #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n" -#~ msgstr "można najpierw uruchomić najpierw gpg-agenta\n" +#~ msgstr "moĹźna najpierw uruchomić najpierw gpg-agenta\n" #~ msgid "enable ssh-agent emulation" -#~ msgstr "włączenie emulacji ssh-agenta" +#~ msgstr "włączenie emulacji ssh-agenta" #~ msgid "error loading `%s': %s\n" -#~ msgstr "błąd odczytu ,,%s'': %s\n" +#~ msgstr "błąd odczytu ,,%s'': %s\n"