2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
# Dutch messages for gnupg
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Ivo Timmermans <itimmermans@bigfoot.com>, 2000.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: gnupg 1.0.0h\n"
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2000-11-13 21:38+0100\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2000-02-20 21:30+01:00\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Ivo Timmermans <itimmermans@bigfoot.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:278 util/miscutil.c:307
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
|
|
|
msgstr "ja"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:279 util/miscutil.c:310
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "yY"
|
|
|
|
|
msgstr "yYjJ"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:280 util/miscutil.c:308
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
|
|
|
msgstr "nee"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:281 util/miscutil.c:311
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "nN"
|
|
|
|
|
msgstr "nN"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:575 util/miscutil.c:309
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "quit"
|
|
|
|
|
msgstr "einde"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:312
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "qQ"
|
|
|
|
|
msgstr "qQeE"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:55
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "general error"
|
|
|
|
|
msgstr "algemene fout"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:56
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "unknown packet type"
|
|
|
|
|
msgstr "onbekend pakket type"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:57
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "unknown version"
|
|
|
|
|
msgstr "onbekende versie"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:58
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "unknown pubkey algorithm"
|
|
|
|
|
msgstr "onbekend publieke sleutel algoritme"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:59
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "unknown digest algorithm"
|
|
|
|
|
msgstr "onbekend verteeralgoritme"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:60
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "bad public key"
|
|
|
|
|
msgstr "foutieve publieke sleutel"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:61
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "bad secret key"
|
|
|
|
|
msgstr "foutieve geheime sleutel"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:62
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "bad signature"
|
|
|
|
|
msgstr "foutieve ondertekening"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:63
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "checksum error"
|
|
|
|
|
msgstr "verkeerd controlegetal"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:64
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "bad passphrase"
|
|
|
|
|
msgstr "verkeerde sleuteltekst"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:65
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "public key not found"
|
|
|
|
|
msgstr "publieke sleutel niet gevonden"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:66
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "unknown cipher algorithm"
|
|
|
|
|
msgstr "onbekend versleutelalgoritme"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:67
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "can't open the keyring"
|
|
|
|
|
msgstr "kan de sleutelbos niet openen"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:68
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "invalid packet"
|
|
|
|
|
msgstr "ongeldig pakket"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:69
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "invalid armor"
|
|
|
|
|
msgstr "ongeldige versleuteling"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:70
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "no such user id"
|
|
|
|
|
msgstr "niet-bestaand gebruikersnummer"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:71
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "secret key not available"
|
|
|
|
|
msgstr "geheime sleutel niet beschikbaar"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:72
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "wrong secret key used"
|
|
|
|
|
msgstr "verkeerde geheime sleutel gebruikt"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:73
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "not supported"
|
|
|
|
|
msgstr "niet ondersteund"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:74
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "bad key"
|
|
|
|
|
msgstr "foutieve sleutel"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:75
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "file read error"
|
|
|
|
|
msgstr "leesfout op bestand"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:76
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "file write error"
|
|
|
|
|
msgstr "schrijffout op bestand"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:77
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "unknown compress algorithm"
|
|
|
|
|
msgstr "onbekend compressiealgoritme"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:78
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "file open error"
|
|
|
|
|
msgstr "fout bij openen bestand"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:79
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "file create error"
|
|
|
|
|
msgstr "fout bij aanmaken bestand"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:80
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "invalid passphrase"
|
|
|
|
|
msgstr "ongeldige sleuteltekst"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:81
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
|
|
|
|
|
msgstr "publieke sleutel algoritme niet ge<67>mplementeerd"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:82
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "unimplemented cipher algorithm"
|
|
|
|
|
msgstr "encryptie-algoritme niet ge<67>mplementeerd"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:83
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "unknown signature class"
|
|
|
|
|
msgstr "onbekende klasse van ondertekeningen"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:84
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "trust database error"
|
|
|
|
|
msgstr "fout in de vertrouwensrelatiedatabase"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:85
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "bad MPI"
|
|
|
|
|
msgstr "foutieve MPI"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:86
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "resource limit"
|
|
|
|
|
msgstr "hulpbronlimiet"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:87
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "invalid keyring"
|
|
|
|
|
msgstr "ongeldige sleutelbos"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:88
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "bad certificate"
|
|
|
|
|
msgstr "foutief certificaat"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:89
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "malformed user id"
|
|
|
|
|
msgstr "ongeldige gebruikersidentificatie"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:90
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "file close error"
|
|
|
|
|
msgstr "fout bij het sluiten van het bestand"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:91
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "file rename error"
|
|
|
|
|
msgstr "fout bij het hernoemen van het bestand"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:92
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "file delete error"
|
|
|
|
|
msgstr "fout bij het verwijderen van het bestand"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:93
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "unexpected data"
|
|
|
|
|
msgstr "onverwachte gegevens"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:94
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "timestamp conflict"
|
|
|
|
|
msgstr "tijden komen niet overeen"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:95
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "unusable pubkey algorithm"
|
|
|
|
|
msgstr "onbruikbaar publieke sleutel-algoritme"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:96
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "file exists"
|
|
|
|
|
msgstr "bestand bestaat al"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:97
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "weak key"
|
|
|
|
|
msgstr "onveilige sleutel"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:98
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "invalid argument"
|
|
|
|
|
msgstr "ongeldig argument"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:99
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "bad URI"
|
|
|
|
|
msgstr "foutieve URI"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:100
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "unsupported URI"
|
|
|
|
|
msgstr "URI wordt niet ondersteund"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:101
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "network error"
|
|
|
|
|
msgstr "netwerkfout"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:103
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "not encrypted"
|
|
|
|
|
msgstr "niet versleuteld"
|
|
|
|
|
|
2000-08-22 14:28:41 +02:00
|
|
|
|
#: util/logger.c:227
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "... dit is een programmeerfout (%s:%d:%s)\n"
|
|
|
|
|
|
2000-08-22 14:28:41 +02:00
|
|
|
|
#: util/logger.c:233
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "u heeft een fout in het programma gevonden ... (%s:%d)\n"
|
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: cipher/random.c:321 g10/import.c:128 g10/keygen.c:1353
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't open `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "kan `%s' niet openen: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: cipher/random.c:325
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't stat `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "kan `%s' niet openen: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: cipher/random.c:330
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: cipher/random.c:335
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "note: random_seed file is empty\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: cipher/random.c:341
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "warning: invalid size of random_seed file - not used\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: cipher/random.c:349
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't read `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "kan `%s' niet openen: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: cipher/random.c:387
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "note: random_seed file not updated\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: cipher/random.c:407
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't create `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "kan %s niet aanmaken: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: cipher/random.c:414
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't write `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "kan `%s' niet openen: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: cipher/random.c:417
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't close `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "kan `%s' niet openen: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: cipher/random.c:428
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: cipher/random.c:659
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "LET OP: de willekeurige getallengenerator is niet veilig!!\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: cipher/random.c:665
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The random number generator is only a kludge to let\n"
|
|
|
|
|
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"De willekeurige getallengenerator is slechts een slordige oplossing om\n"
|
|
|
|
|
"het te laten werken - het is in geen geval een echte WGG!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Gebruik geen enkele gegevens die door dit programma gegenereerd zijn!!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: cipher/rndlinux.c:126
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
|
|
|
|
|
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Niet genoeg willekeurige gegevens beschikbaar. Ga wat ander werk doen\n"
|
|
|
|
|
"om het besturingssysteem de kans te geven om meer entropie te\n"
|
|
|
|
|
"verzamelen! (Nog %d bytes nodig)\n"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: gcrypt/secmem.c:77
|
|
|
|
|
msgid "Warning: using insecure memory!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Let op: er wordt onveilig geheugen gebruikt!\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gcrypt/secmem.c:287
|
|
|
|
|
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
|
|
|
|
|
msgstr "bewerking is niet mogelijk zonder initialisatie van veilig geheugen\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gcrypt/secmem.c:288
|
|
|
|
|
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "(misschien heb je hiervoor het verkeerde programma gebruikt)\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:201
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"@Commands:\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"@Opdrachten:\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:203
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "|[file]|make a signature"
|
|
|
|
|
msgstr "|[bestand]|maak een ondertekening"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:204
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "|[file]|make a clear text signature"
|
|
|
|
|
msgstr "|[bestand]|maak een niet versleutelde ondertekening"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:205
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "make a detached signature"
|
|
|
|
|
msgstr "maak een losstaande ondertekening"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:206
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "encrypt data"
|
|
|
|
|
msgstr "versleutel gegevens"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:207
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "encryption only with symmetric cipher"
|
|
|
|
|
msgstr "versleutel slechts met een symmetrische versleutelmethode"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:208
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "store only"
|
|
|
|
|
msgstr "alleen bewaren"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:209
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "decrypt data (default)"
|
|
|
|
|
msgstr "gegevens decoderen (standaard)"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:210
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "verify a signature"
|
|
|
|
|
msgstr "ondertekening controleren"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:212
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "list keys"
|
|
|
|
|
msgstr "lijst van sleutels genereren"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:214
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "list keys and signatures"
|
|
|
|
|
msgstr "sleutels en ondertekeningen opnoemen"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:215
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "check key signatures"
|
|
|
|
|
msgstr "sleutelverificaties controleren"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:216
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "list keys and fingerprints"
|
|
|
|
|
msgstr "sleutels en vingerafdrukken opnoemen"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:217
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "list secret keys"
|
|
|
|
|
msgstr "geheime sleutels opnoemen"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:218
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "generate a new key pair"
|
|
|
|
|
msgstr "nieuw sleutelpaar genereren"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:219
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "remove key from the public keyring"
|
|
|
|
|
msgstr "sleutel weghalen uit de publieke sleutelbos"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:221
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "remove key from the secret keyring"
|
|
|
|
|
msgstr "sleutel weghalen uit de geheime sleutelbos"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:222
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "sign a key"
|
|
|
|
|
msgstr "onderteken een sleutel"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:223
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "sign a key locally"
|
|
|
|
|
msgstr "onderteken een sleutel lokaal"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:224
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "sign or edit a key"
|
|
|
|
|
msgstr "onderteken of bewerk een sleutel"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:225
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "generate a revocation certificate"
|
|
|
|
|
msgstr "genereer een terugtrekkings-certificaat"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:226
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "export keys"
|
|
|
|
|
msgstr "exporteer sleutels"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:227
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "export keys to a key server"
|
|
|
|
|
msgstr "exporteer sleutels naar een sleutelserver"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:228
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "import keys from a key server"
|
|
|
|
|
msgstr "importeer sleutels van een sleutelserver"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:232
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "import/merge keys"
|
|
|
|
|
msgstr "sleutels importeren/samenvoegen"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:234
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "list only the sequence of packets"
|
|
|
|
|
msgstr "noem alleen de volgorde van pakketten"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:236
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "export the ownertrust values"
|
|
|
|
|
msgstr "exporteer het vertrouwen in de eigenaars"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:238
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "import ownertrust values"
|
|
|
|
|
msgstr "importeer het vertrouwen in de eigenaars"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:240
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "update the trust database"
|
|
|
|
|
msgstr "werk de vertrouwensdatabase bij"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:242
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "|[NAMES]|check the trust database"
|
|
|
|
|
msgstr "|[NAMEN]|controleer de vertrouwensdatabase"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:243
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "fix a corrupted trust database"
|
|
|
|
|
msgstr "repareer een beschadigde vertrouwensdatabase"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:244
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "De-Armor a file or stdin"
|
|
|
|
|
msgstr "Verwijder de beveiliging op bestand of standaard invoer"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:246
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "En-Armor a file or stdin"
|
|
|
|
|
msgstr "Voeg beveiliging toe aan bestad of standaard invoer"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:248
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "|algo [files]|print message digests"
|
|
|
|
|
msgstr "|algo [bestanden]|geef controlegetal van berichten weer"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:253
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"@\n"
|
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"@\n"
|
|
|
|
|
"Opties:\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:255
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "create ascii armored output"
|
|
|
|
|
msgstr "genereer beveiliging in ASCII"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:257
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
|
|
|
|
|
msgstr "|NAAM|versleutel voor NAAM"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:260
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
|
|
|
|
|
msgstr "|NAAM|gebruik NAAM als standaard ontvanger"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:262
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "use the default key as default recipient"
|
|
|
|
|
msgstr "gebruik de standaard sleutel als standaard ontvanger"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:266
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"gebruik deze gebruikersidentificatie om te ondertekenen of te decoderen"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:267
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
|
|
|
|
|
msgstr "|N|stel compressieniveau in op N (uitzetten met 0)"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:269
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "use canonical text mode"
|
|
|
|
|
msgstr "gebruik de verkorte tekstmodus"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:270
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "use as output file"
|
|
|
|
|
msgstr "gebruik als uitvoerbestand"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:271
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "verbose"
|
|
|
|
|
msgstr "geef meer informatie"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:272
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "be somewhat more quiet"
|
|
|
|
|
msgstr "wees iets stiller"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:273
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "don't use the terminal at all"
|
|
|
|
|
msgstr "gebruik de terminal helemaal niet"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:274
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "force v3 signatures"
|
|
|
|
|
msgstr "forcees v3 ondertekening"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:275
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "always use a MDC for encryption"
|
|
|
|
|
msgstr "gebruik altijd een MDC voor versleuteling"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:276
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "do not make any changes"
|
|
|
|
|
msgstr "maak geen enkele verandering"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:278
|
2000-08-22 14:28:41 +02:00
|
|
|
|
msgid "use the gpg-agent"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:279
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "batch mode: never ask"
|
|
|
|
|
msgstr "doorlopende modus: vraag nooit"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:280
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "assume yes on most questions"
|
|
|
|
|
msgstr "veronderstel ja als antwoord op de meeste vragen"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:281
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "assume no on most questions"
|
|
|
|
|
msgstr "veronderstel nee als antwoord op de meeste vragen"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:282
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
|
|
|
|
|
msgstr "voeg deze sleutelbos toe aan de lijst van sleutelbossen"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:283
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "add this secret keyring to the list"
|
|
|
|
|
msgstr "voeg deze geheime sleutelbos toe aan de lijst"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:284
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
|
|
|
|
|
msgstr "|NAAM|gebruik NAAM als standaard geheime sleutel"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:285
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
|
|
|
|
|
msgstr "|SERVER|gebruik deze sleutelserver om sleutels op te zoeken"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:286
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
|
|
|
|
|
msgstr "|NAAM|zet tekenverzameling van terminal op NAAM"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:287
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "read options from file"
|
|
|
|
|
msgstr "lees opties uit bestand"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:291
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "|FD|write status info to this FD"
|
|
|
|
|
msgstr "|BB|schrijf status naar deze bestandsbeschrijver"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:296
|
|
|
|
|
msgid "|KEYID|ulimately trust this key"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:297
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "|FILE|load extension module FILE"
|
|
|
|
|
msgstr "|BESTAND|laad extensiemodule BESTAND"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:298
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "emulate the mode described in RFC1991"
|
|
|
|
|
msgstr "doe als RFC1991 voorschrijft"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:299
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
|
|
|
|
|
msgstr "zet alle pakket-, versleutel- en controle-opties naar OpenPGP gedrag"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:300
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "|N|use passphrase mode N"
|
|
|
|
|
msgstr "|N|gebruik sleuteltekst modus N"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:302
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
|
|
|
|
|
msgstr "|NAAM|gebruik berichtsamenvattingsalgoritme NAAM voor sleutelteksten"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:304
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
|
|
|
|
|
msgstr "|NAAM|gebruik versleutelalgoritme NAAM voor sleutelteksten"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:305
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
|
|
|
|
|
msgstr "|NAAM|gebruik versleutelalgoritme NAAM"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:306
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
|
|
|
|
|
msgstr "|NAAM|gebruik berichtsamenvattingsalgoritme NAAM"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:307
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "|N|use compress algorithm N"
|
|
|
|
|
msgstr "|N|gebruik compressiealgoritme N"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:308
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "throw keyid field of encrypted packets"
|
|
|
|
|
msgstr "plaats geen sleutelidentificatieveld in versleutelde pakketten"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:309
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
|
|
|
|
|
msgstr "|NAAM=WAARDE|gebruik deze notitiegegevens"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:312
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"@\n"
|
|
|
|
|
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:315
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"@\n"
|
|
|
|
|
"Examples:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
|
|
|
|
|
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
|
|
|
|
|
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
|
|
|
|
|
" --list-keys [names] show keys\n"
|
|
|
|
|
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"@\n"
|
|
|
|
|
"Voorbeelden:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -se -r Bob [bestand] teken en versleutel voor Bob\n"
|
|
|
|
|
" --clearsign [bestand] genereer een leesbare ondertekening\n"
|
|
|
|
|
" --detach-sign [bestand] genereer een losstaande ondertekening\n"
|
|
|
|
|
" --list-keys [namen] toon sleutels\n"
|
|
|
|
|
" --fingerprints [namen] toon vingerafdrukken\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:417
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Meld fouten in het programma a.u.b. aan <gnupg-bugs@gnu.org>;\n"
|
|
|
|
|
"fouten in de vertaling aan <nl@li.org>.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:421
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
|
|
|
|
|
msgstr "Gebruik: gpg [opties] [bestanden] (-h voor hulp)"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:424
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
|
|
|
|
|
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
|
|
|
|
|
"default operation depends on the input data\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Syntaxis: gpg [opties] [bestanden]\n"
|
|
|
|
|
"onderteken, controleer, versleutel of decodeer de ingevoerde gegevens\n"
|
|
|
|
|
"standaardactie hangt af van de gegevens\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:431
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Supported algorithms:\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Ondersteunde algoritmes:\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:537
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "usage: gpg [options] "
|
|
|
|
|
msgstr "gebruik: gpg [opties] "
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:595
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "conflicting commands\n"
|
|
|
|
|
msgstr "tegenstrijdige commando's\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:651
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:743
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "LET OP: geen bestand `%s' met standaardopties\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:747
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "option file `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "optiebestand `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:754
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "reading options from `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "opties inlezen van `%s'\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:946
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s is not a valid character set\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s is een onbekende tekenverzameling\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1016
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "LET OP: programma zou een geheugendump kunnen maken!\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1019 g10/gpg.c:1028
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "LET OP: %s is niet voor gewoon gebruik!\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1021
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s not allowed with %s!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s is niet toegestaan met deze %s!\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1024
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s heeft geen betekenis met %s!\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1044 g10/gpg.c:1056
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
|
|
|
|
|
msgstr "geselecteerd versleutelalgoritme is ongeldig\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1050 g10/gpg.c:1062
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
|
|
|
|
|
msgstr "geselecteerd controle-algoritme is ongeldig\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1066
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "the given policy URL is invalid\n"
|
|
|
|
|
msgstr "de gegeven beleids-URL is ongeldig\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1069
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
|
|
|
|
|
msgstr "compressie-algoritme moet in het bereik %d..%d liggen\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1071
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
|
|
|
|
|
msgstr "completes-needed(?) moet groter zijn dan 0\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1073
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
|
|
|
|
|
msgstr "marginals-needed(?) moet groter zijn dan 1\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1075
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
|
|
|
|
|
msgstr "max-cert-depth moet tussen de 1 en de 255 (inclusief) liggen\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1078
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
|
|
|
|
|
msgstr "LET OP: simpele S2K mode (0) wordt met klem afgeraden\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1082
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ongeldige S2K modus; moet 0, 1 of 3 zijn\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1171
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "fout bij het initialiseren van de vertrouwensdatabase: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1177
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "--store [filename]"
|
|
|
|
|
msgstr "--store [bestandsnaam]"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1184
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "--symmetric [filename]"
|
|
|
|
|
msgstr "--symmetric [bestandsnaam]"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1192
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "--encrypt [filename]"
|
|
|
|
|
msgstr "--encrypt [bestandsnaam]"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1205
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "--sign [filename]"
|
|
|
|
|
msgstr "--sign [bestandsnaam]"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1218
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "--sign --encrypt [filename]"
|
|
|
|
|
msgstr "--sign --encrypt [bestandsnaam]"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1232
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "--clearsign [filename]"
|
|
|
|
|
msgstr "--clearsign [bestandsnaam]"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1249
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "--decrypt [filename]"
|
|
|
|
|
msgstr "--decrypt [bestandsnaam]"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1257
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "--sign-key user-id"
|
|
|
|
|
msgstr "--sign-key gebruikersidentificatie"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1265
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "--lsign-key user-id"
|
|
|
|
|
msgstr "--lsign-key gebruikers-identificatie"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1273
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "--edit-key user-id [commands]"
|
|
|
|
|
msgstr "--edit-key gebruikersidentificatie [opdrachten]"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1289
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "--delete-secret-key user-id"
|
|
|
|
|
msgstr "--delete-secret-key gebruikersidentificatie"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1292
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "--delete-key user-id"
|
|
|
|
|
msgstr "--delete-key gebruikersidentificatie"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/encode.c:314 g10/gpg.c:1329 g10/sign.c:543
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't open %s: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "kan %s niet openen: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1344
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
|
|
|
|
|
msgstr "-k[v][v][v][c] [gebruikersidentificatie] [sleutelbos]"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1410
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "dearmoring failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "opheffen van beveiliging mislukt: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1418
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "enarmoring failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "beveiligen mislukt: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1495 g10/gpg.c:1516
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ongeldig frommelalgoritme `%s'\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1601
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "[filename]"
|
|
|
|
|
msgstr "[bestandsnaam]"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1605
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Gaat uw gang, type het bericht ...\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/decrypt.c:59 g10/gpg.c:1608 g10/verify.c:68 g10/verify.c:113
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't open `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "kan `%s' niet openen\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1786
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"het eerste teken van een notitienaam moet een letter of laag liggend steepje "
|
|
|
|
|
"zijn\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1792
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end "
|
|
|
|
|
"with an '='\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"een notitienaam mag alleen letters, cijfers, punten of underscores bevatten "
|
|
|
|
|
"en eindig met een =\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1798
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
|
|
|
|
|
msgstr "punten in notitienamen moeten omgeven zijn door andere tekens\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1806
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
|
|
|
|
|
msgstr "een notitienaam mag geen controletekens bevatten\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/armor.c:302
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "armor: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "beveiliging: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/armor.c:331
|
|
|
|
|
msgid "invalid armor header: "
|
|
|
|
|
msgstr "ongeldige beveiliginsinformatie: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/armor.c:338
|
|
|
|
|
msgid "armor header: "
|
|
|
|
|
msgstr "beveiligingsinformatie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/armor.c:349
|
|
|
|
|
msgid "invalid clearsig header\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ongeldige informatie over leesbare ondertekening\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/armor.c:401
|
|
|
|
|
msgid "nested clear text signatures\n"
|
|
|
|
|
msgstr "geneste leesbare ondertekeningen\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/armor.c:525
|
|
|
|
|
msgid "invalid dash escaped line: "
|
|
|
|
|
msgstr "ongeldige regel met streepjes: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/armor.c:537
|
|
|
|
|
msgid "unexpected armor:"
|
|
|
|
|
msgstr "onverwachte beveiliging:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/armor.c:654
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ongeldig wortel64 teken %02x overgeslagen\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/armor.c:697
|
|
|
|
|
msgid "premature eof (no CRC)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "voortijdig einde (geen controlesom)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/armor.c:731
|
|
|
|
|
msgid "premature eof (in CRC)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "voortijdig einde (in controlesom)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/armor.c:735
|
|
|
|
|
msgid "malformed CRC\n"
|
|
|
|
|
msgstr "verkeerde controlesom\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/armor.c:739
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
|
|
|
|
|
msgstr "fout in controlesom; %06lx - %06lx\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# fixme
|
|
|
|
|
#: g10/armor.c:756
|
|
|
|
|
msgid "premature eof (in Trailer)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "voortijdig einde (in trailer)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# fixme
|
|
|
|
|
#: g10/armor.c:760
|
|
|
|
|
msgid "error in trailer line\n"
|
|
|
|
|
msgstr "fout in de trailer regel\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/armor.c:912
|
|
|
|
|
msgid "For info see http://www.gnupg.org"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/armor.c:1033
|
|
|
|
|
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "geen geldige OpenPGP gegevens gevonden.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/armor.c:1038
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ongeldige beveiliging: regel langer dan %d tekens\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/armor.c:1042
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"aangehaald gewoon teken in beveiliging - waaschijnlijk is er een foutief "
|
|
|
|
|
"mailbezorgprogramma gebruikt\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this shoud fit into 24 bytes to that the fingerprint
|
|
|
|
|
#. * data is properly aligned with the user ID
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1182 g10/pkclist.c:54
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid " Fingerprint:"
|
|
|
|
|
msgstr " Vingerafdruk:"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:81
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Fingerprint:"
|
|
|
|
|
msgstr "Vingerafdruk:"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:117
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "No reason specified"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:119
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Key is superseeded"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sleutel is beveiligd.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:121
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Key has been compromised"
|
|
|
|
|
msgstr "Deze sleutel is niet beschikbaar"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:123
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Key is no longer used"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:125
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "User ID is no longer valid"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:129
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Reason for revocation: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:146
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Revocation comment: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. a string with valid answers
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:304
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "sSmMqQ"
|
|
|
|
|
msgstr "sSmMqQ"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:308
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No trust value assigned to %lu:\n"
|
|
|
|
|
"%4u%c/%08lX %s \""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Geen vertrouwenswaarde toegekend aan %lu:\n"
|
|
|
|
|
"%4u%c/%08lX %s \""
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:320
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
|
|
|
|
|
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
|
|
|
|
|
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" 1 = Don't know\n"
|
|
|
|
|
" 2 = I do NOT trust\n"
|
|
|
|
|
" 3 = I trust marginally\n"
|
|
|
|
|
" 4 = I trust fully\n"
|
|
|
|
|
" s = please show me more information\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Geef aan hoezeer je deze gebruiker vertrouwt om de sleutels van andere\n"
|
|
|
|
|
"gebruikers correct te verifieren (door naar paspoorten of\n"
|
|
|
|
|
"vingerafdrukken van andere bronnen te kijken...) ?\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" 1 = Geen idee\n"
|
|
|
|
|
" 2 = Ik vertrouw hem niet\n"
|
|
|
|
|
" 3 = Ik vertrouw hem maar ten dele\n"
|
|
|
|
|
" 4 = Ik vertrouw hem volledig\n"
|
|
|
|
|
" s = Geef wat meer informatie\n"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:329
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid " m = back to the main menu\n"
|
|
|
|
|
msgstr " m = terug naar hoofdmenu\n"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:331
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid " q = quit\n"
|
|
|
|
|
msgstr " q = be<62>indigen\n"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:337
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Your decision? "
|
|
|
|
|
msgstr "Uw keuze? "
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:359
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Certificaten die leiden tot een volledig betrouwbare sleutel:\n"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:430
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
|
|
|
|
|
"can assign some missing owner trust values.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kon geen pad vinden dat leidt tot vertrouwen van de sleutel. Laten we\n"
|
|
|
|
|
"eens proberen of we wat missende waarden kunnen invullen.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:436
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No path leading to one of our keys found.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Geen pad gevonden dat leidt naar een van onze sleutels.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:438
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No certificates with undefined trust found.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Geen certificaten gevonden zonder betrouwbaarheidswaarden.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:440
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No trust values changed.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Betrouwbaarheidswaarden zijn niet veranderd.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:458
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "sleutel %08lx: sleutel is teruggeroepen!\n"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:465 g10/pkclist.c:477 g10/pkclist.c:599
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Use this key anyway? "
|
|
|
|
|
msgstr "Deze sleutel toch gebruiken? "
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:470
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "sleutel %08lx: subsleutel is teruggeroepen!\n"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:513
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%08lX: key has expired\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%08lx: sleutel is verlopen\n"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:519
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%08lx: geen informatie om een betrouwbaarheidskans te berekenen\n"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:534
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%08lx: We vertrouwen deze sleutel NIET\n"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:540
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
|
|
|
|
|
"but it is accepted anyway\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%08lx: Het is niet helemaal zeker dat deze sleutel echt aan de\n"
|
|
|
|
|
"eigenaar toebehoort, maar ik accepteer hem toch\n"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:546
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "This key probably belongs to the owner\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Deze sleutel behoort waarschijnlijk toe aan de eigenaar\n"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:551
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "This key belongs to us\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Deze sleutel is van ons\n"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:594
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
|
|
|
|
|
"If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
|
|
|
|
|
"the next question with yes\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Het is NIET zeker dat deze sleutel van de eigenaar is. Als je\n"
|
|
|
|
|
"*echt* weet waar je mee bezig bent, mag je de volgende vraag\n"
|
|
|
|
|
"beantwoorden met ja\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:608 g10/pkclist.c:631
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "LET OP: Ik gebruik een onbetrouwbare sleutel!\n"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:652
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "LET OP: Deze sleutel is ingetrokken door de eigenaar!\n"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:653
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Dit zou kunnen betekenen dat de ondertekening een vervalsing is.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:658
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "LET OP: Deze subsleutel is ingetrokken door de eigenaar!\n"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:680
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Note: This key has expired!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Let op: Deze sleutel is verlopen!\n"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:688
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"LET OP: Deze sleutel is niet getekend met een betrouwbare ondertekening!\n"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:690
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Er is geen indicatie dat deze ondertekening van de eigenaar is.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:707
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "LET OP: We vertrouwen NIET op deze sleutel!\n"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:708
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " De sleutel is waarschijnlijk VERVALST.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:715
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"LET OP: Deze sleutel is niet getekend met genoeg betrouwbare "
|
|
|
|
|
"ondertekeningen!\n"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:718
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Het is niet zeker dat deze ondertekening toebehoort aan de "
|
|
|
|
|
"eigenaar.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:820 g10/pkclist.c:842 g10/pkclist.c:970 g10/pkclist.c:1016
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: skipped: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: overgeslagen: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:828 g10/pkclist.c:998
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: overgeslagen: openbare sleutel is al aanwezig\n"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:855
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Je gaf geen gebruikersidentificatie op. (je kunt \"-r\" gebruiken)\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:865
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Enter the user ID: "
|
|
|
|
|
msgstr "Geef de gebruikersidentificatie: "
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:877
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "No such user ID.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Gebruiker bestaat niet.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:883
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"overgeslagen: openbare sleutel is al ingesteld als de standaard ontvanger\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# fixme
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:906
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Public key is disabled.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Openbare sleutel is niet toegankelijk.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:913
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
|
|
|
|
|
msgstr "overgeslagen: openbare sleutel is al ingesteld met --encrypt-to\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:944
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "unknown default recipient `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "onbekende standaard ontvanger `%s'\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:979
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: error checking key: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: fout tijdens controleren van de sleutel: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# fixme
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:984
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: overgeslagen: openbare sleutel is niet toegankelijk\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:1022
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "no valid addressees\n"
|
|
|
|
|
msgstr "geen geldige adressen\n"
|
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:179
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "writing self signature\n"
|
|
|
|
|
msgstr "zelfondertekening wegschrijven\n"
|
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:217
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "writing key binding signature\n"
|
|
|
|
|
msgstr "schrijven van sleutelbindingsondertekening\n"
|
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:311 g10/keygen.c:421 g10/keygen.c:531
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Gevraagde sleutellengte is %u bits\n"
|
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:316 g10/keygen.c:426 g10/keygen.c:536
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
|
|
|
|
|
msgstr "afgerond naar %u bits\n"
|
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:635
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecteer aub wat voor sleutel u wilt:\n"
|
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:637
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
|
|
|
|
|
msgstr " (%d) DSA en ElGamal (standaard)\n"
|
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:638
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
|
|
|
|
|
msgstr " (%d) DSA (alleen ondertekenen)\n"
|
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:640
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
|
|
|
|
|
msgstr " (%d) ElGamal (alleen versleutelen)\n"
|
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:641
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
|
|
|
|
|
msgstr " (%d) ElGamal (ondertekenen en versleutelen)\n"
|
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:643
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
|
|
|
|
|
msgstr " (%d) ElGamal (ondertekenen en versleutelen)\n"
|
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:647
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Your selection? "
|
|
|
|
|
msgstr "Uw keuze? "
|
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:658 g10/keygen.c:666
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
|
|
|
|
|
msgstr "Wilt u echt een sleutel maken om mee te ondertekenen en versleutelen? "
|
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:680
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid selection.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ongeldige keuze.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:692
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"About to generate a new %s keypair.\n"
|
|
|
|
|
" minimum keysize is 768 bits\n"
|
|
|
|
|
" default keysize is 1024 bits\n"
|
|
|
|
|
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ik ga zo een nieuw %s sleutelpaar aanmaken.\n"
|
|
|
|
|
" mimimale sleutellengte is 768 bits\n"
|
|
|
|
|
" standaard sleutellengte is 1024 bits\n"
|
|
|
|
|
" hoogste aan te raden sleutellengte is 2048 bits\n"
|
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:699
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "What keysize do you want? (1024) "
|
|
|
|
|
msgstr "Hoe lang wil je de sleutel maken? (1024) "
|
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:704
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
|
|
|
|
|
msgstr "DSA staat alleen sleutellengtes toe van 512 tot 1024\n"
|
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:706
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "sleutel te kort; 768 is de kleinste toegestane waarde.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:708
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "sleutel te kort; 768 is de kleinste toegestane waarde.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
|
|
|
|
|
#. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
|
|
|
|
|
#. * to create such a key (but less than the time the Sirius
|
|
|
|
|
#. * Computer Corporation needs to process one of the usual
|
|
|
|
|
#. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
|
|
|
|
|
#. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
|
|
|
|
|
#. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
|
|
|
|
|
#. * do whatever you want.
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:719
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "sleutel te lang; %d is de maximumlengte.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:724
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
|
|
|
|
|
"computations take REALLY long!\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sleutels langer dan 2048 worden afgeraden omdat berekeningen dan ERG\n"
|
|
|
|
|
"lang duren!\n"
|
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:727
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
|
|
|
|
|
msgstr "Weet je zeker dat je deze sleutellengte wilt gebruiken? "
|
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:728
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
|
|
|
|
|
"vulnerable to attacks!\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Okee, maar houd er rekening mee dat straling van monitor en toetsenbord ook "
|
|
|
|
|
"erg vatbaar zijn voor aanvallen!\n"
|
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:736
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Do you really need such a large keysize? "
|
|
|
|
|
msgstr "Heb je echt een sleutel nodig die zo lang is? "
|
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:742
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Gevraagde sleutellengte is %u bits\n"
|
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:745 g10/keygen.c:749
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "rounded up to %u bits\n"
|
|
|
|
|
msgstr "afgerond naar %u bits\n"
|
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:797
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please specify how long the key should be valid.\n"
|
|
|
|
|
" 0 = key does not expire\n"
|
|
|
|
|
" <n> = key expires in n days\n"
|
|
|
|
|
" <n>w = key expires in n weeks\n"
|
|
|
|
|
" <n>m = key expires in n months\n"
|
|
|
|
|
" <n>y = key expires in n years\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Geef aub aan hoe lang de sleutel geldig mag blijven.\n"
|
|
|
|
|
" 0 = sleutel verloopt nooit\n"
|
|
|
|
|
" <n> = sleutel verloopt over n dagen\n"
|
|
|
|
|
" <n>w = sleutel verloopt over n weken\n"
|
|
|
|
|
" <n>m = sleutel verloopt over n maanden\n"
|
|
|
|
|
" <n>y = sleutel verloopt over n jaar\n"
|
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:812
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Key is valid for? (0) "
|
|
|
|
|
msgstr "Sleutel is geldig gedurende? (0) "
|
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:817
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "invalid value\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ongeldige waarde\n"
|
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:822
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Key does not expire at all\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Sleutel verloopt nooit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. print the date when the key expires
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:828
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key expires at %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Sleutel verloopt op %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# fixme
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:831
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
|
|
|
|
|
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Uw systeem kan geen data weergeven van na 2038.\n"
|
|
|
|
|
"Desondanks wordt het goed behandeld tot 2106.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:836
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Is this correct (y/n)? "
|
|
|
|
|
msgstr "Klopt dit (j/n)? "
|
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:879
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
|
|
|
|
|
"id\n"
|
|
|
|
|
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
|
|
|
|
|
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"U heeft een gebruikersidentificatie nodig voor de sleutel; het\n"
|
|
|
|
|
"programma bouwt deze op uit Echte naam, Kommentaar en Email Adres in\n"
|
|
|
|
|
"dit formaat:\n"
|
|
|
|
|
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:891
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Real name: "
|
|
|
|
|
msgstr "Echte naam: "
|
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:899
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid character in name\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ongeldig teken in naam\n"
|
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:901
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Name may not start with a digit\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Naam mag niet beginnen met een cijfer\n"
|
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:903
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Naam moet ten minste 5 tekens lang zijn\n"
|
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:911
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Email address: "
|
|
|
|
|
msgstr "Email Adres: "
|
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:922
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Not a valid email address\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ongeldig email adres\n"
|
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:930
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Comment: "
|
|
|
|
|
msgstr "Kommentaar: "
|
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:936
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid character in comment\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ongeldig teken in kommentaar\n"
|
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:961
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Je gebruik tekenverzameling `%s'.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:967
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You selected this USER-ID:\n"
|
|
|
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Je hebt deze gebruikersidentificatie gekozen:\n"
|
|
|
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:971
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:976
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "NnCcEeOoQq"
|
|
|
|
|
msgstr "NnKkEeOoEe"
|
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:986
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
|
|
|
|
|
msgstr "Verander (N)aam, (K)ommentaar, (E)mail of (O)kee/ei(N)de? "
|
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:987
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
|
|
|
|
|
msgstr "Verander (N)aam, (K)ommentaar, (E)mail of (O)kee/ei(N)de? "
|
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1006
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please correct the error first\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1044
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Je hebt een sleuteltekst nodig om je geheime sleutel te bewaken.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:463 g10/keygen.c:1052
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "sleuteltekst is niet goed herhaald; probeer het opnieuw.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1058
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
|
|
|
|
|
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
|
|
|
|
|
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"U heeft gekozen voor geen sleuteltekst - dit is waaschijnlijk een\n"
|
|
|
|
|
"*slecht* idee! Ik zal het toch doen. U kunt uw sleuteltekst altijd\n"
|
|
|
|
|
"nog aanpassen, gebruik dit programma met de optie \"--edit-key\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1079
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
|
|
|
|
|
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
|
|
|
|
|
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
|
|
|
|
|
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"We hebben een heleboel willekeurige data nodig. Het is wellicht een\n"
|
|
|
|
|
"goed idee om wat anders te doen (het toetsenbord en de muis gebruiken,\n"
|
|
|
|
|
"of de schijven aanspreken) tijdens de generatie van de priemgetallen;\n"
|
|
|
|
|
"dit geeft de generator een grotere kans om genoeg entropie te\n"
|
|
|
|
|
"verzamelen.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1528
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "DSA sleutelpaar zal 1024 bits lang zijn.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1571
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Key generation canceled.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Sleutelgeneratie afgebroken.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1668
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "writing public key to `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Openbaar certificaat wordt geschreven naar `%s'\n"
|
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1669
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "writing secret key to `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Geheim certificaat wordt weggeschreven naar `%s'\n"
|
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1761
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "public and secret key created and signed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "openbare en geheime sleutels zijn gemaakt en getekend.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1766
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
|
|
|
|
|
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Let er op dat deze sleutel niet gebruikt kan worden voor versleutelen.\n"
|
|
|
|
|
"U wilt misschien het commando \"--edit-key\" gebruiken om een tweede\n"
|
|
|
|
|
"sleutel te maken hiervoor.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1779 g10/keygen.c:1880
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key generation failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Sleutelgeneratie is mislukt: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1823 g10/sig-check.c:297 g10/sign.c:169
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sleutel is %lu seconden in de toekomst gemaakt (tijdsverschuiving of\n"
|
|
|
|
|
"klokprobleem)\n"
|
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1825 g10/sig-check.c:299 g10/sign.c:171
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"sleutel is %lu seconden in de toekomst gemaakt (tijdsverschuiving of\n"
|
|
|
|
|
"klokprobleem)\n"
|
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1858
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Really create? "
|
|
|
|
|
msgstr "Echt maken? "
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/encode.c:142 g10/openfile.c:179 g10/openfile.c:289 g10/tdbio.c:454
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:515
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: can't open: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: kon niet openen: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/encode.c:164
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error creating passphrase: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "fout tijdens aanmake sleuteltekst: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/encode.c:222 g10/encode.c:354
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: WARNING: empty file\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: LET OP: leeg bestand\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/encode.c:320
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "reading from `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "lezen uit `%s'\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/encode.c:527
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s/%s versleuteld voor: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:64 g10/export.c:153 g10/keyedit.c:94
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: user not found: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: gebruiker niet gevonden: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/export.c:164
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
|
|
|
|
|
msgstr "sleutel %08lx: geen sleutel volgens rfc2240 - overgeslagen\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/export.c:175
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: not protected - skipped\n"
|
|
|
|
|
msgstr "sleutel %08lx: geen sleutel volgens rfc2240 - overgeslagen\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/export.c:225
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: nothing exported\n"
|
|
|
|
|
msgstr "LET OP: er is niets ge<67>xporteerd\n"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:212
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
|
|
|
|
|
msgstr "te veel ingangen in de pk cache - uitgezet\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:445
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
|
|
|
|
|
msgstr "te veel ingangen in de unk cache - uitgezet\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:2189
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
|
|
|
|
|
msgstr "gebruik secundaire sleutel %08lx in plaats van de primaire %08lx\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:2230 g10/trustdb.c:578
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"sleutel %08lX: geheime sleutel zonder openbare sleutel - overgeslagen\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:2513
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "[User id not found]"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: gebruiker niet gevonden\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:182
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "skipping block of type %d\n"
|
|
|
|
|
msgstr "blok van type %d wordt overgeslagen\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:189 g10/trustdb.c:1817 g10/trustdb.c:1858
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%lu keys so far processed\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%lu sleutels zijn tot nu toe behandeld\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:194
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error reading `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "fout bij lezen `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:204
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Total number processed: %lu\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Totaal aantal behandeld: %lu\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:206
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid " skipped new keys: %lu\n"
|
|
|
|
|
msgstr "nieuwe subsleutels: %lu\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/import.c:209
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
|
|
|
|
|
msgstr " zonder identificatie: %lu\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:211
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " imported: %lu"
|
|
|
|
|
msgstr "ge<67>mporteerd: %lu"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:217
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " unchanged: %lu\n"
|
|
|
|
|
msgstr "onveranderd: %lu\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:219
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " new user IDs: %lu\n"
|
|
|
|
|
msgstr "nieuwe gebruikers: %lu\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:221
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " new subkeys: %lu\n"
|
|
|
|
|
msgstr "nieuwe subsleutels: %lu\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:223
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " new signatures: %lu\n"
|
|
|
|
|
msgstr "nieuwe ondertekeningen: %lu\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:225
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " new key revocations: %lu\n"
|
|
|
|
|
msgstr "nieuwe sleutelterugtrekkingen: %lu\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:227
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " secret keys read: %lu\n"
|
|
|
|
|
msgstr "geheime sleutels gelezen: %lu\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:229
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " secret keys imported: %lu\n"
|
|
|
|
|
msgstr "geheime sleutels ge<67>mporteerd: %lu\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:231
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
|
|
|
|
|
msgstr "onveranderde geheime sleutels: %lu\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:389 g10/import.c:568
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: no user ID\n"
|
|
|
|
|
msgstr "sleutel %08lX: geen gebruikersidentificatie\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:403
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
|
|
|
|
|
msgstr "sleutel %08lX: geen geldige gebruikersidentificaties\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:405
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"dit zou veroorzaakt kunnen worden door een ontbrekende zelf-ondertkening\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:416 g10/import.c:624
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "sleutel %08lX: openbare sleutel niet gevonden: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:421
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: new key - skipped\n"
|
|
|
|
|
msgstr "sleutel %08lx: geen sleutel volgens rfc2240 - overgeslagen\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:429 g10/openfile.c:231 g10/sign.c:440 g10/sign.c:695
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "writing to `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "schrijven naar `%s'\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:433 g10/import.c:480 g10/import.c:578 g10/import.c:667
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error writing key: %s\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "fout bij schrijven van de sleutelbos `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:436
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: public key imported\n"
|
|
|
|
|
msgstr "sleutel %08lX: openbare sleutel ge<67>mporteerd\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:453
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
|
|
|
|
|
msgstr "sleutel %08lX: komt niet overeen met onze kopie\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:462 g10/import.c:632
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "sleutel %08lX: kan originele sleutelblok niet vinden: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:484
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: 1 new user ID\n"
|
|
|
|
|
msgstr "sleutel %08lX: 1 nieuwe gebruiker\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:487
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: %d new user IDs\n"
|
|
|
|
|
msgstr "sleutel %08lX: %d nieuwe gebruikers\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:490
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
|
|
|
|
|
msgstr "sleutel %08lX: 1 nieuwe ondertekening\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:493
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
|
|
|
|
|
msgstr "sleutel %08lX: %d nieuwe ondertekeningen\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:496
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
|
|
|
|
|
msgstr "sleutel %08lX: 1 nieuwe subsleutel\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:499
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
|
|
|
|
|
msgstr "sleutel %08lX: %d nieuwe subsleutels\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:509
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: not changed\n"
|
|
|
|
|
msgstr "sleutel %08lX: niet veranderd\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:581
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: secret key imported\n"
|
|
|
|
|
msgstr "sleutel %08lX: geheime sleutel ge<67>mporteerd\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. we can't merge secret keys
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:585
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
|
|
|
|
|
msgstr "sleutel %08lX: reeds aanwezig in de geheime sleutelbos\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:590
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "sleutel %08lX: geheime sleutel niet gevonden: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:618
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"sleutel %08lX: geen openbare sleutel - kan terugtrekkingscertificaat niet "
|
|
|
|
|
"toepassen\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:643
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
|
|
|
|
|
msgstr "sleutel %08lX: ongeldig terugtrekkingscertificaat: %s - afgewezen\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:670
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
|
|
|
|
|
msgstr "sleutel %08lX: terugtrekkingscertificaat ge<67>mporteerd\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:712
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
|
|
|
|
|
msgstr "sleutel %08lX: geen gebruikersidentificatie voor ondertekening\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:719 g10/import.c:743
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
|
|
|
|
|
msgstr "sleutel %08lX: openbaar sleutel algoritme niet ondersteund\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:720
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
|
|
|
|
|
msgstr "sleutel %08lX: ongeldige eigen ondertekening\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:735
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
|
|
|
|
|
msgstr "sleutel %08lX: geen subsleutel voor sleutelbinding\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:744
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
|
|
|
|
|
msgstr "sleutel %08lX: ongeldige subsleutelbinding\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:771
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"sleutel %08lX: niet zelfondertekende gebruikersidentificatie geaccepteerd '"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:800
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: skipped user ID '"
|
|
|
|
|
msgstr "sleutel %08lX: gebruikersidentificatie overgeslagen '"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:823
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
|
|
|
|
|
msgstr "sleutel %08lX: subsleutel overgeslagen\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. here we violate the rfc a bit by still allowing
|
|
|
|
|
#. * to import non-exportable signature when we have the
|
|
|
|
|
#. * the secret key used to create this signature - it
|
|
|
|
|
#. * seems that this makes sense
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:848
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"sleutel %08lX: niet exporteerbare ondertekening (klasse %02x) - "
|
|
|
|
|
"overgeslagen\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:857
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"sleutel %08lX: terugtrekkingscertificaat op de verkeerde plek - "
|
|
|
|
|
"overgeslagen\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:865
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
|
|
|
|
|
msgstr "sleutel %08lX: ongeldig terugtrekkingscertificaat: %s - overgeslagen\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:965
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"sleutel %08lX: dubbele gebruikersidentificatie gevonden - samengevoegd\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1016
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
|
|
|
|
|
msgstr "sleutel %08lX: terugtrekkingscertificaat toegevoegd\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1130 g10/import.c:1183
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
|
|
|
|
|
msgstr "sleutel %08lX: onze versie heeft geen zelfondertekening\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:150
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "[revocation]"
|
|
|
|
|
msgstr "[terugtrekking]"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:151
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "[self-signature]"
|
|
|
|
|
msgstr "[zelfondertekening]"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:215
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "1 bad signature\n"
|
|
|
|
|
msgstr "1 ongeldige ondertekening\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:217
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d bad signatures\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%d ongeldige ondertekeningen\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:219
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
|
|
|
|
|
msgstr "1 ondertekening niet gecontroleerd wegens een ontbrekende sleutel\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:221
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%d ondertekeningen niet gecontroleerd wegens ontbrekende sleutels\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:223
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
|
|
|
|
|
msgstr "1 ondertekening niet gecontroleerd wegens een fout\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:225
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%d ondertekeningen niet gecontroleerd wegens fouten\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:227
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
|
|
|
|
|
msgstr "1 gebruikersidentificatie gevonden zonder geldige zelfondertekening\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:229
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%d gebruikersidentificaties gevonden zonder geldige zelfondertekening\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Fixme: see whether there is a revocation in which
|
|
|
|
|
#. * case we should allow to sign it again.
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:311
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Already signed by key %08lX\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Reeds ondertekend met sleutel %08lx\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:319
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niets te tekenen met sleutel %08lX\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:328
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
|
|
|
|
|
"with your key: \""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bent u er echt zeker van dat u deze sleutel wilt tekenen\n"
|
|
|
|
|
"met uw sleutel: \""
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:337
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The signature will be marked as non-exportable.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Deze ondertekening zal gemarkeerd worden als niet exporteerbaar.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:342
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Really sign? "
|
|
|
|
|
msgstr "Echt tekenen? "
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:368 g10/keyedit.c:1864 g10/keyedit.c:1926 g10/sign.c:193
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "signing failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ondertekening mislukt: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:422
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "This key is not protected.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Deze sleutel is niet beveiligd.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:426
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "geheime sleutel niet beschikbaar"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:430
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Key is protected.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Sleutel is beveiligd.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:450
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Can't edit this key: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Kan deze sleutel niet bewerken: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:455
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Geef de sleuteltekst voor deze geheime sleutel.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:467
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"U wilt geen sleuteltekst - dit is waaschijnlijk een *slecht* idee!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:470
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Do you really want to do this? "
|
|
|
|
|
msgstr "Wilt u dit echt? "
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:534
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
|
|
|
|
|
msgstr "sleutelondertekening naar de juiste plaats schuiven\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:575
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "quit this menu"
|
|
|
|
|
msgstr "be<62>indig dit menu"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:576
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "q"
|
|
|
|
|
msgstr "q"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:577
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "save"
|
|
|
|
|
msgstr "bewaar"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:577
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "save and quit"
|
|
|
|
|
msgstr "opslaan en be<62>indigen"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:578
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "help"
|
|
|
|
|
msgstr "hulp"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:578
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "show this help"
|
|
|
|
|
msgstr "geef deze hulp"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:580
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "fpr"
|
|
|
|
|
msgstr "fpr"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:580
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "show fingerprint"
|
|
|
|
|
msgstr "toon vingerafdruk"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:581
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "list"
|
|
|
|
|
msgstr "lijst"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:581
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "list key and user IDs"
|
|
|
|
|
msgstr "lijst van sleutel- en gebruikersidentificaties"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:582
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "l"
|
|
|
|
|
msgstr "l"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:583
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "uid"
|
|
|
|
|
msgstr "gebruikersidentificatie"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:583
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "select user ID N"
|
|
|
|
|
msgstr "selecteer gebruikersidentificatie N"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:584
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "key"
|
|
|
|
|
msgstr "sleutel"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:584
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "select secondary key N"
|
|
|
|
|
msgstr "selecteer subsleutel N"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:585
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "check"
|
|
|
|
|
msgstr "controleer"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:585
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "list signatures"
|
|
|
|
|
msgstr "toon ondertekeningen"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:586
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "c"
|
|
|
|
|
msgstr "c"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:587
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "sign"
|
|
|
|
|
msgstr "onderteken"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:587
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "sign the key"
|
|
|
|
|
msgstr "onderteken de sleutel"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:588
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "s"
|
|
|
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:589
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "lsign"
|
|
|
|
|
msgstr "lteken"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:589
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "sign the key locally"
|
|
|
|
|
msgstr "teken de sleutel lokaal"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:590
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "debug"
|
|
|
|
|
msgstr "debug"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:591
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "adduid"
|
|
|
|
|
msgstr "adduid"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:591
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "add a user ID"
|
|
|
|
|
msgstr "voeg een gebruikersidentificatie toe"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:592
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "deluid"
|
|
|
|
|
msgstr "deluid"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:592
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "delete user ID"
|
|
|
|
|
msgstr "verwijder gebruikersidentificatie"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:593
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "addkey"
|
|
|
|
|
msgstr "addkey"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:593
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "add a secondary key"
|
|
|
|
|
msgstr "voeg een secundaire sleutel toe"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:594
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "delkey"
|
|
|
|
|
msgstr "delkey"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:594
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "delete a secondary key"
|
|
|
|
|
msgstr "verwijder een secundaire sleutel"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:595
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "delsig"
|
|
|
|
|
msgstr "delsig"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:595
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "delete signatures"
|
|
|
|
|
msgstr "verwijder ondertekeningen"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:596
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "expire"
|
|
|
|
|
msgstr "expire"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:596
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "change the expire date"
|
|
|
|
|
msgstr "verander de vervaldatum"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:597
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "toggle"
|
|
|
|
|
msgstr "wissel"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:597
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "toggle between secret and public key listing"
|
|
|
|
|
msgstr "wissel tussen geheime en openbare sleutels"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:599
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "t"
|
|
|
|
|
msgstr "t"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:600
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "pref"
|
|
|
|
|
msgstr "pref"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:600
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "list preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "toon voorkeuren"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:601
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "passwd"
|
|
|
|
|
msgstr "passwd"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:601
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "change the passphrase"
|
|
|
|
|
msgstr "verander de sleuteltekst"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:602
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "trust"
|
|
|
|
|
msgstr "trust"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:602
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "change the ownertrust"
|
|
|
|
|
msgstr "verander het vertrouwen in de eigenaar"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:603
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "revsig"
|
|
|
|
|
msgstr "revsig"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:603
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "revoke signatures"
|
|
|
|
|
msgstr "roep ondertekeningen terug"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:604
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "revkey"
|
|
|
|
|
msgstr "revkey"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:604
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "revoke a secondary key"
|
|
|
|
|
msgstr "trek secundaire sleutel in"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:605
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "disable"
|
|
|
|
|
msgstr "disable"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:605
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "disable a key"
|
|
|
|
|
msgstr "sta het gebruik van een sleutel niet toe"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:606
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "enable"
|
|
|
|
|
msgstr "enable"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:606
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "enable a key"
|
|
|
|
|
msgstr "sta gebruik van een sleutel toe"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:103 g10/keyedit.c:624
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "can't do that in batchmode\n"
|
|
|
|
|
msgstr "kan dat niet doen in lopende band-modus\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. check that they match
|
|
|
|
|
#. fixme: check that they both match
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:659
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Secret key is available.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Geheime sleutel is beschikbaar.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:688
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Command> "
|
|
|
|
|
msgstr "Commando> "
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:718
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Need the secret key to do this.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ik heb de geheime sleutel nodig om dat te doen.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:722
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:769
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Really sign all user IDs? "
|
|
|
|
|
msgstr "Echt alle gebruikers tekenen? "
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:770
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Hint: Selecteer de gebruikersidentificaties om te tekenen\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:802 g10/keyedit.c:984
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "update of trustdb failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "bijwerken van de vertrouwensdatabase ging niet goed: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:813 g10/keyedit.c:834
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "You must select at least one user ID.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "U moet op zijn minst een gebruikersidentificatie opgeven.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:815
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "U kunt de laatste gebruiker niet verwijderen!\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:818
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Really remove all selected user IDs? "
|
|
|
|
|
msgstr "Al deze gebruikers echt verwijderen? "
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:819
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Really remove this user ID? "
|
|
|
|
|
msgstr "Deze gebruiker echt verwijderen? "
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:855 g10/keyedit.c:877
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "You must select at least one key.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "U moet op zijn minst een sleutel selecteren.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:859
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
|
|
|
|
|
msgstr "Wilt u echt alle geselecteerde sleutels verwijderen? "
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:860
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Do you really want to delete this key? "
|
|
|
|
|
msgstr "Wilt u deze sleutel echt verwijderen? "
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:881
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
|
|
|
|
|
msgstr "Wilt u echt alle geselecteerde sleutels intrekken? "
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:882
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Do you really want to revoke this key? "
|
|
|
|
|
msgstr "Wilt u deze sleutel echt intrekken? "
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:948
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Save changes? "
|
|
|
|
|
msgstr "Veranderingen bewaren? "
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:951
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Quit without saving? "
|
|
|
|
|
msgstr "Be<42>indigen zonder te bewaren? "
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:962
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "update failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "bijwerken ging niet: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:969
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "update secret failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "bijwerken van de geheime sleutel mislukte: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:976
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "sleutel is niet veranderd en hoeft dus niet bijgewerkt te worden.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:991
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Foutief commando (probeer \"help\")\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1074 g10/keyedit.c:1100
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1083
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " trust: %c/%c"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1087
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "This key has been disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Deze sleutel is niet beschikbaar"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1116
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "sleutel %08lx: subsleutel is teruggeroepen!\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1119
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "rev- faked revocation found\n"
|
|
|
|
|
msgstr "nieuwe sleutelterugtrekkingen: %lu\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1121
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1359
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
|
|
|
|
|
msgstr "Verwijder deze goede ondertekening? (j/N/q)"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1363
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
|
|
|
|
|
msgstr "Verwijder deze ongeldige ondertekening? (j/N/q)"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1367
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
|
|
|
|
|
msgstr "Verwijder deze onbekende ondertekening? (j/N/q)"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1373
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
|
|
|
|
|
msgstr "Deze zelfondertekening echt verwijderen? (j/N)"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1387
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Deleted %d signature.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%d ondertekening verwijderd.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1388
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Deleted %d signatures.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%d ondertekeningen verwijderd.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1391
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Nothing deleted.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niets verwijderd.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1460
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Haal a.u.b. de selecties weg voor de geheime sleutels.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1466
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecteer a.u.b. maximaal <20><>n secundaire sleutel.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1470
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Vervaldatum voor secundaire sleutel instellen.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1472
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Vervaldatum voor primaire sleutel instellen.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1514
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
|
|
|
|
|
msgstr "U kunt de vervaldatum van een v3 sleutel niet wijzigen\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1530
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Geen overeenkomende ondertekening in de geheime sleutelbos\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1591
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No user ID with index %d\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Geen gebruikersidentificatie met index %d\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1637
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No secondary key with index %d\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Geen secundaire sleutel met index %d\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1735
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "user ID: \""
|
|
|
|
|
msgstr "gebruikersidentificatie: \""
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1738
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\"\n"
|
|
|
|
|
"signed with your key %08lX at %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\"\n"
|
|
|
|
|
"tekende met uw sleutel %08lX op %s\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1742
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
|
|
|
|
|
msgstr "Terugtrekkingscertificaat maken voor deze ondertekening? (j/N)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. FIXME: detect duplicates here
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1766
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "You have signed these user IDs:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "U heeft deze gebruikers ondertekend:\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1780 g10/keyedit.c:1815
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " signed by %08lX at %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr " getekend door %08lX op %s\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1785
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " revoked by %08lX at %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr " ingetrokken door %08lX op %s\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1805
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "U staat op het punt om deze ondertekeningen in te trekken:\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1823
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
|
|
|
|
|
msgstr "Echt deze terugtrekkingscertificaten aanmaken? (j/N)"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1852
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "no secret key\n"
|
|
|
|
|
msgstr "geen geheime sleutel\n"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:158
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "invalid"
|
|
|
|
|
msgstr "ongeldige versleuteling"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:178
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "revoked"
|
|
|
|
|
msgstr "revkey"
|
|
|
|
|
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#. of subkey
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:401 g10/mainproc.c:754
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid " [expires: %s]"
|
|
|
|
|
msgstr "Sleutel verloopt op %s\n"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:212
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "public key is %08lX\n"
|
|
|
|
|
msgstr "openbare sleutel is %08lX\n"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:247
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
|
|
|
|
|
msgstr "gegevens versleuteld met een openbare sleutel: goede DEK\n"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:280
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "versleuteld met %u-bit %s sleutel, nummer %08lX, gemaakt op %s\n"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:290
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
|
|
|
|
|
msgstr "versleuteld met %s sleutel, nummer %08lX\n"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:296
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "no secret key for decryption available\n"
|
|
|
|
|
msgstr "geheime sleutel voor ontsleuteling is niet beschikbaar\n"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:305
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "public key decryption failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "openbare sleutel-ontsleuteling ging niet: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:342
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "decryption okay\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ontsleutelen ging goed\n"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:347
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "LET OP: het versleutelde bericht is veranderd!\n"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:352
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "decryption failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ontsleuteling mislukte: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# Dit kan wel Engels blijven.. toch?
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:371
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "LET OP: afzender vroeg om \"for-your-eyes-only\"\n"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:373
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "original file name='%.*s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "originele bestandsnaam='%.*s'\n"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:538
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
|
|
|
|
|
msgstr "alleenstaande intrekking - gebruik \"gpg --import\" om uit te voeren\n"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:625 g10/mainproc.c:634
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
|
|
|
|
|
msgstr "LET OP: ongeldige aantekeningen gevonden\n"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:637
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Notation: "
|
|
|
|
|
msgstr "Aantekening: "
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:644
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Policy: "
|
|
|
|
|
msgstr "Beleid: "
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1074
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "signature verification suppressed\n"
|
|
|
|
|
msgstr "controle van de ondertekening overgeslagen\n"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1080
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ondertekening gemaakt op %.*s met %s sleutel nummer %08lX\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. just in case that we have no userid
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1106 g10/mainproc.c:1117
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "BAD signature from \""
|
|
|
|
|
msgstr "FOUTE ondertekening van \""
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1107 g10/mainproc.c:1118
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Good signature from \""
|
|
|
|
|
msgstr "Correcte ondertekening van \""
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1109
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid " aka \""
|
|
|
|
|
msgstr " alias \""
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1165
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Can't check signature: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Kan ondertekening niet controleren: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1230
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
|
|
|
|
|
msgstr "losstaande ondertekening van type 0x%02x\n"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1282
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
|
|
|
|
|
msgstr "oude stijl (PGP 2.x) ondertekening\n"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1287
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ongeldig hoofdpakket gevonden in proc_tree()\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/misc.c:86
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "kan geheugendumps niet uitzetten: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/misc.c:314
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Experimentele algoritmes dienen niet gebruikt te worden!\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/misc.c:342
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "dit versleutelalgoritme is verouderd; gebruik een meer algemene!\n"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/parse-packet.c:115
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
|
|
|
|
|
msgstr "kan openbare sleutel-algoritme %d niet behandelen\n"
|
|
|
|
|
|
2000-11-14 17:04:16 +01:00
|
|
|
|
#: g10/parse-packet.c:999
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
|
|
|
|
|
msgstr "subpakket type %d heeft kritische bit gezet\n"
|
|
|
|
|
|
2000-08-22 14:28:41 +02:00
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:198
|
|
|
|
|
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:204
|
|
|
|
|
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:158 g10/passphrase.c:223
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "kan geen verbinding maken met `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:284 g10/passphrase.c:522
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (main key ID %08lX)"
|
|
|
|
|
msgstr " (hoofdsleutelnummer %08lX)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:294
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
|
|
|
|
|
"\"%.*s\"\n"
|
|
|
|
|
"%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"U heeft een sleuteltekst nodig om de beveiliging voor de geheime\n"
|
|
|
|
|
"sleutel voor gebruiker op te heffen: \""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:315
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enter passphrase\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Geef de sleuteltekst: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:317
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Repeat passphrase\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Herhaal de sleuteltekst: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:338 g10/passphrase.c:348 g10/passphrase.c:439
|
|
|
|
|
msgid "response from agent too short\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:355
|
|
|
|
|
msgid "passphrase too long\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:367
|
|
|
|
|
msgid "invalid response from agent\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:376
|
|
|
|
|
msgid "cancelled by user\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:379 g10/passphrase.c:445
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:508
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
|
|
|
|
|
"user: \""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"U heeft een sleuteltekst nodig om de beveiliging voor de geheime\n"
|
|
|
|
|
"sleutel voor gebruiker op te heffen: \""
|
|
|
|
|
|
2000-08-22 14:28:41 +02:00
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:517
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%u-bit %s sleutel, nummer %08lX, gemaakt op %s"
|
|
|
|
|
|
2000-08-22 14:28:41 +02:00
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:555
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "can't query password in batchmode\n"
|
|
|
|
|
msgstr "kan niet om wachtwoord vragen in lopende band-modus\n"
|
|
|
|
|
|
2000-08-22 14:28:41 +02:00
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:559
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Enter passphrase: "
|
|
|
|
|
msgstr "Geef de sleuteltekst: "
|
|
|
|
|
|
2000-08-22 14:28:41 +02:00
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:563
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Repeat passphrase: "
|
|
|
|
|
msgstr "Herhaal de sleuteltekst: "
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:67
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"gegevens niet bewaard; gebruik de optie \"--output\" om het op te slaan in\n"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:324
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Detached signature.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Losstaande ondertekening.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:328
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please enter name of data file: "
|
|
|
|
|
msgstr "Geef de naam van het gegevensbestand: "
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:349
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "reading stdin ...\n"
|
|
|
|
|
msgstr "lezen uit standaard invoer ...\n"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:392
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't open signed data `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "kan ondertekende gegevens `%s' niet openen\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:135
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
|
|
|
|
|
msgstr "anonieme ontvanger; ik probeer geheime sleutel %08lX ...\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:141
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "okee, wij zijn de anonieme ontvanger.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:197
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
|
|
|
|
|
msgstr "oude codering van de DEK wordt niet ondersteund.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:216
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "cipher algorithm %d is unknown or disabled\n"
|
|
|
|
|
msgstr "beschermingsalgoritme %d wordt niet ondersteund\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:255
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
|
|
|
|
|
msgstr "LET OP: versleutelalgoritme %d niet gevonden in de voorkeuren\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:261
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "LET OP: sleutel voor ondertekening is vervallen op %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:62
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "requesting key %08lX from %s ...\n"
|
|
|
|
|
msgstr "opvragen van sleutel %08lX van %s ...\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:75
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "kan de sleutel niet opvragen van de server: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:98 g10/hkp.c:136
|
|
|
|
|
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "geen sleutelserver bekend (gebruik de optie --keyserver)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:106
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: not a valid key ID\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: ongeldig sleutelnummer\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:182
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error sending to `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "fout bij versturen naar `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:194
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "versturen naar `%s' gelukt (status=%u)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:197
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
|
|
|
|
|
msgstr "fout bij versturen naar `%s': status=%u\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:89
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "secret key parts are not available\n"
|
|
|
|
|
msgstr "geheime sleutel niet beschikbaar"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:95
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
|
|
|
|
|
msgstr "beschermingsalgoritme %d wordt niet ondersteund\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:245
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Foutieve sleuteltekst; probeer a.u.b. opnieuw ...\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:308
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"LET OP: Kwetsbare sleutel gevonden - verander a.u.b. de sleuteltekst "
|
|
|
|
|
"opnieuw.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:279
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"dit is een ElGamal sleutel van PGP, die NIET veilig is voor "
|
|
|
|
|
"ondertekeningen!\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:287
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
|
|
|
|
|
msgstr "openbare sleutel is %lu seconde nieuwer dan de ondertekening\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:288
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
|
|
|
|
|
msgstr "openbare sleutel is %lu seconden nieuwer dan de ondertekening\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:306
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "LET OP: sleutel voor ondertekening is vervallen op %s\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:375
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
|
|
|
|
|
msgstr "foutieve ondertekening aangenomen wegens een onbekende kritische bit\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/sign.c:197
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s signature from: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s ondertekening van: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/sign.c:435 g10/sign.c:690
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't create %s: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "kan %s niet aanmaken: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/sign.c:538
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "signing:"
|
|
|
|
|
msgstr "ondertekenen:"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/sign.c:583
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
|
|
|
|
|
msgstr "LET OP: `%s' is een leeg bestand\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/textfilter.c:134
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
|
|
|
|
|
msgstr "kan tekstregels langer dan %d tekens niet aan\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/textfilter.c:231
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "input line longer than %d characters\n"
|
|
|
|
|
msgstr "invoerregel langer dan %d tekens\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# Untranslated.
|
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1623
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "trustdb rec %lu: lseed failed: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1630
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:232
|
|
|
|
|
msgid "trustdb transaction too large\n"
|
|
|
|
|
msgstr "transactie naar vertrouwensdatabase te groot\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:424
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: can't access: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: kan er niet bij: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:438
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: directory does not exist!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: map bestaat niet!\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:227 g10/openfile.c:296 g10/ringedit.c:843
|
|
|
|
|
#: g10/ringedit.c:1161 g10/tdbio.c:444
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: can't create: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: kan hem niet aanmaken: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:459 g10/tdbio.c:508
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: can't create lock\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: kan hem niet vergrendelen\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:473
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: failed to create version record: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: aanmaken van versieveld lukte niet: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:477
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: foutieve vertrouwensdatabase aangemaakt\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:480
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: trustdb created\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: vertrouwensdatabase aangemaakt\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:517
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: invalid trustdb\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: ongeldige vertrouwensdatabase\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:550
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: kon frommeltabel niet aanmaken: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:558
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: fout bij het bijwerken van versieveld: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:574 g10/tdbio.c:613 g10/tdbio.c:635 g10/tdbio.c:665
|
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:690 g10/tdbio.c:1556 g10/tdbio.c:1583
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: fout bij het lezen van het versieveld: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:587 g10/tdbio.c:646
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: fout bij het schrijven van het versieveld: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1235
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "vertrouwensdatabase: lseek mislukte: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1243
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "vertrouwensdatabase: lezen mislukte (n=%d): %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1264
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: not a trustdb file\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: is geen vertrouwensdatabasebestand\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1280
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: versieveld met recnr %lu\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1285
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: invalid file version %d\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: ongeldige bestandsversie %d\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1589
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: fout bij het lezen van een beschikbaar veld: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# dir?
|
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1597
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: fout bij het schrijven van indexveld: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1607
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: veld met nullen vullen lukte niet: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1637
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: kon geen veld toevoegen: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1748
|
|
|
|
|
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"de vertrouwensdatabase is beschadigd; draai a.u.b. \"gpg --fix-trustdb\".\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:169
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "vertrouwensveld %lu, req type %d: lezen mislukte: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:184
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "vertrouwensveld %lu, type %d: schrijven mislukte: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:198
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "vertrouwensveld %lu: verwijderen mislukte: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:212
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "vertrouwensdatabase: synchronisatie mislukte: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:377
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "fout tijdens lezen van indexveld voor LID %lu: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:384
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
|
|
|
|
|
msgstr "lid %lu: verwachtte indexveld, kreeg type %d\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:389
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "no primary key for LID %lu\n"
|
|
|
|
|
msgstr "geen pimaire sleutel voor LID %lu\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:394
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "fout tijdens het lezen van primaire sleutel voor LID %lu: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:433
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "get_dir_record: search_record mislukte: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:474
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: ongeldig sleutelnummer\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:502
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
|
|
|
|
|
msgstr "sleutel %08lX: kan niet toevoegen aan de vertrouwensdatabase\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:508
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: query record failed\n"
|
|
|
|
|
msgstr "sleutel %08lX: opvragen van veld mislukte\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:517
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
|
|
|
|
|
msgstr "sleutel %08lX: reeds aanwezig in de betrouwbare sleutel-tabel\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:520
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "sleutel %08lX: geaccepteerd als een betrouwbare sleutel.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:547
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
|
|
|
|
|
msgstr "sleutel %08lx: geen sleutel volgens rfc2240 - overgeslagen\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:566
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "LET OP: geheime sleutel %08lX is NIET beveiligd.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:585
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
|
|
|
|
|
msgstr "sleutel %08lX: geheime en openbare sleutel horen niet bij elkaar\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:598
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "nummeren van de geheime sleutels mislukte: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:994
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
|
|
|
|
|
msgstr "sleutel %08lX.%lu: Goede subsleutelbinding\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1000 g10/trustdb.c:1035
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "sleutel %08lX.%lu: Foutieve subsleutelbinding: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1012
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
|
|
|
|
|
msgstr "sleutel %08lX.%lu: Geldige sleutelterugtrekking\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1018
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "sleutel %08lX.%lu: Ongeldige sleutelterugtrekking: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1029
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
|
|
|
|
|
msgstr "sleutel %08lX.%lu: Geldige subsleutelterugtrekking\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1140
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Good self-signature"
|
|
|
|
|
msgstr "Correcte zelfondertekening"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1150
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid self-signature"
|
|
|
|
|
msgstr "Ongeldige zelfondertekening"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# User ID onvertaald
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1177
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Geldig terugtrekkingscertificaat overgeslagen wegens een nieuwere "
|
|
|
|
|
"zelfondertekening"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1183
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Valid user ID revocation"
|
|
|
|
|
msgstr "Geldig terugtrekkingscertificaat voor gebruiker"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1188
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid user ID revocation"
|
|
|
|
|
msgstr "Ongeldig terugtrekkingscertificaat voor gebruiker"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1230
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Valid certificate revocation"
|
|
|
|
|
msgstr "Geldige terugtrekking van certificaat"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1231
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Good certificate"
|
|
|
|
|
msgstr "Correct certificaat"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1259
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid certificate revocation"
|
|
|
|
|
msgstr "Ongeldige terugtrekking van certificaat"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1260
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid certificate"
|
|
|
|
|
msgstr "Ongeldig certificaat"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1277 g10/trustdb.c:1281
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ondert. veld %lu[%d] wijst naar een verkeerd veld.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1340
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "duplicated certificate - deleted"
|
|
|
|
|
msgstr "dubbel certificaat - verwijderd"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1661
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "tdbio_search_dir mislukte: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1795
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "lid ?: invoegen mislukte: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1800
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "lid %lu: invoegen mislukte: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1806
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "lid %lu: inserted\n"
|
|
|
|
|
msgstr "lid %lu: ingevoegd\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1811
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error reading dir record: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "fout bij het lezen van indexveld: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1819 g10/trustdb.c:1882
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%lu keys processed\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%lu sleutels verwerkt\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1821 g10/trustdb.c:1888
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\t%lu keys with errors\n"
|
|
|
|
|
msgstr " %lu sleutels met fouten\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1823
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\t%lu keys inserted\n"
|
|
|
|
|
msgstr " %lu sleutels ingevoegd\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1826
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "nummeren van de sleutelblokken mislukte: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1874
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
|
|
|
|
|
msgstr "lid %lu: indexveld zonder sleutel - overgeslagen\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1884
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
|
|
|
|
|
msgstr " %lu vanwege nieuwe openbare sleutels\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1886
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\t%lu keys skipped\n"
|
|
|
|
|
msgstr " %lu sleutels overgeslagen\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1890
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\t%lu keys updated\n"
|
|
|
|
|
msgstr " %lu sleutels bijgewerkt\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2235
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ooops, no keys\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ooeeps, geen sleutels\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2239
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ooops, no user IDs\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ooeeps, geen gebruikersidentificaties\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2397
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "check_trust: zoeken naar indexveld mislukte: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2406
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "sleutel %08lX: invoegen van vertrouwensveld mislukte: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2410
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
|
|
|
|
|
msgstr "sleutel %08lX.%lu: ingevoegd in de vertrouwensdatabase\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2418
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"sleutel %08lX.%lu: aangemaakt in de toekomst (tijdsverschuiving of "
|
|
|
|
|
"klokprobleem)\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2433
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "sleutel %08lX.%lu: vervallen op %s\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2441
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "sleutel %08lX.%lu: betrouwbaarheidscontrole mislukt: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2592
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "user '%s' not found: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "gebruiker `%s' niet gevonden: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2594
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "kon `%s' niet opzoeken in de vertrouwensdatabase: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2597
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
|
|
|
|
|
msgstr "gebruiker '%s' komt niet voor in de vertrouwensdatabase - invoegen\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2600
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "kon '%s' niet invoegen in de vertrouwensdatabase: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2786 g10/trustdb.c:2816
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
|
|
|
|
|
msgstr "LET OP: kan nog geen lange voorkeursblokken verwerken\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/verify.c:82
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"the signature could not be verified.\n"
|
|
|
|
|
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
|
|
|
|
|
"should be the first file given on the command line.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"deze ondertekening kon niet worden gecontroleerd.\n"
|
|
|
|
|
"Onthoud dat het bestand met de ondertekening (.sig of .asc) het eerste\n"
|
|
|
|
|
"bestand van de commandoregel moet zijn.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/verify.c:147
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
|
|
|
|
|
msgstr "invoerregel %u is te lang, of ontbrekende LF\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/ringedit.c:296
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: kan sleutelbos niet aanmaken: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/ringedit.c:313 g10/ringedit.c:848 g10/ringedit.c:1166
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: keyring created\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: sleutelbos aangemaakt\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/ringedit.c:1025 g10/ringedit.c:1343
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "LET OP: er zijn 2 bestanden met vertrouwelijke informatie.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/ringedit.c:1026 g10/ringedit.c:1344
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s is the unchanged one\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s is de onveranderde\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/ringedit.c:1027 g10/ringedit.c:1345
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s is the new one\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s is de nieuwe\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/ringedit.c:1028 g10/ringedit.c:1346
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Dicht dit mogelijke beveiligingsgat\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:98
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "skipped `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "`%s' overgeslagen: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:105
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
|
|
|
|
|
"signatures!\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"`%s' overgeslagen: dit is een ElGamal sleutel gemaakt door PGP, dit is\n"
|
|
|
|
|
"niet veilig genoeg voor ondertekeningen!\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. do not overwrite
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:84
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File `%s' exists. "
|
|
|
|
|
msgstr "Bestand `%s' bestaat al. "
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:86
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Overwrite (y/N)? "
|
|
|
|
|
msgstr "Overschrijven (j/N)? "
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:120
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: unknown suffix\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: onbekend achtervoegsel\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:142
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Enter new filename"
|
|
|
|
|
msgstr "Geef een nieuwe bestandsnaam"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:183
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "writing to stdout\n"
|
|
|
|
|
msgstr "naar standaard uitvoer schrijven\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:262
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ik neem aan dat de getekende gegevens zich in `%s' bevinden\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:312
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: new options file created\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: nieuw optiebestand aangemaakt\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:339
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: can't create directory: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: kan map niet aamaken: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:342
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: directory created\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: map aangemaakt\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:344
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"u moet GnuPG opnieuw starten, zodat het het nieuwe optiebestand kan inlezen\n"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/encr-data.c:64
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
|
|
|
|
|
msgstr "versleuteld met onbekend algoritme %d\n"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/encr-data.c:69
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s encrypted data\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s versleutelde gegevens\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/encr-data.c:99
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"LET OP: dit bericht werd versleuteld met een zwakke sleutel in het\n"
|
|
|
|
|
"symmetrische versleutelalgoritme.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/seskey.c:61
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "weak key created - retrying\n"
|
|
|
|
|
msgstr "zwakke sleutel gemaakt - ik probeer het opnieuw\n"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/seskey.c:66
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"kon het aanmaken van een zwakke sleutel voor het symmetrische\n"
|
|
|
|
|
"algoritme niet voorkomen; ik heb het %d keer geprobeerd!\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:87
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "there is a secret key for this public key!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "er is een geheime sleutel voor deze openbare sleutel!\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:89
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "use option \"--delete-secret-key\" to delete it first.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"gebruik eerst de optie \"--delete-secret-key\" om hem te verwijderen.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:107
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "kan dat niet doen in lopende band-mode zonder \"--yes\"\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:129
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Delete this key from the keyring? "
|
|
|
|
|
msgstr "Deze sleutel van de sleutelbos verwijderen? "
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:137
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "This is a secret key! - really delete? "
|
|
|
|
|
msgstr "Dit is een geheime sleutel! - echt verwijderen? "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:47
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
|
|
|
|
|
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
|
|
|
|
|
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Het is aan u om hier een waarde te geven; deze waarde zal nooit\n"
|
|
|
|
|
"weggegeven worden aan derden. We hebben het nodig om het\n"
|
|
|
|
|
"netwerk-van-vertrouwen op te bouwen; het heeft niets te maken met het\n"
|
|
|
|
|
"netwerk-van-certificaten (dat automatisch gemaakt wordt)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:53
|
|
|
|
|
msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Als u dit desondanks toch wilt intrekken, antwoord dan \"ja\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:57
|
|
|
|
|
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Als u deze onbetrouwbare sleutel toch wilt gebruiken, antwoord dan \"ja\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:61
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
|
|
|
|
|
msgstr "Geef de identificatie van de ontvangende gebruiker."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:65
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the algorithm to use.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
|
|
|
|
|
"for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
|
|
|
|
|
"DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
|
|
|
|
|
"OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
|
|
|
|
|
"only\n"
|
|
|
|
|
"and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
|
|
|
|
|
"selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
|
|
|
|
|
"does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
|
|
|
|
|
"the signature+encryption flavor.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
|
|
|
|
|
"this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
|
|
|
|
|
"this menu."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Selecteer het te gebruiken algoritme.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"DSA (ook wel DSS) is het `Digital Signature Algoritm' dat alleen\n"
|
|
|
|
|
"gebruikt kan worden voor ondertekeningen. Dit heeft de voorkeur omdat\n"
|
|
|
|
|
"controle van DSA ondertekeningen veel sneller gaan dan van ElGamal.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"ElGamal is een algoritme dat gebruikt kan worden voor ondertekening en\n"
|
|
|
|
|
"versleuteling. OpenPGP maakt een onderscheid tussen de twee varianten\n"
|
|
|
|
|
"van dit algoritme: alleen versleutelen en versleutelen+tekenen; het is\n"
|
|
|
|
|
"in werkelijkheid het zelfde, maar sommige parameters moeten speciaal\n"
|
|
|
|
|
"gezet worden voor de aanmaak van een veilige sleutel voor\n"
|
|
|
|
|
"ondertekeningen: dit programma doet dit, maar andere OpenPGP\n"
|
|
|
|
|
"implementaties zijn niet verplicht om de versleutelen+tekenen-variant\n"
|
|
|
|
|
"te ondersteunen.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"De eerste (primaire) sleutel moet altijd een sleutel zijn waarmee\n"
|
|
|
|
|
"ondertekend kan worden; om deze reden is de ElGamal sleutel voor\n"
|
|
|
|
|
"alleen versleutelen niet aanwezig in dit menu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:85
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
|
|
|
|
|
"because they are not supported by all programs and signatures created\n"
|
|
|
|
|
"with them are quite large and very slow to verify."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hoewel deze sleutels gedefinieerd zijn in RFC2440, worden ze niet\n"
|
|
|
|
|
"aangeraden om dat ze niet ondersteund worden door alle programma's, en\n"
|
|
|
|
|
"ondertekeningen die ermee gemaakt zijn, zijn behoorlijk groot en traag\n"
|
|
|
|
|
"te verifi<66>ren."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:92
|
|
|
|
|
msgid "Enter the size of the key"
|
|
|
|
|
msgstr "Geef de sleutelgrootte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:96 g10/helptext.c:101 g10/helptext.c:113 g10/helptext.c:145
|
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:150 g10/helptext.c:155 g10/helptext.c:160
|
|
|
|
|
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
|
|
|
|
|
msgstr "Antwoord met \"ja\" of \"nee\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:106
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
|
|
|
|
|
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
|
|
|
|
|
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
|
|
|
|
|
"the given value as an interval."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Geef de verwachtte waarde zoals aangegeven in de prompt.\n"
|
|
|
|
|
"Het is mogelijk om een ISO datum (JJJJ-MM-DD) op te geven, maar u zult\n"
|
|
|
|
|
"dan geen goede foutafhandeling krijgen, inplaats daarvan zal het\n"
|
|
|
|
|
"systeem deze waarde proberen te interpreteren als een interval."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:118
|
|
|
|
|
msgid "Enter the name of the key holder"
|
|
|
|
|
msgstr "Geef de naam van de eigenaar van de sleutel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:123
|
|
|
|
|
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
|
|
|
|
|
msgstr "geef a.u.b. een optioneel maar aan te raden e-mail adres."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:127
|
|
|
|
|
msgid "Please enter an optional comment"
|
|
|
|
|
msgstr "Geef eventueel een kanttekening"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:132
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"N to change the name.\n"
|
|
|
|
|
"C to change the comment.\n"
|
|
|
|
|
"E to change the email address.\n"
|
|
|
|
|
"O to continue with key generation.\n"
|
|
|
|
|
"Q to to quit the key generation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"N om de naam te veranderen.\n"
|
|
|
|
|
"C om het kommentaar te veranderen.\n"
|
|
|
|
|
"E om het e-mail adres te veranderen.\n"
|
|
|
|
|
"O om door te gaan met de sleutelgeneratie.\n"
|
|
|
|
|
"Q om te stoppen met de sleutelgeneratie."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:141
|
|
|
|
|
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
|
|
|
|
|
msgstr "Antwoord met \"ja\" (of alleen \"j\") om een subsleutel aan te maken."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:164
|
|
|
|
|
msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
|
|
|
|
|
msgstr "Antwoord met \"ja\" als u ALLE gebruikersidentificaties wilt tekenen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:168
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
|
|
|
|
|
"All certificates are then also lost!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Antwoord \"ja\" indien u deze gebruiker echt wilt verwijderen.\n"
|
|
|
|
|
"Alle certificaten gaan dan ook verloren!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:173
|
|
|
|
|
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
|
|
|
|
|
msgstr "Antwoord met \"ja\" als het goed is om de subsleutel te verwijderen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:178
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
|
|
|
|
|
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
|
|
|
|
|
"trust connection to the key or another key certified by this key."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dit is een geldige ondertekening van de sleutel; u hoeft deze normaal\n"
|
|
|
|
|
"gesproken niet te verwijderen, omdat het misschien een vertrouwens-\n"
|
|
|
|
|
"relatie met deze of een andere sleutel verstoort, die getekend is met\n"
|
|
|
|
|
"deze sleutel."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:183
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
|
|
|
|
|
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
|
|
|
|
|
"know which key was used because this signing key might establish\n"
|
|
|
|
|
"a trust connection through another already certified key."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Deze ondertekening kan niet gecontroleerd worden omdat u de\n"
|
|
|
|
|
"bijbehorende sleutel niet heeft. U kunt het verwijderen beter\n"
|
|
|
|
|
"uitstellen totdat u weet welke sleutel gebruikt was, omdat het\n"
|
|
|
|
|
"ondertekenen met deze sleutel misschien een vertrouwensband kan\n"
|
|
|
|
|
"scheppen met een andere, al getekende, sleutel."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:189
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
|
|
|
|
|
"your keyring."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"De ondertekening is ongeldig. Het is zinnig om deze uit de sleutelbos\n"
|
|
|
|
|
"te verwijderen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:193
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
|
|
|
|
|
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
|
|
|
|
|
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
|
|
|
|
|
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
|
|
|
|
|
"a second one is available."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dit is een ondertekening die de gebruikersidentificatie met de sleutel\n"
|
|
|
|
|
"verbindt. Het is meestal geen goed idee om zo'n ondertekening te\n"
|
|
|
|
|
"verwijderen. Wellicht is GnuPG zelfs niet meer in staat om de sleutel\n"
|
|
|
|
|
"hierna te gebruiken. Dus doe dit alleen als de zelfondertekening om de\n"
|
|
|
|
|
"een of andere reden niet geldig is, en een tweede beschikbaar is."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:202
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
|
|
|
|
|
" Blurb, blurb,.... "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Geef a.u.b. een sleuteltekst; dit is een geheime zin\n"
|
|
|
|
|
" blabla, blablabla, ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:209
|
|
|
|
|
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Herhaal a.u.b. de voorgaande sleuteltekst, zodat u zeker weet wat u ingetypt "
|
|
|
|
|
"heeft."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:213
|
|
|
|
|
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
|
|
|
|
|
msgstr "Geef de naam van het bestand waaraan de ondertekening toebehoort"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:218
|
|
|
|
|
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
|
|
|
|
|
msgstr "Antwoord \"ja\" als het goed is om het bestand te overschrijven"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:223
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
|
|
|
|
|
"file (which is shown in brackets) will be used."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Geef a.u.b. een nieuwe bestansnaam. Als u op RETURN drukt, wordt de\n"
|
|
|
|
|
"standaard bestandsnaam (tussen blokhaken weergegeven) gebruikt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:229
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
|
|
|
|
|
"context you have the ability to choose from this list:\n"
|
|
|
|
|
" \"Key has been compromised\"\n"
|
|
|
|
|
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
|
|
|
|
|
" got access to your secret key.\n"
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
" \"Key is superseeded\"\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
|
|
|
|
|
" \"Key is no longer used\"\n"
|
|
|
|
|
" Use this if you have retired this key.\n"
|
|
|
|
|
" \"User ID is no longer valid\"\n"
|
|
|
|
|
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
|
|
|
|
|
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:245
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
|
|
|
|
|
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
|
|
|
|
|
"An empty line ends the text.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:260
|
|
|
|
|
msgid "No help available"
|
|
|
|
|
msgstr "Geen hulp beschikbaar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:268
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No help available for `%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Geen hulp beschikbaar voor `%s'"
|
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "certificate read problem: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "leesprobleem voor certificaat: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "RSA sleutel kan niet gebruikt worden in deze versie\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No key for user ID\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Geen sleutel voor gebruikersidentificatie\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No user ID for key\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Geen gebruikersidentificatie voor sleutel\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "no default public keyring\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "geen standaard openbare sleutelbos\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "kan sleutelbos `%s' niet vergrendelen: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "sleutel %08lX: kan origineel sleutelblok niet lezen: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: user not found\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: gebruiker niet gevonden\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
|
|
|
|
|
#~ "in the future\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "RSA sleutels zijn verouderd; overweeg a.u.b. het aanmaken van een\n"
|
|
|
|
|
#~ "nieuwe sleutel om in de toekomst te gebruiken\n"
|
|
|
|
|
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "not processed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "niet behandeld"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "foutieve MDC aangenomen wegens een onbekende kritische bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "sleutel is niet als onveilig gemarkeerd - kan hem niet gebruiken met "
|
|
|
|
|
#~ "nep-RNG!\n"
|
|
|
|
|
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "set debugging flags"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "zet afluistervlaggen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "enable full debugging"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "sta volledige aflustering toe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "do not write comment packets"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "schrijf geen commentaarpakketten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "(default is 1)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "(standaard is 1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "(default is 3)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "(standaard is 3)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " (%d) ElGamal in een v3 pakket\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sleutelgeneratie kan alleen gebruikt worden in interactieve modus\n"
|