1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-12-22 10:19:57 +01:00

Japanese: updated po and doc.

* doc/help.ja.txt, po/ja.po: Updated.
This commit is contained in:
NIIBE Yutaka 2013-02-12 12:56:12 +09:00
parent c2744e97c8
commit 1f187000c4
2 changed files with 246 additions and 194 deletions

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# help..txt - GnuPG online help
# help..txt - Japanese GnuPG online help
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# This file is part of GnuPG.
@ -16,268 +16,317 @@
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
.#pinentry.qualitybar.tooltip
# [ このエントリは有効にするには、上記のキーの # を削除してください。]
# これは例です。
このバーは、入力されたパスフレーズの品質を示しています。
.#gpg.edit_ownertrust.value
# fixme: Please translate and remove the hash mark from the key line.
It's up to you to assign a value here; this value will never be exported
to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing
to do with the (implicitly created) web-of-certificates.
バーが赤い色となっている場合、GnuPGはパスフレーズが弱すぎると判断し、受
け付けません。管理者にパスフレーズの制限の設定について詳細を問い合わせ
てください。
.
.#gpg.edit_ownertrust.set_ultimate.okay
# fixme: Please translate and remove the hash mark from the key line.
To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are
ultimately trusted - those are usually the keys for which you have
access to the secret key. Answer "yes" to set this key to
ultimately trusted
.gnupg.agent-problem
# There was a problem accessing or starting the agent.
動作中のGpg-Agentへの接続ができなかったか、通信の問題が発生しました。
システムは、Gpg-Agentと呼ばれるバックグラウンド・プロセスを利用し、秘密
鍵とパスフレーズの問い合わせを処理します。このエージェントは通常、ユー
ザがログインするときに開始され、ログインしている間、動いています。もし、
エージェントが利用可能でない場合、システムは、その場でエージェントの起
動を試しますが、この場合、機能がやや制限され、若干の問題がある場合があ
ります。
もしかしたら、管理者に問い合わせて、この問題をどのように解決したら良い
か聞いた方が良いかもしれません。とりあえずの方策としては、一度ログアウ
トしてもう一度ログインし、改善が見られるか試してみることがあります。も
し、これがうまくいくようであれば管理者に報告してください。それはおそら
く、ソフトウェアのバグであることを示していますので。
.
.#gpg.untrusted_key.override
# fixme: Please translate and remove the hash mark from the key line.
If you want to use this untrusted key anyway, answer "yes".
.gnupg.dirmngr-problem
# There was a problen accessing the dirmngr.
動作中のDirmngrへの接続ができなかったか、通信の問題が発生しました。
証明書失効リスト(CRL)を検索し、OCSPの懸賞とLDAPサーバを通じて鍵を検索す
るため、システムは、Dirmngrと呼ばれる外部サービス・プログラムを利用しま
す。Dirmngrは通常、システムサービス(daemon)として実効されます、一般ユー
ザは気にする必要はありません。問題がある場合、システムは、要求に応じて、
Dirmngrを起動することがありますが、これは対応策であり、性能に制限が生じ
ます。
この問題がある場合、システム管理者に連絡し、どのように進めたら良いか問
い合わせてください。とりあえずの解決策としては、gpgsmの設定でCRLの検証
を停止させることが考えられます。
.
.#gpg.pklist.user_id.enter
# fixme: Please translate and remove the hash mark from the key line.
Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message.
.gpg.edit_ownertrust.value
ここでの値の指定は、あなたに任されています。この値は、第三者に開示され
ることは決してありません。ウェブ・オブ・トラストを実装するためにこの値
が必要となりますが、(暗黙的に作られる)証明書の網には何も関係しません。
.
.#gpg.keygen.algo
# fixme: Please translate and remove the hash mark from the key line.
Select the algorithm to use.
DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used
for signatures.
Elgamal is an encrypt-only algorithm.
RSA may be used for signatures or encryption.
The first (primary) key must always be a key which is capable of signing.
.gpg.edit_ownertrust.set_ultimate.okay
ウェブ・オブ・トラストを構築するためにGnuPGは、どの鍵が究極的に信頼でき
るかを知る必要があります。その鍵は通常は、あなたが秘密鍵へアクセスでき
るものです。この鍵が究極的に信頼できる場合、"yes" と答えてください。
.
.#gpg.keygen.algo.rsa_se
# fixme: Please translate and remove the hash mark from the key line.
In general it is not a good idea to use the same key for signing and
encryption. This algorithm should only be used in certain domains.
Please consult your security expert first.
.gpg.untrusted_key.override
この信頼されてない鍵をどちらにせよ使いたい場合、"yes" と答えてください。
.
.#gpg.keygen.size
# fixme: Please translate and remove the hash mark from the key line.
Enter the size of the key
.gpg.pklist.user_id.enter
このメッセージを送りたい宛先のユーザIDを入力してください。
.
.#gpg.keygen.size.huge.okay
# fixme: Please translate and remove the hash mark from the key line.
Answer "yes" or "no"
.gpg.keygen.algo
使用するアルゴリズムを選択してください。
DSA (別名 DSS)は電子署名アルゴリズムであり、署名にのみ使えます。
Elgamal は暗号化のみのアルゴリズムです。
RSA は署名と暗号化のどちらにも使えます。
主鍵は常に、署名が可能の鍵である必要があります。
.
.#gpg.keygen.size.large.okay
# fixme: Please translate and remove the hash mark from the key line.
Answer "yes" or "no"
.gpg.keygen.algo.rsa_se
一般的に、署名と暗号化に同一の鍵を用いることは良いことではありません。
このアルゴリズムはある特定の領域だけに使うべきです。まず、セキュリティ
の専門家に相談してください。
.
.#gpg.keygen.valid
# fixme: Please translate and remove the hash mark from the key line.
Enter the required value as shown in the prompt.
It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't
get a good error response - instead the system tries to interpret
the given value as an interval.
.gpg.keygen.size
鍵の長さを入力してください。
提案されたデフォルトが通常良い選択です。
大きな鍵長を使いたい場合、たとえば4096ビットなど、本当に意味があるか再
検討してください。こちらのウェブページを見るのも良いと思います:
http://www.xkcd.com/538/
.
.#gpg.keygen.valid.okay
# fixme: Please translate and remove the hash mark from the key line.
Answer "yes" or "no"
.gpg.keygen.size.huge.okay
"yes" か "no" で答えてください。
.
.#gpg.keygen.name
# fixme: Please translate and remove the hash mark from the key line.
Enter the name of the key holder
.gpg.keygen.size.large.okay
"yes" か "no" で答えてください。
.
.#gpg.keygen.email
# fixme: Please translate and remove the hash mark from the key line.
please enter an optional but highly suggested email address
.gpg.keygen.valid
プロンプトで示された必要な値を入力してください。ISO形式の日付
(YYYY-MM-DD)の入力が可能ですが、良いエラー対応が得られないかもしれませ
ん。システムが与えられた値を期間と解釈することがあります。.
.
.#gpg.keygen.comment
# fixme: Please translate and remove the hash mark from the key line.
Please enter an optional comment
.gpg.keygen.valid.okay
"yes" か "no" で答えてください。
.
.#gpg.keygen.userid.cmd
# fixme: Please translate and remove the hash mark from the key line.
N to change the name.
C to change the comment.
E to change the email address.
O to continue with key generation.
Q to to quit the key generation.
.gpg.keygen.name
鍵の持ち主の名前を入力してください。
文字 "<" と ">" は許されていません。
例: Heinrich Heine
.
.#gpg.keygen.sub.okay
# fixme: Please translate and remove the hash mark from the key line.
Answer "yes" (or just "y") if it is okay to generate the sub key.
.gpg.keygen.email
オプションですが推奨される電子メールアドレスを入力してください。
例: heinrichh@duesseldorf.de
.
.#gpg.sign_uid.okay
# fixme: Please translate and remove the hash mark from the key line.
Answer "yes" or "no"
.gpg.keygen.comment
オプションのコメントを入力してください。
文字 "(" と ")" は許されていません。
一般的にコメントは必要ではありません。
.
.#gpg.sign_uid.class
# fixme: Please translate and remove the hash mark from the key line.
When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key
belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to
know how carefully you verified this.
"0" means you make no particular claim as to how carefully you verified the
key.
.gpg.keygen.userid.cmd
# (Keep a leading empty line)
"1" means you believe the key is owned by the person who claims to own it
but you could not, or did not verify the key at all. This is useful for
a "persona" verification, where you sign the key of a pseudonymous user.
"2" means you did casual verification of the key. For example, this could
mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on the
key against a photo ID.
"3" means you did extensive verification of the key. For example, this could
mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in
person, and that you checked, by means of a hard to forge document with a
photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches the
name in the user ID on the key, and finally that you verified (by exchange
of email) that the email address on the key belongs to the key owner.
Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.
In the end, it is up to you to decide just what "casual" and "extensive"
mean to you when you sign other keys.
If you don't know what the right answer is, answer "0".
N 名前の変更。
C コメントの変更。
E 電子メールアドレスの変更。
O 鍵生成に進む。
Q 鍵生成を止める。
.
.#gpg.change_passwd.empty.okay
# fixme: Please translate and remove the hash mark from the key line.
Answer "yes" or "no"
.gpg.keygen.sub.okay
副鍵を生成してよければ、"yes" (あるいは単に "y") と答えてください。
.
.#gpg.keyedit.save.okay
# fixme: Please translate and remove the hash mark from the key line.
Answer "yes" or "no"
.gpg.sign_uid.okay
"yes" か "no" で答えてください。
.
.#gpg.keyedit.cancel.okay
# fixme: Please translate and remove the hash mark from the key line.
Answer "yes" or "no"
.gpg.sign_uid.class
ある鍵のユーザIDに署名するとき、あなたは、まず、その鍵がそのユーザIDの
人に属するかどうかを確認しなければなりません。あなたがどれくらいこれを
慎重に確認したかについて、ほかの人が知ることは有用です。
"0" は、どれくらい慎重に確認したかについて特になにも主張しないことを意味します。
"1" は、あなたは、主張するその人が所有する鍵であると考えるが、その鍵について、
確認できなかった、あるいはしなかったことを意味します。これは、ペンネームの
ユーザの鍵に署名するような "persona" 確認に有用です。
"2" は、その鍵に対し、通常の検証を行ったことを意味します。たとえば、鍵
のフィンガープリントを確認し、写真付きIDでユーザIDを確認したことを
意味します。
"3" は、その鍵に対し、広範な検証を行ったことを意味します。たとえば、鍵
のフィンガープリントを対面で確認し、パスポートなど偽造することが難
しい写真付きIDでユーザIDを確認し、所有者の名前が鍵のユーザIDに適合
し、メールの交換で、メールアドレスが所有者に属することを確認したこ
とを意味します。
上記のレベル2とレベル3で示した例は、単に例であることに注意してください。
結局は、ほかの鍵に署名するとき、なにがあなたにとって「通常」で、なにが
「広範」かをを決めるのは、あなた自身に任されています。
正しい答えがなにかわからないときは "0" と答えてください。
.
.#gpg.keyedit.sign_all.okay
# fixme: Please translate and remove the hash mark from the key line.
Answer "yes" if you want to sign ALL the user IDs
.gpg.change_passwd.empty.okay
"yes" か "no" で答えてください。
.
.#gpg.keyedit.remove.uid.okay
# fixme: Please translate and remove the hash mark from the key line.
Answer "yes" if you really want to delete this user ID.
All certificates are then also lost!
.gpg.keyedit.save.okay
"yes" か "no" で答えてください。
.
.#gpg.keyedit.remove.subkey.okay
# fixme: Please translate and remove the hash mark from the key line.
Answer "yes" if it is okay to delete the subkey
.gpg.keyedit.cancel.okay
"yes" か "no" で答えてください。
.
.#gpg.keyedit.delsig.valid
# fixme: Please translate and remove the hash mark from the key line.
This is a valid signature on the key; you normally don't want
to delete this signature because it may be important to establish a
trust connection to the key or another key certified by this key.
.gpg.keyedit.sign_all.okay
すべてのユーザIDに対して署名したい場合、"yes"と答えてください。
.
.#gpg.keyedit.delsig.unknown
# fixme: Please translate and remove the hash mark from the key line.
This signature can't be checked because you don't have the
corresponding key. You should postpone its deletion until you
know which key was used because this signing key might establish
a trust connection through another already certified key.
.gpg.keyedit.remove.uid.okay
このユーザIDを本当に削除したい場合、"yes"と答えてください。
そうすると全部の証明書が失われます!
.
.#gpg.keyedit.delsig.invalid
# fixme: Please translate and remove the hash mark from the key line.
The signature is not valid. It does make sense to remove it from
your keyring.
.gpg.keyedit.remove.subkey.okay
副鍵を削除してよい場合、"yes"と答えてください。
.
.#gpg.keyedit.delsig.selfsig
# fixme: Please translate and remove the hash mark from the key line.
This is a signature which binds the user ID to the key. It is
usually not a good idea to remove such a signature. Actually
GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this
only if this self-signature is for some reason not valid and
a second one is available.
.gpg.keyedit.delsig.valid
これは、この鍵の有効な署名です。通常、この署名を削除することは望まない
でしょう。この鍵(または、この鍵で証明された別の鍵)への信頼のコネクショ
ンが成立することが重要となる場合があるからです。
.
.#gpg.keyedit.updpref.okay
# fixme: Please translate and remove the hash mark from the key line.
Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)
to the current list of preferences. The timestamp of all affected
self-signatures will be advanced by one second.
.gpg.keyedit.delsig.unknown
この署名は検証できませんでした。対応する鍵を持っていないからです。どの
鍵が使われたかわかるまでこの削除を延期すべきです。この署名の鍵は、別の
すでに証明された鍵を通じて信頼のコネクションを成立することがあるからで
す。
.
.#gpg.passphrase.enter
# fixme: Please translate and remove the hash mark from the key line.
Please enter the passhrase; this is a secret sentence
.gpg.keyedit.delsig.invalid
この署名は有効ではありません。鍵リングから削除することに意味があります。
.
.#gpg.passphrase.repeat
# fixme: Please translate and remove the hash mark from the key line.
Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in.
.gpg.keyedit.delsig.selfsig
これはこのユーザIDとこの鍵とを結ぶ署名です。通常、このような署名を削除
することは良いことではありません。実際、GnuPGはこの鍵を使うことができな
くなってしまうかもしれません。ですから、この自己署名がなんらかの理由に
よって無効であり、第二のものが利用可能である場合にだけ、実行してくださ
い。
.
.#gpg.detached_signature.filename
# fixme: Please translate and remove the hash mark from the key line.
Give the name of the file to which the signature applies
.gpg.keyedit.updpref.okay
すべてのユーザID(もしくは単に選択された一つ)の優先指定を現行の優先指定
に変更します。すべての関係する自己署名のタイムスタンプは、一秒進んだも
のとなります。
.
.#gpg.openfile.overwrite.okay
# fixme: Please translate and remove the hash mark from the key line.
Answer "yes" if it is okay to overwrite the file
.gpg.passphrase.enter
# (keep a leading empty line)
パスフレーズを入力してください。秘密の文です。
.
.#gpg.openfile.askoutname
# fixme: Please translate and remove the hash mark from the key line.
Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default
file (which is shown in brackets) will be used.
.gpg.passphrase.repeat
もう一度パスフレーズを入力し、間違いなく入力されたことを確認してください。
.
.#gpg.ask_revocation_reason.code
# fixme: Please translate and remove the hash mark from the key line.
You should specify a reason for the certification. Depending on the
context you have the ability to choose from this list:
"Key has been compromised"
Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons
got access to your secret key.
"Key is superseded"
Use this if you have replaced this key with a newer one.
"Key is no longer used"
Use this if you have retired this key.
"User ID is no longer valid"
Use this to state that the user ID should not longer be used;
this is normally used to mark an email address invalid.
.gpg.detached_signature.filename
署名が適用されるファイルの名前を与えてください。
.
.#gpg.ask_revocation_reason.text
# fixme: Please translate and remove the hash mark from the key line.
If you like, you can enter a text describing why you issue this
revocation certificate. Please keep this text concise.
An empty line ends the text.
.gpg.openfile.overwrite.okay
# openfile.c (overwrite_filep)
ファイルを上書きしてよければ、"yes"と答えてください。
.
.gpg.openfile.askoutname
# openfile.c (ask_outfile_name)
新しいファイル名を入力してください。単にEnterを打つと、カッコで示された
デフォルトのファイルが使われます。
.
.gpg.ask_revocation_reason.code
# revoke.c (ask_revocation_reason)
証明書の理由を指定します。下記のリストから選択してください:
"鍵が危うくなった"
承認していない人があなたの秘密鍵へのアクセスを得たと考える理由が
ある場合に、これを指定します。
"鍵を取り替えた"
新しい鍵でこの鍵を置き換えた場合に、これを指定します。
"鍵はもう使われない"
この鍵を使わなくなった場合に、これを指定します。
"ユーザIDが無効となった"
ユーザIDをもはや使うべきでない場合に、これを指定します。通常、こ
れは、電子メールアドレスが無効となった場合です。
.
.gpg.ask_revocation_reason.text
# revoke.c (ask_revocation_reason)
必要であれば、この失効証明書を発行する理由を記述する文章を入力する
ことができます。この文章は簡潔にしてください。空行は文章の終わりを
意味します。
.
.gpgsm.root-cert-not-trusted
# This text gets displayed by the audit log if
# a root certificates was not trusted.
ルート証明書(信頼の拠り所)が信頼できるとされていません。設定にもよりま
すが、そのルート証明書を信頼できるものと指定するように既に問われたかも
しれませんし、手動でGnuPGがその証明書を信頼できると扱うように設定する必
要があります。信頼できる証明書は、GnuPGのホームディレクトリのファイル
trustlist.txt に設定します。疑問のある場合、システム管理者にこの証明書
を信頼してよいものかどうか問い合わせてください。
.
.gpgsm.crl-problem
# This tex is displayed by the audit log for problems with
# the CRL or OCSP checking.
設定によりますが、CRLの取得か、OCSP検証の際に問題が起きました。これが動
かない場合、実に様々な理由がありえます。解決策は、マニュアルを見てくだ
さい。
.
# Local variables:

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU gnupg 2.0.20\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-07 10:40+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-08 15:21+0900\n"
"Last-Translator: NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ja\n"
@ -182,8 +182,8 @@ msgid "Reset Code"
msgstr "Reset Code"
#, c-format
msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
msgstr "%s%%0A%%0Aリーダーのキーパッドを入力に使ってください。"
msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
msgstr "%s%%0A%%0Aリーダーのピンパッドを入力に使ってください。"
msgid "Repeat this Reset Code"
msgstr "このReset Codeをもう一度入力してください"
@ -5410,8 +5410,8 @@ msgstr "管理者PINの確認はこのコマンドでは今のところ禁止さ
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "%sにアクセスできません - 無効なOpenPGPカード?\n"
msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
msgstr "||PINをリーダのキーパッドで入力してください"
msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
msgstr "||PINをリーダのピンパッドで入力してください"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
@ -5443,12 +5443,15 @@ msgstr "内蔵CCIDドライバを使いません"
msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
msgstr "|N|N秒アクティブでない場合、カードへの接続を切ります"
msgid "do not use a reader's keypad"
msgstr "リーダのキーパッドを使わない"
msgid "do not use a reader's pinpad"
msgstr "リーダのピンパッドを使わない"
msgid "deny the use of admin card commands"
msgstr "管理カード・コマンドの使用を拒否"
msgid "use variable length input for pinpad"
msgstr "PINPADで可変長入力を使う"
msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
msgstr "使い方: scdaemon [オプション] (ヘルプは -h)"