po: Update Japanese Translation.

This commit is contained in:
NIIBE Yutaka 2015-06-16 12:52:45 +09:00
parent ef273a9afc
commit 15540f6233
1 changed files with 17 additions and 33 deletions

View File

@ -8,9 +8,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 2.1.1\n"
"Project-Id-Version: gnupg 2.1.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-17 09:43+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-16 12:46+0900\n"
"Last-Translator: NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ja\n"
@ -32,43 +32,33 @@ msgid "|pinentry-label|_OK"
msgstr "|pinentry-label|_OK"
msgid "|pinentry-label|_Cancel"
msgstr "|pinentry-label|_キャンセル"
msgstr "|pinentry-label|キャンセル(_C)"
#, fuzzy
#| msgid "|pinentry-label|_OK"
msgid "|pinentry-label|_Yes"
msgstr "|pinentry-label|_OK"
msgstr "|pinentry-label|_Yes"
#, fuzzy
#| msgid "|pinentry-label|_OK"
msgid "|pinentry-label|_No"
msgstr "|pinentry-label|_OK"
msgstr "|pinentry-label|_No"
msgid "|pinentry-label|PIN:"
msgstr "|pinentry-label|PIN:"
#, fuzzy
#| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
msgstr "|pinentry-label|_キャンセル"
msgstr "|pinentry-label|パスワードマネージャに保管(_S)"
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
msgstr "選択したOpenPGP秘密鍵を本当に永久に削除しますか? (y/N) "
msgstr "本当に画面にパスフレーズを見えるようにしますか?"
msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
msgstr ""
msgstr "|pinentry-tt|パスフレーズを見えるようにする"
#, fuzzy
#| msgid "Enter new passphrase"
msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
msgstr "新しいパスフレーズを入力してください"
msgstr "|pinentry-tt|パスフレーズを隠す"
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for the quality bar.
msgid "Quality:"
msgstr "品質: %s"
msgstr "品質:"
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
#. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
@ -343,10 +333,8 @@ msgstr "|PGM|PGMをSCdaemonプログラムとして使う"
msgid "do not use the SCdaemon"
msgstr "SCdaemonを使わない"
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|connect to host NAME"
msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
msgstr "|NAME|ホストNAMEに接続する"
msgstr "|NAME|NAMEからのコマンドを受け付ける"
msgid "ignore requests to change the TTY"
msgstr "TTYの変更要求を無視する"
@ -360,10 +348,8 @@ msgstr "|N|N秒後に保持したPINを無効とする"
msgid "do not use the PIN cache when signing"
msgstr "署名に対してPINの保持を使わない"
#, fuzzy
#| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
msgid "disallow the use of an external password cache"
msgstr "古いパスフレーズを再使用することを認めない"
msgstr "外部のパスワードキャッシュの使用を認めない"
msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
msgstr "クライアントが鍵に\"trusted\"マークをつけることを認めない"
@ -375,7 +361,7 @@ msgid "allow caller to override the pinentry"
msgstr "pinentryより優先してパスフレーズ入力を認める"
msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
msgstr ""
msgstr "Emacsを通じてパスフレーズを催促することを認める"
msgid "enable ssh support"
msgstr "sshサポートを有功にする"
@ -974,7 +960,7 @@ msgid "keyword too long"
msgstr "キーワードが長すぎます"
msgid "missing argument"
msgstr "引数ありません"
msgstr "引数ありません"
msgid "invalid argument"
msgstr "無効な引数"
@ -1691,10 +1677,8 @@ msgstr "新しい鍵ペアを生成"
msgid "quickly generate a new key pair"
msgstr "すばやく新しい鍵ペアを生成"
#, fuzzy
#| msgid "quickly generate a new key pair"
msgid "quickly add a new user-id"
msgstr "すばやく新しい鍵ペアを生成"
msgstr "すばやく新しいユーザIDを追加"
msgid "full featured key pair generation"
msgstr "全機能の鍵ペアを生成"
@ -3971,7 +3955,7 @@ msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: 鍵リングができました\n"
msgid "override proxy options set for dirmngr"
msgstr ""
msgstr "dirmngrのプロキシ・オプション設定を押し切る"
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr "失効した鍵を検索結果に含める"
@ -3980,7 +3964,7 @@ msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr "key IDによる検索に副鍵も含める"
msgid "override timeout options set for dirmngr"
msgstr ""
msgstr "dirmngrのタイムアウト・オプション設定を押し切る"
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr "署名の検証時に自動的に鍵を取得する"