1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2025-04-17 15:44:34 +02:00

po: Update Russian translation.

This commit is contained in:
Ineiev 2016-11-16 15:06:00 +00:00 committed by Werner Koch
parent 1c0b140ccc
commit 11aaa9c6d4
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: E3FDFF218E45B72B

334
po/ru.po
View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuPG 2.1.0\n" "Project-Id-Version: GnuPG 2.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-17 17:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-11-16 17:17+0000\n"
"Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n" "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
"Language-Team: Russian <gnupg-ru@gnupg.org>\n" "Language-Team: Russian <gnupg-ru@gnupg.org>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
@ -150,14 +150,6 @@ msgstr "на карте нет основного аутентификацион
msgid "no suitable card key found: %s\n" msgid "no suitable card key found: %s\n"
msgstr "на карте не найдено подходящего ключа: %s\n" msgstr "на карте не найдено подходящего ключа: %s\n"
#, c-format
msgid "shadowing the key failed: %s\n"
msgstr "сбой при затенении ключа: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing key: %s\n"
msgstr "ошибка записи ключа: %s\n"
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to " "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
@ -314,6 +306,9 @@ msgstr "запуск в режиме демона (фоновый режим)"
msgid "run in server mode (foreground)" msgid "run in server mode (foreground)"
msgstr "запуск в режиме сервера (нефоновый режим)" msgstr "запуск в режиме сервера (нефоновый режим)"
msgid "run in supervised mode"
msgstr "запуск в подконтрольном режиме"
msgid "verbose" msgid "verbose"
msgstr "подробно" msgstr "подробно"
@ -714,8 +709,8 @@ msgid "error forking process: %s\n"
msgstr "ошибка при дублировании процесса: %s\n" msgstr "ошибка при дублировании процесса: %s\n"
#, c-format #, c-format
msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n" msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
msgstr "сбой при ожидании завершения процесса: %s\n" msgstr "сбой при ожидании завершения процесса %d: %s\n"
#, c-format #, c-format
msgid "error running '%s': probably not installed\n" msgid "error running '%s': probably not installed\n"
@ -730,12 +725,12 @@ msgid "error running '%s': terminated\n"
msgstr "ошибка выполнения '%s': прервано\n" msgstr "ошибка выполнения '%s': прервано\n"
#, c-format #, c-format
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n" msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
msgstr "ошибка получения кода возврата процесса %d: %s\n" msgstr "сбой при ожидании завершения процесса: %s\n"
#, c-format #, c-format
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n" msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
msgstr "сбой при ожидании завершения процесса %d: %s\n" msgstr "ошибка получения кода возврата процесса %d: %s\n"
#, c-format #, c-format
msgid "can't connect to '%s': %s\n" msgid "can't connect to '%s': %s\n"
@ -2046,8 +2041,9 @@ msgstr "показать в списке ключей название табл
msgid "show expiration dates during signature listings" msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "показать в списке подписей сроки действия" msgstr "показать в списке подписей сроки действия"
msgid "available TOFU policies:\n" #, c-format
msgstr "Доступные правила TOFU:\n" msgid "valid values for option '%s':\n"
msgstr "недопустимые значения для параметра \"%s\"\n"
#, c-format #, c-format
msgid "unknown TOFU policy '%s'\n" msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
@ -2056,6 +2052,10 @@ msgstr "неизвестные правила TOFU '%s'\n"
msgid "(use \"help\" to list choices)\n" msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
msgstr "(\"help\" выведет список вариантов)\n" msgstr "(\"help\" выведет список вариантов)\n"
#, c-format
msgid "invalid value for option '%s'\n"
msgstr "недопустимое значения для параметра \"%s\"\n"
#, c-format #, c-format
msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n" msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
msgstr "Замечание: старый основной файл параметров '%s' проигнорирован\n" msgstr "Замечание: старый основной файл параметров '%s' проигнорирован\n"
@ -2068,10 +2068,9 @@ msgstr "Замечание: %s не предназначен для нормал
msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n" msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "'%s' - не допустимый срок действия подписи\n" msgstr "'%s' - не допустимый срок действия подписи\n"
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "line %d: not a valid email address\n"
msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n" msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
msgstr "строка %d: нет допустимого адреса электронной почты\n" msgstr "\"%s\" не является адресом электронной почты\n"
#, c-format #, c-format
msgid "invalid pinentry mode '%s'\n" msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
@ -2819,6 +2818,10 @@ msgstr "[отзыв]"
msgid "[self-signature]" msgid "[self-signature]"
msgstr "[самоподпись]" msgstr "[самоподпись]"
#, c-format
msgid "error allocating memory: %s\n"
msgstr "ошибка выделения памяти: %s\n"
#, c-format #, c-format
msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n" msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -4372,10 +4375,9 @@ msgstr " ключом %s с ID %s\n"
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n" msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Подпись сделана %s ключом %s с ID %s\n" msgstr "Подпись сделана %s ключом %s с ID %s\n"
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid " aka \"%s\""
msgid " issuer \"%s\"\n" msgid " issuer \"%s\"\n"
msgstr " или \"%s\"" msgstr " издатель \"%s\"\n"
msgid "Key available at: " msgid "Key available at: "
msgstr "Ключ доступен на: " msgstr "Ключ доступен на: "
@ -4759,6 +4761,18 @@ msgstr "Этот ключ, вероятно, принадлежит назван
msgid "This key belongs to us\n" msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Данный ключ принадлежит нам\n" msgstr "Данный ключ принадлежит нам\n"
#, c-format
msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
msgstr "%s: Некачественный ключ! Он помечен как недоверенный!\n"
msgid ""
"This key has is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
"*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
"question with yes.\n"
msgstr ""
"Некачественный ключ! Он помечен как недоверенный! Если Вы ТОЧНО знаете,\n"
"что делаете, можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
msgid "" msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n" "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n" "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
@ -5409,31 +5423,34 @@ msgid "error updating TOFU database: %s\n"
msgstr "ошибка обновления базы данных TOFU: %s\n" msgstr "ошибка обновления базы данных TOFU: %s\n"
#, c-format #, c-format
msgid "The binding %s is NOT known." msgid ""
msgstr "Привязка %s неизвестна." "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
msgstr ""
"Адрес электронной почты \"%s\" используется с ключом %s впервые."
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
"The key with fingerprint %s raised a conflict with the binding %s. Since " msgstr "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами!"
"this binding's policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
msgstr "" msgstr ""
"Ключ с отпечатком %s противоречит этой привязке %s. Поскольку правило " " Поскольку правило "
"привязки было 'автоматически', оно изменилось на 'спрашивать'." "привязки было 'автоматически', оно изменилось на 'спрашивать'."
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the key " "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
"belongs to the stated owner) or a forgery (bad)." "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
msgstr "" msgstr ""
"Укажите, считаете ли Вы привязку %s%sправомерной (ключ принадлежит " "Укажите, пожалуйста, следует ли связать этот адрес электронной почты с "
"заявленному владельцу) или поддельной (плохой)." "ключом %s или вы думаете, что кто-то выдает себя за \"%s\"."
#, c-format #, c-format
msgid "error gathering other user IDs: %s\n" msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
msgstr "ошибка при сборе ID других пользователей: %s\n" msgstr "ошибка при сборе ID других пользователей: %s\n"
msgid "Known user IDs associated with this key:\n" msgid "This key's user IDs:\n"
msgstr "Известные ID пользователя, связанные с этим ключом:\n" msgstr "Идентификаторы пользователя этого ключа:\n"
#, c-format #, c-format
msgid "policy: %s" msgid "policy: %s"
@ -5454,44 +5471,51 @@ msgstr[2] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %
msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n" msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
msgstr "Статистика ключей с адресом электронной почты \"%s\":\n" msgstr "Статистика ключей с адресом электронной почты \"%s\":\n"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "this key" msgid "this key"
msgstr "этот ключ" msgstr "этот ключ"
#, c-format #, c-format
msgid "%ld message signed in the future." #| msgid "Verified %ld messages signed by \"%s\"."
msgid_plural "%ld messages signed in the future." msgid "Verified %d message"
msgstr[0] "%ld сообщение подписано в будущем." msgid_plural "Verified %d messages"
msgstr[1] "%ld сообщения подписаны в будущем." msgstr[0] "Проверено %d сообщение"
msgstr[2] "%ld сообщений подписано в будущем." msgstr[1] "Проверены %d сообщения"
msgstr[2] "Проверено %d сообщений"
#, c-format #, c-format
msgid "%ld message signed" msgid "Encrypted %d message"
msgid_plural "%ld messages signed" msgid_plural "Encrypted %d messages"
msgstr[0] "%ld сообщение подписано" msgstr[0] "Зашифровано %d сообщение"
msgstr[1] "%ld сообщения подписаны" msgstr[1] "Зашифрованы %d сообщения"
msgstr[2] "%ld сообщений подписано" msgstr[2] "Зашифровано %d сообщений"
#, c-format #, c-format
msgid " over the past %ld day." msgid " over the past day."
msgid_plural " over the past %ld days." msgid_plural " over the past %d days."
msgstr[0] " за %ld прошедший день." msgstr[0] " за %d прошедший день."
msgstr[1] " за %ld прошедших дня." msgstr[1] " за %d прошедших дня."
msgstr[2] " за %ld прошедших дней." msgstr[2] " за %d прошедших дней."
#, c-format #, c-format
msgid " over the past %ld week." msgid " over the past month."
msgid_plural " over the past %ld weeks." msgid_plural " over the past %d months."
msgstr[0] " за %ld прошедшую неделю."
msgstr[1] " за %ld прошедших недели."
msgstr[2] " за %ld прошедших недель."
#, c-format
msgid " over the past %ld month."
msgid_plural " over the past %ld months."
msgstr[0] " за %ld прошедший месяц." msgstr[0] " за %ld прошедший месяц."
msgstr[1] " за %ld прошедших месяца." msgstr[1] " за %ld прошедших месяца."
msgstr[2] " за %ld прошедших месяцев." msgstr[2] " за %ld прошедших месяцев."
#, c-format
msgid " over the past year."
msgid_plural " over the past %d years."
msgstr[0] " за %d прошедший год."
msgstr[1] " за %d прошедших дня."
msgstr[2] " за %d прошедших дней."
msgid " in the past."
msgstr " в прошлом."
#. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
#. * file below. We don't directly internationalize that text so #. * file below. We don't directly internationalize that text so
#. * that we can tweak it without breaking translations. #. * that we can tweak it without breaking translations.
@ -5514,6 +5538,16 @@ msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
msgstr "" msgstr ""
"(G)Хороший, (A)Пока принять, (U)Неясно, (R)Пока отвергнуть, (B)Плохой? " "(G)Хороший, (A)Пока принять, (U)Неясно, (R)Пока отвергнуть, (B)Плохой? "
msgid "Defaulting to unknown."
msgstr "Принимается исходное значение (неясно)."
msgid "TOFU db corruption detected.\n"
msgstr "Обнаружено повреждение базы данных TOFU.\n"
#, c-format
msgid "resetting keydb: %s\n"
msgstr "сброс базы данных ключей: %s\n"
#, c-format #, c-format
msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n" msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
msgstr "ошибка установки уровня доверия привязки TOFU в %s\n" msgstr "ошибка установки уровня доверия привязки TOFU в %s\n"
@ -5567,79 +5601,86 @@ msgstr[1] "%d~секунды"
msgstr[2] "%d~секунд" msgstr[2] "%d~секунд"
#, c-format #, c-format
msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n" msgid "%s: "
msgstr "Сообщения, подписанные ключом %s, никогда не проверялись!\n" msgstr "%s: "
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Verified %ld signatures"
"Failed to collect signature statistics for \"%s\"\n" msgstr "Проверено %ld подписей"
"(key %s)\n"
msgstr ""
"Не удалось собрать статистику подписей для \"%s\"\n"
"(ключ %s)\n"
#, c-format #, c-format
msgid "Verified %ld messages signed by \"%s\"." msgid "Verified %ld signature in the past %s"
msgstr "Проверено %ld сообщений, подписанных \"%s\"." msgid_plural "Verified %ld signatures in the past %s"
#, c-format
msgid ""
"Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
"in the past %s."
msgid_plural ""
"Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
"in the past %s."
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
"Проверено %ld сообщение, подписанное \"%s\"\n" "Проверена %ld подпись за %s."
" за %s."
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
"Проверены %ld сообщения, подписанные \"%s\"\n" "Проверены %ld прописи за %s."
" за %s."
msgstr[2] "" msgstr[2] ""
"Проверено %ld сообщений, подписанных \"%s\"\n" "Проверено %ld подписей за %s."
" за %s."
#, c-format #, c-format
msgid "The most recent message was verified %s ago." msgid ", and encrypted %ld messages"
msgstr "Последнее сообщение проверено %s назад." msgstr ", зашифровано %ld сообщений"
msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n" #, c-format
msgid ", and encrypted %ld message in the past %s"
msgid_plural ", and encrypted %ld messages in the past %s"
msgstr[0] ""
", зашифровано %ld сообщение за %s."
msgstr[1] ""
", зашифрованы %ld сообщения за %s."
msgstr[2] ""
", зашифровано %ld сообщений за %s."
msgid ""
"Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
msgstr "" msgstr ""
"Внимание: мы до сих пор не видели ни одного сообщения, подписанного этим " "Внимание: мы до сих пор не видели ни одного сообщения, подписанного этим "
"ключом!\n" "ключом и этим идентификатором пользователя!\n"
msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n" msgid ""
"Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
msgstr "" msgstr ""
"Внимание: мы до сих пор видели только одно сообщение, подписанное этим " "Внимание: мы до сих пор видели только одно сообщение, подписанное этим "
"ключом!\n" "ключом и этим идентификатором пользователя!\n"
msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
msgstr ""
"Внимание: мы до сих пор не зашифровали этим "
"ключом ни одного сообщения!\n"
msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
msgstr ""
"Внимание: мы до сих пор зашифровали этим "
"ключом только одно сообщение!\n"
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Warning: if you think you've seen more than %ld message signed by this key, " "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
"then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for " "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
"small variations. If the key is suspect, then use\n" "small variations. If the key is suspect, then use\n"
" %s\n" " %s\n"
"to mark it as being bad.\n" "to mark it as being bad.\n"
msgid_plural "" msgid_plural ""
"Warning: if you think you've seen more than %ld messages signed by this key, " "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
"then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for " "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
"small variations. If the key is suspect, then use\n" "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
" %s\n" " %s\n"
"to mark it as being bad.\n" "to mark it as being bad.\n"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
"Внимание: если вы видели больше %ld сообщения, подписанного этим ключом, " "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, "
"этот ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес " "этот ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
"электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как " "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
"некачественный командой\n" "некачественный командой\n"
" %s\n" " %s\n"
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
"Внимание: если вы видели больше %ld сообщений, подписанных этим ключом, этот " "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
"ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес " "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
"электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как " "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
"некачественный командой\n" "некачественный командой\n"
" %s\n" " %s\n"
msgstr[2] "" msgstr[2] ""
"Внимание: если вы видели больше %ld сообщений, подписанных этим ключом, этот " "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
"ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес " "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
"электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как " "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
"некачественный командой\n" "некачественный командой\n"
@ -5649,6 +5690,16 @@ msgstr[2] ""
msgid "error opening TOFU database: %s\n" msgid "error opening TOFU database: %s\n"
msgstr "ошибка при открытии базы данных TOFU: %s\n" msgstr "ошибка при открытии базы данных TOFU: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has nonon-revoked user ids.\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: Шифрование для ключа %s, у которого нет неотозванных идентификаторов пользователя.\n"
#, c-format
msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
msgstr ""
"ошибка установки правил для ключа %s с идентификатором пользователя \"%s\": %s"
#, c-format #, c-format
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n" msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "'%s' не является допустимым длинным ID ключа\n" msgstr "'%s' не является допустимым длинным ID ключа\n"
@ -5892,21 +5943,21 @@ msgstr "сбой при сохранении отпечатка: %s\n"
msgid "failed to store the creation date: %s\n" msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "сбой при сохранении даты создания: %s\n" msgstr "сбой при сохранении даты создания: %s\n"
#, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "сбой при чтении открытого ключа: %s\n"
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr "ответ не содержит данных открытого ключа\n"
msgid "response does not contain the RSA modulus\n" msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr "в ответе отсутствует модуль RSA\n" msgstr "в ответе отсутствует модуль RSA\n"
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n" msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr "в ответе отсутствует открытая экспонента RSA\n" msgstr "в ответе отсутствует открытая экспонента RSA\n"
msgid "response does not contain the EC public point\n" msgid "response does not contain the EC public key\n"
msgstr "в ответе отсутствует открытая точка эллиптической кривой\n" msgstr "в ответе отсутствует открытый ключ эллиптической кривой\n"
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr "ответ не содержит данных открытого ключа\n"
#, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "сбой при чтении открытого ключа: %s\n"
#, c-format #, c-format
msgid "using default PIN as %s\n" msgid "using default PIN as %s\n"
@ -7751,10 +7802,6 @@ msgstr "'%s' - не URL LDAP\n"
msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n" msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
msgstr "'%s' - недопустимый URL LDAP\n" msgstr "'%s' - недопустимый URL LDAP\n"
#, c-format
msgid "error allocating memory: %s\n"
msgstr "ошибка выделения памяти: %s\n"
#, c-format #, c-format
msgid "error printing log line: %s\n" msgid "error printing log line: %s\n"
msgstr "ошибка вывода строки журнала: %s\n" msgstr "ошибка вывода строки журнала: %s\n"
@ -7985,6 +8032,10 @@ msgstr "сбой fetch_next_cert: %s\n"
msgid "max_replies %d exceeded\n" msgid "max_replies %d exceeded\n"
msgstr "превышено max_replies %d\n" msgstr "превышено max_replies %d\n"
#, c-format
msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
msgstr "не могу создать временный каталог '%s': %s\n"
#, c-format #, c-format
msgid "can't allocate control structure: %s\n" msgid "can't allocate control structure: %s\n"
msgstr "сбой при выделении памяти под управляющую структуру: %s\n" msgstr "сбой при выделении памяти под управляющую структуру: %s\n"
@ -8266,6 +8317,9 @@ msgstr "указать глобальный файл настроек"
msgid "check global configuration file" msgid "check global configuration file"
msgstr "проверить глобальный файл настроек" msgstr "проверить глобальный файл настроек"
msgid "query the software version database"
msgstr "запросить базу данных версий программ"
msgid "reload all or a given component" msgid "reload all or a given component"
msgstr "перезагрузить все или заданный компонент" msgstr "перезагрузить все или заданный компонент"
@ -8347,10 +8401,6 @@ msgstr "%s над %s прервано, статус %i\n"
msgid "%s on %s failed with status %i\n" msgid "%s on %s failed with status %i\n"
msgstr "сбой %s над %s, статус %i\n" msgstr "сбой %s над %s, статус %i\n"
#, c-format
msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
msgstr "не могу создать временный каталог '%s': %s\n"
#, c-format #, c-format
msgid "could not open %s for writing: %s\n" msgid "could not open %s for writing: %s\n"
msgstr "невозможно открыть %s на запись: %s\n" msgstr "невозможно открыть %s на запись: %s\n"
@ -8444,61 +8494,3 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Синтаксис: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов\n" "Синтаксис: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов\n"
"Проверить фразу-пароль, поступающую из stdin, по файлу образцов\n" "Проверить фразу-пароль, поступающую из stdin, по файлу образцов\n"
#~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
#~ msgstr "проблема связи с агентом gpg\n"
#~ msgid "canceled by user\n"
#~ msgstr "прервано пользователем\n"
#~ msgid "problem with the agent\n"
#~ msgstr "проблема с агентом\n"
#~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
#~ msgstr "проблема с агентом (неожиданный ответ \"%s\")\n"
#~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
#~ msgstr "неизвестный формат базы данных TOFU '%s'\n"
#~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
#~ msgstr "слишком старая версия libcrypt (нужно %s, есть %s)\n"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
#~ "certificate:\n"
#~ "\"%.*s\"\n"
#~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
#~ "created %s%s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Введите фразу-пароль для доступа к секретному ключу сертификата OpenPGP:\n"
#~ "\"%.*s\"\n"
#~ "%u-битный ключ %s, ID %s,\n"
#~ "создан %s%s.\n"
#~ msgid ""
#~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
#~ "user: \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "Необходима фраза-пароль для доступа к секретному ключу пользователя: \"%s"
#~ "\"\n"
#~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
#~ msgstr "%u-битный ключ %s, ID %s, создан %s"
#~ msgid " (subkey on main key ID %s)"
#~ msgstr " (подключ на главном ключе %s)"
#~ msgid "Warning: Home directory contains both tofu.db and tofu.d.\n"
#~ msgstr "Внимание: Домашний каталог содержит как tofu.db, так и tofu.d\n"
#~ msgid "Using split format for TOFU database\n"
#~ msgstr "Используется разделенный формат базы данных TOFU\n"
#~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
#~ msgstr "не могу получить доступ к каталогу '%s': %s\n"
#~ msgid "run as windows service (background)"
#~ msgstr "запустить как службу окон (фоновый режим)"
#~ msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
#~ msgstr "работа в совместимом режиме - цепочка сертификатов не проверена!\n"