1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-12-22 10:19:57 +01:00
gnupg/po/it.po

739 lines
19 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid ""
msgstr ""
1998-04-09 11:19:09 +00:00
"POT-Creation-Date: 1998-03-12 23:23+0100\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Date: 1998-03-07 12:16:14+0100\n"
"From: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
"Xgettext-Options: --default-domain=gnupg --directory=.. --add-comments "
"--keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n"
"Files: util/secmem.c cipher/random.c g10/g10.c g10/pkclist.c g10/keygen.c\n"
#: util/secmem.c:180
msgid "Warning: using insecure memory!\n"
msgstr "Attenzione: si sta usando memoria insicura!\n"
#: cipher/random.c:419
1998-04-09 11:19:09 +00:00
#, c-format
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
"Non ci sono abbastanza byte casuali disponibili. Per favore fai\n"
1998-04-09 11:19:09 +00:00
"qualche altro lavoro per dare al sistema operativo la possibilit<69> di\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
"raccogliere altra entropia! (Servono ancora %d byte)\n"
#: cipher/random.c:459
msgid "warning: using insecure random number generator!!\n"
msgstr "Attenzione: si sta usando un generatore di numeri casuali insicuro!!\n"
# #### Md - kludge?
#: cipher/random.c:460
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it compile - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"Il generatore di numeri casuali <20> solo un ripiego usato\n"
"per compilare il programma - non <20> assolutamente un forte RNG!\n"
"\n"
"NON USARE ALCUN DATO GENERATO DA QUESTO PROGRAMMA!!\n"
"\n"
1998-04-09 11:19:09 +00:00
#: g10/g10.c:57
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid ""
"\\vCommands:\n"
" "
msgstr ""
"\\vComandi:\n"
" "
1998-04-09 11:19:09 +00:00
#: g10/g10.c:60
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "make a signature"
msgstr "fai una firma"
1998-04-09 11:19:09 +00:00
#: g10/g10.c:61
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "make a clear text signature"
1998-04-09 11:19:09 +00:00
msgstr "fai una firma mantenendo il testo in chiaro"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
1998-04-09 11:19:09 +00:00
#: g10/g10.c:62
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "make a detached signature"
msgstr "fai una firma separata"
1998-04-09 11:19:09 +00:00
#: g10/g10.c:63
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "encrypt data"
msgstr "cifra dati"
1998-04-09 11:19:09 +00:00
#: g10/g10.c:64
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "cifra solo con un cifrario simmetrico"
1998-04-09 11:19:09 +00:00
#: g10/g10.c:65
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "store only"
1998-04-09 11:19:09 +00:00
msgstr "immagazzina soltanto"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
1998-04-09 11:19:09 +00:00
#: g10/g10.c:66
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "decifra dati (predefinito)"
1998-04-09 11:19:09 +00:00
#: g10/g10.c:67
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "verify a signature"
msgstr "verifica una firma"
1998-04-09 11:19:09 +00:00
#: g10/g10.c:69
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "list keys"
msgstr "elenca le chiavi"
1998-04-09 11:19:09 +00:00
#: g10/g10.c:70
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "list keys and signatures"
msgstr "elenca le chiavi e le firme"
1998-04-09 11:19:09 +00:00
#: g10/g10.c:71
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "check key signatures"
msgstr "controlla le firme delle chiavi"
1998-04-09 11:19:09 +00:00
#: g10/g10.c:72
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "elenca le chiavi e le impronte digitali"
1998-04-09 11:19:09 +00:00
#: g10/g10.c:74
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "generate a new key pair"
msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
1998-04-09 11:19:09 +00:00
#: g10/g10.c:75
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "make a signature on a key in the keyring"
msgstr "firma una chiave nel portachiavi"
1998-04-09 11:19:09 +00:00
#: g10/g10.c:76
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "remove key from the public keyring"
1998-04-09 11:19:09 +00:00
msgstr "rimuove una chiave dal portachiavi pubblico"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
1998-04-09 11:19:09 +00:00
#: g10/g10.c:77
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "edit a key signature"
msgstr "modifica la firma di una chiave"
1998-04-09 11:19:09 +00:00
#: g10/g10.c:78
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "change the passphrase of your secret keyring"
msgstr "cambia la passphrase del tuo portachiavi segreto"
1998-04-09 11:19:09 +00:00
#: g10/g10.c:79
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "genera un certificato di revoca"
1998-04-09 11:19:09 +00:00
#: g10/g10.c:81
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "export keys"
msgstr "esporta delle chiavi"
1998-04-09 11:19:09 +00:00
#: g10/g10.c:82
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "import/merge keys"
msgstr "importa/aggiungi delle chiavi"
1998-04-09 11:19:09 +00:00
#: g10/g10.c:83
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "list only the sequence of packets"
msgstr "elenca solo la sequenza dei pacchetti"
1998-04-09 11:19:09 +00:00
#: g10/g10.c:85
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "De-Armor a file or stdin"
msgstr "rimuovi l'armatura a un file o a stdin"
1998-04-09 11:19:09 +00:00
#: g10/g10.c:86
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "En-Armor a file or stdin"
msgstr "crea l'armatura a un file o a stdin"
1998-04-09 11:19:09 +00:00
#: g10/g10.c:87
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "print all message digests"
msgstr "stampa tutti i message digests"
1998-04-09 11:19:09 +00:00
#: g10/g10.c:92
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid ""
"\\v\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"\\v\n"
"Opzioni:\n"
" "
1998-04-09 11:19:09 +00:00
#: g10/g10.c:95
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "create ascii armored output"
msgstr "crea un output ascii con armatura"
1998-04-09 11:19:09 +00:00
#: g10/g10.c:96
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "usa questo user-id per firmare o decifrare"
1998-04-09 11:19:09 +00:00
#: g10/g10.c:97
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "use this user-id for encryption"
msgstr "usa questo user-id per cifrare"
1998-04-09 11:19:09 +00:00
#: g10/g10.c:98
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "set compress level (0 disables)"
msgstr "imposta il livello di compressione (0 disabilita)"
1998-04-09 11:19:09 +00:00
#: g10/g10.c:99
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "use canonical text mode"
msgstr "usa il modo testo canonico"
1998-04-09 11:19:09 +00:00
#: g10/g10.c:101
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "use as output file"
1998-04-09 11:19:09 +00:00
msgstr "usa come file di output"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
1998-04-09 11:19:09 +00:00
#: g10/g10.c:102
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "verbose"
msgstr "prolisso"
1998-04-09 11:19:09 +00:00
#: g10/g10.c:103
msgid "do not make any changes"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgstr "non fare cambiamenti"
1998-04-09 11:19:09 +00:00
#: g10/g10.c:104
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "modo batch: non fare domande"
1998-04-09 11:19:09 +00:00
#: g10/g10.c:105
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "assume yes on most questions"
1998-04-09 11:19:09 +00:00
msgstr "assumi \"s<>\" a quasi tutte le domande"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
1998-04-09 11:19:09 +00:00
#: g10/g10.c:106
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "assume no on most questions"
msgstr "assumi \"no\" a quasi tutte le domande"
1998-04-09 11:19:09 +00:00
#: g10/g10.c:107
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
1998-04-09 11:19:09 +00:00
msgstr "aggiungi questo portachiavi alla lista"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
1998-04-09 11:19:09 +00:00
#: g10/g10.c:108
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "add this secret keyring to the list"
msgstr "aggiungi questo portachiavi segreto alla lista"
1998-04-09 11:19:09 +00:00
#: g10/g10.c:109
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "read options from file"
msgstr "leggi le opzioni dal file"
1998-04-09 11:19:09 +00:00
#: g10/g10.c:111
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "set debugging flags"
1998-04-09 11:19:09 +00:00
msgstr "imposta i flag di debugging"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
1998-04-09 11:19:09 +00:00
#: g10/g10.c:112
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "enable full debugging"
msgstr "abilita il debugging completo"
1998-04-09 11:19:09 +00:00
#: g10/g10.c:113
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "write status info to this fd"
msgstr "scrivi le informazioni di stato su questo fd"
1998-04-09 11:19:09 +00:00
#: g10/g10.c:114
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "do not write comment packets"
msgstr "non scrivere pacchetti di commento"
1998-04-09 11:19:09 +00:00
#: g10/g10.c:115
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "(default is 1)"
msgstr "(predefinito <20> 1)"
1998-04-09 11:19:09 +00:00
#: g10/g10.c:116
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "(default is 3)"
msgstr "(predefinito <20> 3)"
1998-04-09 11:19:09 +00:00
#: g10/g10.c:118
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "select default cipher algorithm"
msgstr "seleziona l'algoritmo di cifratura predefinito"
1998-04-09 11:19:09 +00:00
#: g10/g10.c:119
1998-04-14 17:51:16 +00:00
msgid "select default public key algorithm"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgstr "seleziona l'algoritmo a chiave pubblica predefinito"
1998-04-09 11:19:09 +00:00
#: g10/g10.c:120
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "select default message digest algorithm"
msgstr "seleziona l'algoritmo di message digest predefinito"
1998-04-09 11:19:09 +00:00
#: g10/g10.c:124
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid ""
"\\v\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" -sat [file] make a clear text signature\n"
" -sb [file] make a detached signature\n"
" -k [userid] show keys\n"
" -kc [userid] show fingerprint\n"
msgstr ""
"\\v\n"
"Esempi:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] firma e cifra per l'utente Bob\n"
1998-04-09 11:19:09 +00:00
" -sat [file] fai una firma mantenendo il testo in chiaro\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
" -sb [file] fai una firma separata\n"
" -k [userid] mostra le chiavi\n"
" -kc [userid] mostra le impronte digitali\n"
#: g10/g10.c:201
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@isil.d.shuttle.de>.\n"
msgstr "Per favore segnala i bug a <gnupg-bugs@isil.d.shuttle.de>.\n"
#: g10/g10.c:206
msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpgm [opzioni] [file] (-h per l'aiuto)"
#: g10/g10.c:208
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opzioni] [file] (-h per l'aiuto)"
#: g10/g10.c:213
msgid ""
"Syntax: gpgm [options] [files]\n"
"GNUPG maintenance utility\n"
msgstr ""
"Sintassi: gpgm [opzioni] [file]\n"
"Utility di manutenzione di GNUPG\n"
#: g10/g10.c:216
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sintassi: gpg [opzioni] [file]\n"
"firma, controlla, cifra o decifra\n"
"l'operazione predefinita dipende dai dati di input\n"
#: g10/g10.c:293
msgid "usage: gpgm [options] "
msgstr "uso: gpgm [options] "
#: g10/g10.c:295
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "uso: gpg [options] "
#: g10/g10.c:335
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "comandi in conflitto\n"
#: g10/g10.c:348
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non <20> valido\n"
#: g10/g10.c:350
msgid "selected pubkey algorithm is invalid\n"
msgstr "l'algoritmo a chiave pubblica selezionato non <20> valido\n"
#: g10/g10.c:352
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non <20> valido\n"
#: g10/g10.c:354
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed deve essere maggiore di 0\n"
#: g10/g10.c:356
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed deve essere maggiore di 1\n"
#: g10/g10.c:450
1998-04-09 11:19:09 +00:00
#, c-format
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "note: no default option file '%s'\n"
msgstr "nota: nessun file con opzioni predefinite '%s'\n"
#: g10/g10.c:454
1998-04-09 11:19:09 +00:00
#, c-format
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "option file '%s': %s\n"
msgstr "file con opzioni predefinite '%s': %s\n"
#: g10/g10.c:461
1998-04-09 11:19:09 +00:00
#, c-format
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "reading options from '%s'\n"
msgstr "lettura delle opzioni da '%s'\n"
#: g10/g10.c:657
1998-04-09 11:19:09 +00:00
#, c-format
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "inizializzazione del TrustDB fallita: %s\n"
#: g10/g10.c:663
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [nomefile]"
#: g10/g10.c:671
msgid "--symmetric [filename]"
1998-04-09 11:19:09 +00:00
msgstr "--symmetric [nomefile]"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
#: g10/g10.c:679
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [nomefile]"
#: g10/g10.c:692
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [nomefile]"
#: g10/g10.c:705
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
#: g10/g10.c:719
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [nomefile]"
#: g10/g10.c:731
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [nomefile]"
#: g10/g10.c:739
msgid "--sign-key username"
msgstr ""
#: g10/g10.c:747
msgid "--edit-sig username"
msgstr ""
#: g10/g10.c:755
msgid "--delete-secret-key username"
msgstr ""
#: g10/g10.c:758
msgid "--delete-key username"
msgstr ""
1998-04-09 11:19:09 +00:00
#. Change the passphrase
1998-03-19 15:27:29 +00:00
#. no arg: use default, 1 arg use this one
#: g10/g10.c:766
msgid "--change-passphrase [username]"
msgstr ""
#: g10/g10.c:787
1998-04-09 11:19:09 +00:00
#, c-format
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "can't open %s: %s\n"
msgstr "impossibile aprire '%s': %s\n"
#: g10/g10.c:798
msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [userid] [portachiavi]"
#: g10/g10.c:845
1998-04-09 11:19:09 +00:00
#, c-format
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "rimozione dell'armatura fallita: %s\n"
#: g10/g10.c:853
1998-04-09 11:19:09 +00:00
#, c-format
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
#: g10/g10.c:934
msgid "[filename]"
msgstr "[nomefile]"
#: g10/g10.c:936
1998-04-09 11:19:09 +00:00
#, c-format
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "can't open '%s'\n"
msgstr "impossibile aprire '%s'"
# #### Md ???
#: g10/pkclist.c:65
1998-04-09 11:19:09 +00:00
#, c-format
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid ""
"No ownertrust defined for %lu:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
msgstr ""
"Nessun valore di fiducia del proprietario definito per %lu:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
#: g10/pkclist.c:72
msgid ""
"\"\n"
"\n"
1998-04-14 17:51:16 +00:00
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
"\n"
" 1 = Don't know\n"
" 2 = I do NOT trust\n"
" 3 = I trust marginally\n"
" 4 = I trust fully\n"
1998-04-14 17:51:16 +00:00
" s = please show me more information\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
"\n"
msgstr ""
"\"\n"
"\n"
1998-04-09 11:19:09 +00:00
"Per favore decidi quanto hai fiducia di questo utente perch<63> firmi\n"
"correttamente le chiavi di altri utenti (guardando il suo passaporto,\n"
"controllando le impronte digitali da diverse fonti ...)?\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
"\n"
" 1 = Non lo so\n"
" 2 = NON mi fido\n"
" 3 = Mi fido marginalmente\n"
" 4 = Mi fido completamente\n"
" s = mostrami ulteriori informazioni\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:83
msgid "Your decision? "
1998-04-09 11:19:09 +00:00
msgstr "Cosa hai deciso? "
1998-03-19 15:27:29 +00:00
#: g10/pkclist.c:90
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates.\n"
msgstr ""
"<22> compito tuo assegnare qui un valore; questo valore non sar<61> mai esportato\n"
1998-04-09 11:19:09 +00:00
"ad alcuna terza persona. Serve per implementare la ragnatela-di-fiducia; "
"non\n"
"ha nulla a che fare con la ragnatela-di-certificati (creata "
1998-04-02 10:30:03 +00:00
"implicitamente).\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
#: g10/pkclist.c:108
msgid "You will see a list of signators etc. here\n"
1998-04-09 11:19:09 +00:00
msgstr "Qui vedrai una lista di firmatari, ecc.\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
#: g10/pkclist.c:132
msgid ""
1998-04-14 17:51:16 +00:00
"Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
"can assign some missing owner trust values.\n"
"\n"
msgstr ""
"Impossibile trovare un percorso di fiducia valido fino alla chiave. Vediamo\n"
"se possiamo assegnare qualche valore di fiducia del proprietario mancante.\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:157
msgid ""
"No ownertrust values changed.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nessun valore di fiducia del proprietario modificato.\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:267
msgid ""
1998-04-14 17:51:16 +00:00
"It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
"If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
"the next question with yes\n"
"\n"
1998-04-09 11:19:09 +00:00
msgstr ""
"NON <20> sicuro che la chiave appartenga al suo proprietario.\n"
"Se *veramente* sai cosa stai facendo, puoi rispondere s<> alla\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
"prossima domanda.\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:304
msgid ""
"You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
"\n"
msgstr ""
"Non hai specificato un user ID. (puoi usare \"-r\")\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:308
msgid "Enter the user ID: "
msgstr "Inserisci l'user ID: "
#: g10/keygen.c:109
msgid "writing self signature\n"
msgstr "scrittura della autofirma\n"
#: g10/keygen.c:303
msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
msgstr "Una chiave pu<70> essere generata solo in modo interattivo\n"
#: g10/keygen.c:307
msgid ""
"Please select the algorithm to use:\n"
" (1) ElGamal is the suggested one.\n"
" (2) DSA can only be used for signatures.\n"
msgstr ""
"Per favore seleziona l'algoritmo da usare:\n"
" (1) ElGamal <20> quello consigliato.\n"
" (2) DSA pu<70> essere usato solo per firmare.\n"
#: g10/keygen.c:311
msgid " (3) RSA cannot be used in the U.S.\n"
msgstr " (3) RSA non pu<70> essere usato negli USA.\n"
#: g10/keygen.c:320
msgid "Your selection? (1,2,3) "
1998-04-09 11:19:09 +00:00
msgstr "Cosa scegli? (1,2,3) "
1998-03-19 15:27:29 +00:00
#: g10/keygen.c:322
msgid "Your selection? (1,2) "
1998-04-09 11:19:09 +00:00
msgstr "Cosa scegli? (1,2) "
1998-03-19 15:27:29 +00:00
#: g10/keygen.c:336
1998-04-14 17:51:16 +00:00
msgid "Sorry; DSA key generation is not yet supported.\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgstr "Mi spiace, DSA non <20> gestito.\n"
#: g10/keygen.c:349
1998-04-09 11:19:09 +00:00
#, c-format
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid ""
"About to generate a new %s keypair.\n"
" minimum keysize is 768 bits\n"
" default keysize is 1024 bits\n"
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
msgstr ""
"Sto per generare una nuova coppia di chiavi %s.\n"
" la dimensione minima <20> 768 bit\n"
" la dimensione predefinita <20> 1024 bit\n"
" la dimensione massima suggerita <20> 2048 bit\n"
#: g10/keygen.c:357
msgid "What keysize do you want? (1024) "
msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
#: g10/keygen.c:363
1998-04-14 17:51:16 +00:00
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgstr "DSA permette solo chiavi di dimensioni da 512 a 1024\n"
#: g10/keygen.c:365
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1998-04-09 11:19:09 +00:00
msgstr "la chiave <20> troppo corta; 768 <20> il minimo valore permesso.\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
#: g10/keygen.c:367
msgid ""
"Keysizes larger than 2048 are not suggested, because computations take "
"REALLY long!\n"
msgstr ""
1998-04-09 11:19:09 +00:00
"Chiavi pi<70> lunghe di 2048 non sono consigliate, perch<63> i calcoli sono "
"VERAMENTE lunghi!\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
#: g10/keygen.c:369
msgid "Are you sure, that you want this keysize? "
msgstr "Sei sicuro che vuoi una chiave di queste dimensioni? "
#: g10/keygen.c:373
msgid ""
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
"vulnerable to attacks!\n"
1998-04-09 11:19:09 +00:00
msgstr ""
"Va bene, ma ricordati che anche le radiazioni emesse dal tuo monitor e dalla "
"tua tastiera sono molto vulnerabili ad attacchi!\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
#: g10/keygen.c:383
1998-04-09 11:19:09 +00:00
#, c-format
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "Le dimensioni della chiave richieste sono %u bit\n"
#: g10/keygen.c:386 g10/keygen.c:390
1998-04-09 11:19:09 +00:00
#, c-format
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "arrotondate a %u bit"
#: g10/keygen.c:397
msgid ""
"\n"
1998-04-14 17:51:16 +00:00
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user id\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1998-04-14 17:51:16 +00:00
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ti serve un User ID per identificare la tua chiave; il software costruisce "
"l'user id a partire da Nome e Cognome, Commento e Indirizzo di Email "
1998-04-09 11:19:09 +00:00
"indicati in questa forma:\n"
1998-04-14 17:51:16 +00:00
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
"\n"
#: g10/keygen.c:409
msgid "Real name: "
msgstr "Nome e Cognome: "
#: g10/keygen.c:413
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Carattere non valido nel nome\n"
#: g10/keygen.c:415
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Il nome non pu<70> iniziare con una cifra\n"
#: g10/keygen.c:417
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Il nome deve essere lungo almeno 5 caratteri\n"
#: g10/keygen.c:425
msgid "Email address: "
msgstr "Indirizzo di Email: "
#: g10/keygen.c:437
msgid "Not a valid email address\n"
1998-04-09 11:19:09 +00:00
msgstr "L'indirizzo di email non <20> valido\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
#: g10/keygen.c:445
msgid "Comment: "
msgstr "Commento: "
#: g10/keygen.c:451
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Carattere non valido nel commento\n"
#: g10/keygen.c:471
1998-04-09 11:19:09 +00:00
#, c-format
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Hai selezionato questo User Id:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:473
msgid "Edit (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay? "
msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (O)kay? "
#: g10/keygen.c:505
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ti serve una passphrase per proteggere la tua chiave segreta.\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:516
msgid ""
1998-04-14 17:51:16 +00:00
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
"using this program with the option \"--change-passphrase\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Non hai specificato una passphrase - questa <20> probabilmente una *cattiva*\n"
"idea! Lo far<61> io comunque. Puoi cambiarla in ogni momento, usando questo\n"
"programma con l'opzione \"--change-passphrase\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:522
msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; riprova.\n"
#: g10/keygen.c:539
1998-04-09 11:19:09 +00:00
#, c-format
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "writing public certificate to '%s'\n"
msgstr "scrittura del certificato pubblico in '%s'\n"
#: g10/keygen.c:540
1998-04-09 11:19:09 +00:00
#, c-format
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "writing secret certificate to '%s'\n"
msgstr "scrittura del certificato privato in '%s'\n"
#: g10/keygen.c:552
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (work in another window, move the mouse, utilize the\n"
"network and the disks) during the prime generation; this gives the random\n"
"number generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Dobbiamo generare un mucchio di byte casuali. <20> una buona idea eseguire\n"
1998-04-09 11:19:09 +00:00
"qualche altra azione (lavorare in un'altra finestra, muovere il mouse, "
"usare\n"
"la rete e i dischi) durante la generazione dei numeri primi; questo d<> al\n"
"generatore di numeri casuali la possibilit<69> di raccogliere abbastanza\n"
"entropia.\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
1998-04-09 11:19:09 +00:00
#: g10/keygen.c:688
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "chiavi pubbliche e segrete create e firmate.\n"
1998-04-09 11:19:09 +00:00
#: g10/keygen.c:699
#, c-format
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"