mirror of
git://git.gnupg.org/gnupg.git
synced 2025-01-22 14:57:02 +01:00
Update Ukrainian translation.
This commit is contained in:
parent
e877f9ee12
commit
0a9a4a38df
29
po/uk.po
29
po/uk.po
@ -2,12 +2,12 @@
|
|||||||
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
|
# This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011.
|
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2013.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnupg2\n"
|
"Project-Id-Version: gnupg2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-28 10:55+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-04-27 14:41+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
|
||||||
"Language: uk\n"
|
"Language: uk\n"
|
||||||
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
|
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
|
||||||
@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "PUK"
|
|||||||
msgid "Reset Code"
|
msgid "Reset Code"
|
||||||
msgstr "Код скидання"
|
msgstr "Код скидання"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
|
#| msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
|
||||||
msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
|
msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
|
||||||
msgstr "%s%%0A%%0AСкористайтеся додатковою клавіатурою зчитувача для введення."
|
msgstr "%s%%0A%%0AСкористайтеся додатковою клавіатурою зчитувача для введення."
|
||||||
@ -284,7 +284,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Yes, protection is not needed"
|
msgid "Yes, protection is not needed"
|
||||||
msgstr "Так, у захисті немає потреби"
|
msgstr "Так, у захисті немає потреби"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
|
#| msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
|
||||||
msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
|
msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
|
||||||
msgstr "Вкажіть пароль до%0Aз метою захисту вашого нового ключа"
|
msgstr "Вкажіть пароль до%0Aз метою захисту вашого нового ключа"
|
||||||
@ -1694,7 +1694,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
|
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
|
||||||
msgstr "Використання: gpg [параметри] [файли] (-h — довідка)"
|
msgstr "Використання: gpg [параметри] [файли] (-h — довідка)"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid ""
|
#| msgid ""
|
||||||
#| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
|
#| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
|
||||||
#| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
|
#| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
|
||||||
@ -5384,7 +5383,6 @@ msgstr "увімкнути повну діагностику"
|
|||||||
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
|
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
|
||||||
msgstr "Використання: kbxutil [параметри] [файли] (-h — довідка)"
|
msgstr "Використання: kbxutil [параметри] [файли] (-h — довідка)"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid ""
|
#| msgid ""
|
||||||
#| "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
|
#| "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
|
||||||
#| "list, export, import Keybox data\n"
|
#| "list, export, import Keybox data\n"
|
||||||
@ -5393,7 +5391,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"List, export, import Keybox data\n"
|
"List, export, import Keybox data\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Синтаксис: kbxutil [параметри] [файли]\n"
|
"Синтаксис: kbxutil [параметри] [файли]\n"
|
||||||
"перегляд, експортування, імпортування даних Keybox\n"
|
"Перегляд, експортування, імпортування даних Keybox\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
|
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
|
||||||
@ -5548,15 +5546,13 @@ msgstr "|AN|Новий адміністративний пінкод"
|
|||||||
msgid "|N|New PIN"
|
msgid "|N|New PIN"
|
||||||
msgstr "|N|Новий пінкод"
|
msgstr "|N|Новий пінкод"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
|
#| msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
|
||||||
msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
|
msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
|
||||||
msgstr "|A|Вкажіть адміністративний пінкод"
|
msgstr "|A|Вкажіть новий адміністративний пінкод"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "||Please enter the PIN"
|
#| msgid "||Please enter the PIN"
|
||||||
msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
|
msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
|
||||||
msgstr "||Вкажіть пінкод"
|
msgstr "||Вкажіть новий пінкод"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "error reading application data\n"
|
msgid "error reading application data\n"
|
||||||
msgstr "помилка читання даних програми\n"
|
msgstr "помилка читання даних програми\n"
|
||||||
@ -5620,7 +5616,6 @@ msgstr "перевірку адміністративного пінкоду з
|
|||||||
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
|
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
|
||||||
msgstr "не вдалося отримати доступ до %s — некоректна картка OpenPGP?\n"
|
msgstr "не вдалося отримати доступ до %s — некоректна картка OpenPGP?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
|
#| msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
|
||||||
msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
|
msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
|
||||||
msgstr "||Вкажіть ваш пінкод за допомогою клавіатурної панелі зчитувача"
|
msgstr "||Вкажіть ваш пінкод за допомогою клавіатурної панелі зчитувача"
|
||||||
@ -5655,7 +5650,6 @@ msgstr "не використовувати вбудованого драйве
|
|||||||
msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
|
msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
|
||||||
msgstr "|N|від’єднати бездіяльну вказану кількість секунд картку"
|
msgstr "|N|від’єднати бездіяльну вказану кількість секунд картку"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "do not use a reader's keypad"
|
#| msgid "do not use a reader's keypad"
|
||||||
msgid "do not use a reader's pinpad"
|
msgid "do not use a reader's pinpad"
|
||||||
msgstr "не використовувати додаткову клавіатуру зчитувача"
|
msgstr "не використовувати додаткову клавіатуру зчитувача"
|
||||||
@ -5664,7 +5658,7 @@ msgid "deny the use of admin card commands"
|
|||||||
msgstr "заборонити використання команд з адміністрування картки"
|
msgstr "заборонити використання команд з адміністрування картки"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "use variable length input for pinpad"
|
msgid "use variable length input for pinpad"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "використовувати для клавіатурної панелі змінну довжину введених даних"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
|
msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
|
||||||
msgstr "Використання: scdaemon [параметри] (-h — довідка)"
|
msgstr "Використання: scdaemon [параметри] (-h — довідка)"
|
||||||
@ -5937,22 +5931,18 @@ msgstr "не вказано використання ключа — припус
|
|||||||
msgid "error getting key usage information: %s\n"
|
msgid "error getting key usage information: %s\n"
|
||||||
msgstr "помилка під час спроби отримання даних щодо використання ключа: %s\n"
|
msgstr "помилка під час спроби отримання даних щодо використання ключа: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "certificate should have not been used for certification\n"
|
#| msgid "certificate should have not been used for certification\n"
|
||||||
msgid "certificate should not have been used for certification\n"
|
msgid "certificate should not have been used for certification\n"
|
||||||
msgstr "сертифікат не мав використовуватися для сертифікації\n"
|
msgstr "сертифікат не мав використовуватися для сертифікації\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
|
#| msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
|
||||||
msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
|
msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
|
||||||
msgstr "сертифікат не мав використовуватися для підписування відповідей OCSP\n"
|
msgstr "сертифікат не мав використовуватися для підписування відповідей OCSP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
|
#| msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
|
||||||
msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
|
msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
|
||||||
msgstr "сертифікат не мав використовуватися для шифрування\n"
|
msgstr "сертифікат не мав використовуватися для шифрування\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "certificate should have not been used for signing\n"
|
#| msgid "certificate should have not been used for signing\n"
|
||||||
msgid "certificate should not have been used for signing\n"
|
msgid "certificate should not have been used for signing\n"
|
||||||
msgstr "сертифікат не мав використовуватися для підписування\n"
|
msgstr "сертифікат не мав використовуватися для підписування\n"
|
||||||
@ -6230,7 +6220,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
|
msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
|
||||||
msgstr "Використання: gpgsm [параметри] [файли] (-h — довідка)"
|
msgstr "Використання: gpgsm [параметри] [файли] (-h — довідка)"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid ""
|
#| msgid ""
|
||||||
#| "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
|
#| "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
|
||||||
#| "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
|
#| "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user