1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-12-23 10:29:58 +01:00
gnupg/po/zh_CN.po

6021 lines
162 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2004-07-27 15:15:58 +00:00
# Simplified Chinese(zh-CN) messages for GnuPG
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnupg package.
2004-07-27 15:15:58 +00:00
# Meng Jie <zuxyhere@eastday.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 1.4.0\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
2005-02-03 10:21:26 +00:00
"POT-Creation-Date: 2005-02-03 10:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-08 21:30+0800\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"Last-Translator: Meng Jie <zuxyhere@eastday.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: cipher/primegen.c:120
#, c-format
msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
msgstr "当 pbits=%u 而 qbits=%u 时不能生成质数\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: cipher/primegen.c:311
#, c-format
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
msgstr "少于 %d 位时不能生成质数\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: cipher/random.c:163
msgid "no entropy gathering module detected\n"
msgstr "检测不到熵数搜集模块\n"
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: cipher/random.c:387 g10/card-util.c:640 g10/card-util.c:709
#: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:109 g10/encode.c:181 g10/encode.c:488
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:966 g10/g10.c:3223 g10/import.c:178 g10/keygen.c:2254
#: g10/keyring.c:1524 g10/openfile.c:180 g10/openfile.c:333
#: g10/plaintext.c:469 g10/sign.c:761 g10/sign.c:913 g10/sign.c:1021
#: g10/sign.c:1166 g10/tdbdump.c:140 g10/tdbdump.c:148 g10/tdbio.c:539
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/tdbio.c:600
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "无法打开‘%s %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: cipher/random.c:391
#, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgstr "无法获得文件‘%s的信息 %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: cipher/random.c:396
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
msgstr "%s不是一个合乎标准的文件――已忽略\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: cipher/random.c:401
msgid "note: random_seed file is empty\n"
msgstr "注意:随机数种子文件为空\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: cipher/random.c:407
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgstr "警告:随机数种子文件大小无效――未使用\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: cipher/random.c:415
#, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
msgstr "无法读取‘%s%s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: cipher/random.c:453
msgid "note: random_seed file not updated\n"
msgstr "注意:随机数种子文件未被更新\n"
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: cipher/random.c:473 g10/exec.c:489 g10/g10.c:965 g10/keygen.c:2722
#: g10/keygen.c:2752 g10/keyring.c:1200 g10/keyring.c:1500 g10/openfile.c:257
#: g10/openfile.c:348 g10/sign.c:779 g10/sign.c:1037 g10/tdbio.c:535
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "无法建立‘%s%s\n"
#: cipher/random.c:480
#, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
msgstr "无法写入‘%s%s\n"
#: cipher/random.c:483
#, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
msgstr "无法关闭‘%s%s\n"
#: cipher/random.c:728
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr "警告:正在使用不安全的随机数发生器!!\n"
#: cipher/random.c:729
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
"这个随机数字发生器根本就是大杂烩──它根本就不是强有\n"
"力的随机数发生器!\n"
"\n"
"绝对不要使用这个程序产生的任何数据!!\n"
"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: cipher/rndegd.c:204
msgid ""
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
"of the entropy.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
"请稍待片刻,系统此时正在搜集熵数。如果您会觉得无聊的话,不妨做些\n"
"别的事,实际上这甚至能够让熵数的品质更好。\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: cipher/rndlinux.c:134
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
"\n"
"随机字节不够多。请再做一些其他的琐事,以使操作系统能搜集到更多的熵数!\n"
"(还需要%d字节)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:547
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "无法存储指纹:%s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:560
#, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "无法存储创建日期:%s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:784 g10/app-openpgp.c:872 g10/app-openpgp.c:1376
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr "PIN 回调返回错误:%s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:790 g10/app-openpgp.c:878 g10/app-openpgp.c:1382
#, c-format
2004-10-15 13:22:13 +00:00
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "CHV%d 的 PIN 太短;最小长度为 %d\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:799 g10/app-openpgp.c:813 g10/app-openpgp.c:888
#: g10/app-openpgp.c:1391 g10/app-openpgp.c:1405
#, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "验证 CHV%d 失败:%s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:836
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr "尚未配置管理员命令的权限\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:851
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr "从卡中获取 CHV 状态时出错\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:857
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr "卡被永久锁定!\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:862
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr "尝试管理员 PIN %d 次后,卡将被永久锁定!\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
#: g10/app-openpgp.c:869
msgid "|A|Admin PIN"
msgstr "|A|管理员 PIN"
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:1018
#, fuzzy
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr "|A|新的管理员 PIN"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:1018
#, fuzzy
msgid "|N|New PIN"
msgstr "新的 PIN"
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:1022
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "获取新 PIN 时出错:%s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:1088 g10/app-openpgp.c:1230
msgid "error reading application data\n"
msgstr "读取应用程序数据时出错\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:1095 g10/app-openpgp.c:1237
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "读取指纹 D0 出错\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:1104
msgid "key already exists\n"
msgstr "密钥已存在\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:1108
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr "现有的密钥将被替换\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:1110
msgid "generating new key\n"
msgstr "生成新密钥\n"
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:1120
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr "请稍候,正在生成密钥……\n"
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:1135
msgid "generating key failed\n"
msgstr "生成密钥失败\n"
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:1138
#, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "密钥已生成(耗时 %d 秒)\n"
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:1144 g10/app-openpgp.c:1875
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr "响应未包含公钥数据\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:1152 g10/app-openpgp.c:1883
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr "响应未包含 RSA 余数\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:1162 g10/app-openpgp.c:1894
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr "响应未包含 RSA 公共指数\n"
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:1195
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr "无效的 OpenPGP 卡结构(D0 0x93)\n"
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:1356
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr "目前已创建的签字:%lu\n"
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:1364
#, c-format
msgid "PIN [sigs done: %lu]"
msgstr "PIN [完成签字:%lu]"
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:1650 g10/app-openpgp.c:1660
#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "不能存取 %s――无效的 OpenPGP 卡?\n"
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:1731
#, c-format
msgid "error getting serial number: %s\n"
msgstr "取得序列号时出错:%s\n"
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:1826
#, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "无法存储密钥:%s\n"
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:1868
msgid "reading the key failed\n"
msgstr "无法读出密钥\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/armor.c:317
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "ASCII 封装:%s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/armor.c:346
msgid "invalid armor header: "
msgstr "无效的 ASCII 封装头:"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/armor.c:353
msgid "armor header: "
msgstr "ASCII 封装头:"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/armor.c:364
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "无效的明文签字头\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/armor.c:416
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "多层明文签字\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/armor.c:551
msgid "unexpected armor: "
msgstr "与预期不符的 ASCII 封装:"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/armor.c:563
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "以连字符开头的行格式错误:"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/armor.c:715 g10/armor.c:1322
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "跳过无效的 64 进制字符 %02x\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/armor.c:758
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "文件先于预期结束(没有 CRC 部分)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/armor.c:792
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "文件先于预期结束(CRC 部分未结束)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/armor.c:800
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "异常的 CRC\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/armor.c:804 g10/armor.c:1359
#, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "CRC 错误:%06lx - %06lx\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/armor.c:824
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "文件先于预期结束(于结尾处)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/armor.c:828
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "结尾行有问题\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/armor.c:1137
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "找不到有效的 OpenPGP 数据。\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/armor.c:1142
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "无效的 ASCII 封装:一行超过 %d 字符\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/armor.c:1146
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr "封装里出现括上的可打印字符――可能是有缺陷的信件传输程序造成的\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/card-util.c:58 g10/card-util.c:283
#, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "OpenPGP 卡不可用:%s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/card-util.c:63
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr "检测到 OpenPGP 卡号 %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/card-util.c:70 g10/card-util.c:1312 g10/delkey.c:120 g10/keyedit.c:1398
#: g10/keygen.c:2438 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:417
2004-10-28 09:06:50 +00:00
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "在批处理模式中无法完成此操作\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/card-util.c:94 g10/card-util.c:1092 g10/card-util.c:1174
#: g10/keyedit.c:413 g10/keyedit.c:434 g10/keyedit.c:448 g10/keygen.c:1300
#: g10/keygen.c:1365
msgid "Your selection? "
msgstr "您的选择? "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/card-util.c:194 g10/card-util.c:244
msgid "[not set]"
msgstr "[未设定]"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/card-util.c:379
msgid "male"
msgstr "男性"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/card-util.c:380
msgid "female"
msgstr "女性"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/card-util.c:380
msgid "unspecified"
msgstr "未定义"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/card-util.c:407
msgid "not forced"
msgstr "可选"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/card-util.c:407
msgid "forced"
msgstr "必须"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/card-util.c:485
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr "错误:目前只允许使用 ASCII 字符。\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/card-util.c:487
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr "错误:不能使用字符“<”。\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/card-util.c:489
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr "错误:不允许出现两个空格。\n"
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/card-util.c:506
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr "卡持有人的姓:"
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/card-util.c:508
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr "卡持有人的名:"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/card-util.c:526
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "错误:合成的姓名太长(至多 %d 个字符)。\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/card-util.c:548
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "获取公钥的 URL"
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/card-util.c:556
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "错误URL 太长(至多 %d 个字符)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/card-util.c:649 g10/card-util.c:718 g10/import.c:264
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "读取‘%s时出错%s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/card-util.c:657
msgid "Login data (account name): "
msgstr "登录数据(帐号名)"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/card-util.c:667
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "错误:登录数据太长(至多 %d 个字符)。\n"
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/card-util.c:726
msgid "Private DO data: "
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/card-util.c:736
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "错误URL 太长(至多 %d 个字符)\n"
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/card-util.c:756
msgid "Language preferences: "
msgstr "首选语言:"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/card-util.c:764
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "错误:首选项字符串长度无效。\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/card-util.c:773
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "错误:首选项字符串里有无效字符。\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/card-util.c:794
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
msgstr "性别(男性输入 M女性输入 F不指定输入空格)"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/card-util.c:808
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "错误:无效的响应。\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/card-util.c:829
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "CA 指纹:"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/card-util.c:852
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "错误:指纹格式无效。\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/card-util.c:900
#, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "针对密钥的操作无法实现:%s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/card-util.c:901
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "不是一个 OpenPGP 卡"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/card-util.c:910
#, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "取得当前密钥信息时出错:%s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/card-util.c:993
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr "替换已有的密钥?(y/N)"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/card-util.c:1014 g10/card-util.c:1023
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr "是否为加密密钥创建卡外的备份?(Y/n)"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/card-util.c:1035
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr "替换已有的密钥?(y/N)"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/card-util.c:1044
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
"请注意PIN 在出厂时被设置为:\n"
" PIN = %s 管理员 PIN = %s\n"
"您应当使用 --change-pin 命令来更改它们\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/card-util.c:1083
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "请选择您要使用的密钥种类:\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/card-util.c:1085 g10/card-util.c:1165
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr " (1) 签字密钥\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/card-util.c:1086 g10/card-util.c:1167
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (1) 加密密钥\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/card-util.c:1087 g10/card-util.c:1169
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr " (1) 认证密钥\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/card-util.c:1103 g10/card-util.c:1185 g10/keyedit.c:908
#: g10/keygen.c:1404 g10/revoke.c:642
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "无效的选择。\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/card-util.c:1162
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "请选择在哪里存储密钥:\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/card-util.c:1197
msgid "unknown key protection algorithm\n"
msgstr "不支持的密钥保护算法\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/card-util.c:1202
msgid "secret parts of key are not available\n"
msgstr "私钥部分不可用\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/card-util.c:1207
msgid "secret key already stored on a card\n"
msgstr "私钥已存储在卡上\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/card-util.c:1277 g10/keyedit.c:1317
msgid "quit this menu"
msgstr "离开这个菜单"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/card-util.c:1279
msgid "show admin commands"
msgstr "显示管理员命令"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/card-util.c:1280 g10/keyedit.c:1320
msgid "show this help"
msgstr "显示这份在线说明"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/card-util.c:1282
msgid "list all available data"
msgstr "列出所有可用数据"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/card-util.c:1285
msgid "change card holder's name"
msgstr "更改卡持有人的姓名"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/card-util.c:1286
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr "更改获取密钥的 URL"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/card-util.c:1287
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr "根据卡中指定的 URL 获取密钥"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/card-util.c:1288
msgid "change the login name"
msgstr "更改登录名"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/card-util.c:1289
msgid "change the language preferences"
msgstr "更改首选语言首选"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/card-util.c:1290
msgid "change card holder's sex"
msgstr "更改卡持有人的性别"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/card-util.c:1291
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "更改一个 CA 指纹"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/card-util.c:1292
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr "设定 PIN 签字是否必须"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/card-util.c:1293
msgid "generate new keys"
msgstr "生成新的密钥"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/card-util.c:1294
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr "更改或解锁 PIN 的菜单"
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/card-util.c:1360 g10/keyedit.c:1481
msgid "Command> "
msgstr "命令> "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/card-util.c:1395
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "仅供管理员使用的命令\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/card-util.c:1411
2004-10-28 09:06:50 +00:00
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "允许使用管理员命令\n"
2004-10-28 09:06:50 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/card-util.c:1413
2004-10-28 09:06:50 +00:00
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "不允许使用管理员命令\n"
2004-10-28 09:06:50 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/card-util.c:1482 g10/keyedit.c:1994
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "无效的指令(尝试“help”)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/cardglue.c:287
msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
msgstr "请插入卡并回车或输入c来取消"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/cardglue.c:372
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid ""
"Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
" %.*s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
"请取出当前的卡,并插入有下列序列号的卡:\n"
" %.*s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/cardglue.c:380
msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
msgstr "就绪后请回车或输入c取消"
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/cardglue.c:688
#, fuzzy
msgid "Enter New Admin PIN: "
msgstr "输入管理员 PIN"
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/cardglue.c:689
#, fuzzy
msgid "Enter New PIN: "
msgstr "输入 PIN"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/cardglue.c:690
msgid "Enter Admin PIN: "
msgstr "输入管理员 PIN"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/cardglue.c:691
msgid "Enter PIN: "
msgstr "输入 PIN"
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/cardglue.c:705
msgid "Repeat this PIN: "
msgstr "再次输入此 PIN"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/cardglue.c:719
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "PIN 再次输入时与首次输入不符;请再试一次"
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/decrypt.c:68 g10/decrypt.c:157 g10/g10.c:3573 g10/keyring.c:376
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/keyring.c:662 g10/verify.c:101 g10/verify.c:154
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "无法打开‘%s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/decrypt.c:104 g10/encode.c:859
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output 在这个命令中不起作用\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/delkey.c:74 g10/export.c:169 g10/keyedit.c:3057 g10/keyserver.c:1502
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/revoke.c:226
#, c-format
2004-10-28 09:06:50 +00:00
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "密钥‘%s找不到%s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/delkey.c:82 g10/export.c:199 g10/import.c:2303 g10/keyserver.c:1516
#: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:439
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "读取密钥区块时发生错误:%s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/delkey.c:121 g10/delkey.c:128
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(除非您用指纹指定密钥)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/delkey.c:127
2004-10-28 09:06:50 +00:00
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "在批处理模式中,没有“--yes”就无法这么做\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/delkey.c:139
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "要从钥匙环里删除这把密钥吗?(y/N)"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/delkey.c:147
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "这是一把私钥!――真的要删除吗?(y/N)"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/delkey.c:157
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "删除密钥区块时失败:%s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/delkey.c:167
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "信任度信息已被清除\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/delkey.c:195
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "公钥“%s”有对应的私钥\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/delkey.c:197
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "请先使用“--delete-secret-keys”选项来删除它。\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/encode.c:210 g10/sign.c:1186
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/encode.c:215
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "在此 S2K 模式下无法使用对称的 ESK 包\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/encode.c:228
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "使用对称加密算法 %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/encode.c:238 g10/encode.c:558
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "%s已被压缩\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/encode.c:308 g10/encode.c:604 g10/sign.c:551
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "警告:‘%s是一个空文件\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/encode.c:472
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr "在 --pgp2 模式中,您只能使用 2048 位及以下的 RSA 密钥加密\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/encode.c:494
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "正在从‘%s读取\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/encode.c:530
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr "您正要用来加密的所有密钥都不能使用 IDEA 算法。\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/encode.c:540
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "警告:强行使用的 %s (%d)对称加密算法不在收件者的首选项中\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/encode.c:648 g10/sign.c:877
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr "警告:强行使用的 %s (%d)压缩算法不在收件者的首选项中\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/encode.c:735
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "强行使用的 %s (%d)对称加密算法不在收件者的首选项中\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/encode.c:805 g10/pkclist.c:721 g10/pkclist.c:757
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "您不该将 %s 用于 %s 模式中\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/encode.c:832
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s 已经加密给:“%s”\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/encr-data.c:66 g10/mainproc.c:301
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s 加密过的数据\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/encr-data.c:68 g10/mainproc.c:305
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "以未知的算法 %d 加密\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/encr-data.c:92
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr "警告:报文被使用对称加密算法的弱密钥加密。\n"
#: g10/encr-data.c:103
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "处理加密包有问题\n"
#: g10/exec.c:48
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "不支持远程调用\n"
#: g10/exec.c:184 g10/openfile.c:406
#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "无法建立目录‘%s%s\n"
#: g10/exec.c:325
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr "由于配置文件权限不安全,外部程序调用被禁用\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/exec.c:355
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr "在这个操作平台上调用外部程序时需要临时文件\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/exec.c:433
#, c-format
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
msgstr "无法执行程序‘%s%s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/exec.c:436
#, c-format
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
msgstr "无法在命令解释环境中执行‘%s%s\n"
#: g10/exec.c:521
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "调用外部程序时发生系统错误:%s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/exec.c:532 g10/exec.c:598
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "外部程序异常退出\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/exec.c:547
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "无法执行外部程序\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/exec.c:563
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "无法读取外部程序响应:%s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/exec.c:609 g10/exec.c:616
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr "警告:无法删除临时文件(%s)%s%s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/exec.c:621
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr "警告:无法删除临时目录‘%s%s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/export.c:183
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "不允许导出私钥\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/export.c:212
#, c-format
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
msgstr "密钥 %s未被保护――已跳过\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/export.c:220
#, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "密钥 %sPGP 2.x 样式的密钥――已跳过\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
# I hope this warning doesn't confuse people.
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/export.c:395
#, c-format
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
msgstr "警告:私钥 %s 不存在简单 SK 检验和\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/export.c:427
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "警告:没有导出任何东西\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:360
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@指令:\n"
" "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:362
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[文件名]|生成一份签字"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:363
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[文件名]|生成一份明文签字"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:364
msgid "make a detached signature"
msgstr "生成一份分离的签字"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:365
msgid "encrypt data"
msgstr "加密数据"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:367
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "仅使用对称加密"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:369
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "解密数据(默认)"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:371
msgid "verify a signature"
msgstr "验证签字"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:373
msgid "list keys"
msgstr "列出密钥"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:375
msgid "list keys and signatures"
msgstr "列出密钥和签字"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:376
msgid "list and check key signatures"
msgstr "列出并检查密钥签字"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:377
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "列出密钥和指纹"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:378
msgid "list secret keys"
msgstr "列出私钥"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:379
msgid "generate a new key pair"
msgstr "生成一副新的密钥对"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:380
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "从公钥钥匙环里删除密钥"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:382
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "从私钥钥匙环里删除密钥"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:383
msgid "sign a key"
msgstr "为某把密钥添加签字"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:384
msgid "sign a key locally"
msgstr "为某把密钥添加本地签字"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:385
msgid "sign or edit a key"
msgstr "编辑某把密钥或为其添加签字"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:386
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "生成一份吊销证书"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:388
msgid "export keys"
msgstr "导出密钥"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:389
msgid "export keys to a key server"
msgstr "把密钥导出到某个公钥服务器上"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:390
msgid "import keys from a key server"
msgstr "从公钥服务器上导入密钥"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:392
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "在公钥服务器上搜寻密钥"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:394
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "从公钥服务器更新所有的本地密钥"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:397
msgid "import/merge keys"
msgstr "导入/合并密钥"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:400
msgid "print the card status"
msgstr "打印卡状态"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:401
msgid "change data on a card"
msgstr "更改卡上的数据"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:402
msgid "change a card's PIN"
msgstr "更改卡的 PIN"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:410
msgid "update the trust database"
msgstr "更新信任度数据库"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:417
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|算法 [文件]|使用指定的散列算法打印报文散列值"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:421 g10/gpgv.c:66
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"选项:\n"
" "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:423
msgid "create ascii armored output"
msgstr "输出经 ASCII 封装"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:425
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|某甲|为收件者“某甲”加密"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:436
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "使用这个用户标识来签字或解密"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:437
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|设定压缩等级为 N (0 表示不压缩)"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:442
msgid "use canonical text mode"
msgstr "使用标准的文本模式"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:452
msgid "use as output file"
msgstr "指定输出文件"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:454 g10/gpgv.c:68
msgid "verbose"
msgstr "详细模式"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:465
msgid "do not make any changes"
msgstr "不做任何改变"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:466
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "覆盖前先询问"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:507
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr "行为严格遵循 OpenPGP 定义"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:508
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
msgstr "生成与 PGP 2.x 兼容的报文"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:536
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(请参考在线说明以获得所有命令和选项的完整清单)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:539
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"范例:\n"
"\n"
" -se -r Bob [文件名] 为 Bob 这个收件人签字及加密\n"
" --clearsign [文件名] 做出明文签字\n"
" --detach-sign [文件名] 做出分离式签字\n"
" --list-keys [某甲] 显示密钥\n"
" --fingerprint [某甲] 显示指纹\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:720 g10/gpgv.c:93
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"请向 <gnupg-bugs@gnu.org> 报告程序缺陷。\n"
"请向 <zuxyhere@eastday.com> 反映简体中文翻译的问题。\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:737
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:740
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"语法gpg [选项] [文件名]\n"
"签字、检查、加密或解密\n"
"默认的操作依输入数据而定\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:751
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"支持的算法:\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:754
msgid "Pubkey: "
msgstr "公钥:"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:760 g10/keyedit.c:2031
msgid "Cipher: "
msgstr "对称加密:"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:766
msgid "Hash: "
msgstr "散列:"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:772 g10/keyedit.c:2077
msgid "Compression: "
msgstr "压缩:"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:855
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "用法gpg [选项] "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:1003
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "冲突的指令\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:1021
#, c-format
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgstr "在‘%s组定义里找不到等号(=)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:1218
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "警告:用户目录‘%s所有权不安全\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:1221
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "警告:配置文件‘%s所有权不安全\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:1224
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
msgstr "警告:扩展模块‘%s所有权不安全\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:1230
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "警告:用户目录‘%s权限不安全\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:1233
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "警告:配置文件‘%s权限不安全\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:1236
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
msgstr "警告:扩展模块‘%s权限不安全\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:1242
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "警告:用户目录‘%s的关闭目录所有权不安全\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:1245
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "警告:配置文件‘%s的关闭目录所有权不安全\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:1248
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
msgstr "警告:扩展模块‘%s的关闭目录所有权不安全\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:1254
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "警告:用户目录‘%s的关闭目录权限不安全\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:1257
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "警告:配置文件‘%s的关闭目录权限不安全\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:1260
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
msgstr "警告:扩展模块‘%s的关闭目录权限不安全\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:1401
#, c-format
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
msgstr "未知的配置项‘%s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:1796
#, c-format
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgstr "注意:旧式的默认配置文件‘%s已被忽略\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:1838
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "注意:没有默认配置文件‘%s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:1842
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "配置文件‘%s%s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:1849
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "从‘%s读取选项\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:2063 g10/g10.c:2584 g10/g10.c:2595
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "注意:一般情况下不会用到 %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:2076
#, c-format
msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
msgstr "对称加算密法扩展模块‘%s因为权限不安全而未被载入\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:2293
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgstr "%s不是一个有效的字符集\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:2312 g10/keyedit.c:3573
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "无法解析公钥服务器 URL\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:2318
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s%d无效的公钥服务器选项\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:2321
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "无效的公钥服务器选项\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:2328
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s%d无效的导入选项\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:2331
msgid "invalid import options\n"
msgstr "无效的导入选项\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:2338
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s%d无效的导出选项\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:2341
msgid "invalid export options\n"
msgstr "无效的导出选项\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:2348
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s%d无效的列表选项\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:2351
msgid "invalid list options\n"
msgstr "无效的列表选项\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:2373
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s%d无效的校验选项\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:2376
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "无效的校验选项\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:2383
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "无法把运行路径设成 %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:2573
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "警告:程序可能会创建核心内存转储!\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:2577
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "警告:%s 会使得 %s 失效\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:2586
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s 不可与 %s 并用\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:2589
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s 与 %s 并用无意义!\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:2603
#, fuzzy, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "向‘%s写入私钥占位符\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:2617
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr "您只有在 --pgp2 模式下才能做分离式或明文签字\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:2623
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr "您在 --pgp2 模式下时,不能同时签字和加密\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:2629
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr "启用 --pgp2 时您应该只使用文件,而非管道\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:2642
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr "在 --pgp2 模式下加密报文需要 IDEA 算法\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:2712 g10/g10.c:2736
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "所选的对称加密算法无效\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:2718 g10/g10.c:2742
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "所选的散列算法无效\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:2724
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "所选的压缩算法无效\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:2730
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "所选的证书散列算法无效\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:2745
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "需要的完全可信签字数一定要大于 0\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:2747
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "需要的勉强可信签字数一定要大于 1\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:2749
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "最大认证深度一定要介于 1 和 255 之间\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:2751
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "无效的默认验证级别;一定要是 012 或 3\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:2753
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "无效的最小验证级别;一定要是 12 或 3\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:2756
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "注意:强烈不建议使用简单的 S2K 模式(0)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:2760
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "无效的 S2K 模式;必须是 01 或 3\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:2767
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "无效的默认首选项\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:2776
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "无效的个人对称加密算法首选项\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:2780
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "无效的个人散列算法首选项\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:2784
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "无效的个人压缩算法首选项\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:2817
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s 尚不能和 %s 并用\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:2864
#, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "您不能在 %s 模式下使用‘%s对称加密算法\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:2869
#, c-format
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "您不能在 %s 模式下使用‘%s散列算法\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:2874
#, c-format
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "您不能在 %s 模式下使用‘%s压缩算法\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:2970
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "初始化信任度数据库失败:%s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:2981
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr "警告:给定了收件人(-r)但并未使用公钥加密\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:2992
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [文件名]"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:2999
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [文件名]"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:3001
#, c-format
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
msgstr "对称加密‘%s失败%s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:3011
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [文件名]"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:3024
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --encrypt [文件名]"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:3026
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "使用 --symmetric --encrypt 时不能使用 --s2k-mode 0\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:3029
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "您不能在 %s 模式下使用 --symmetric -encrypt\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:3047
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [文件名]"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:3060
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [文件名]"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:3075
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --sign --encrypt [文件名]"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:3077
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "使用 --symmetric --sign --encrypt 时不能使用 --s2k-mode 0\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:3080
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "您不能在 %s 模式下使用 --symmetric --sign -encrypt\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:3100
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [文件名]"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:3109
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [文件名]"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:3134
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [文件名]"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:3142
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key 用户标识"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:3146
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key 用户标识"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:3167
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key 用户标识 [指令]"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:3238
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [用户标识] [钥匙环]"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:3275
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "上传至公钥服务器失败:%s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:3277
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "从公钥服务器接收失败:%s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:3279
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "导出密钥失败:%s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:3290
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "搜寻公钥服务器失败:%s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:3300
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "从公钥服务器更新失败:%s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:3341
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "解开 ASCII 封装失败:%s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:3349
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "进行 ASCII 封装失败:%s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:3436
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "无效的‘%s散列算法\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:3559
msgid "[filename]"
msgstr "[文件名]"
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:3563
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "请开始键入您的报文……\n"
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:3853
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr "标记名称必须只含有可打印的字符或空格,并以一个“=”来结尾\n"
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:3861
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "用户标记名称一定要含有“@”字符\n"
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:3871
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "标记值一定不能使用任何的控制字符\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:3905
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "给定的的验证策略 URL 无效\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:3907
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "给定的签字策略 URL 无效\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/g10.c:3940
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "给定的首选公钥服务器 URL 无效\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/getkey.c:150
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "pk 缓存里项目太多――已禁用\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/getkey.c:186 g10/getkey.c:2749
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[找不到用户标识]"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/getkey.c:1677
#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr "--allow-non-selfsigned-uid 使无效密钥 %s 生效\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/getkey.c:2227
#, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
msgstr "公钥 %s 没有相对应的私钥――忽略\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/getkey.c:2458
#, fuzzy, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "使用子钥 %s 而非主钥 %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/getkey.c:2505
#, c-format
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "密钥 %s无相应公钥的私钥――已跳过\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/gpgv.c:69
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "尽量减少提示信息"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/gpgv.c:70
msgid "take the keys from this keyring"
msgstr "从这个钥匙环里取用密钥"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/gpgv.c:72
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "把时间戳矛盾仅视为警告"
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/gpgv.c:73
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|把状态信息写入文件描述符 FD"
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/gpgv.c:97
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "用法gpgv [选项] [文件] (用 -h 求助)"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/gpgv.c:100
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
"语法gpg [选项] [文件]\n"
"用已知的受信任密钥来检查签字\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/helptext.c:48
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
"在这里指定的数值完全由您自己决定;这些数值永远不会被输出给任何第三方。\n"
"我们需要它来实现“信任网络”;这跟隐含建立起来的“验证网络”无关。"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/helptext.c:54
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
"要建立起信任网络GnuPG 需要知道哪些密钥是可绝对信任的――通常\n"
"就是您拥有私钥的那些密钥。回答“yes”将此密钥设成可绝对信任的\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/helptext.c:61
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr "如果您无论如何要使用这把未被信任的密钥请回答“yes”。"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/helptext.c:65
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr "输入您要递送的报文的接收者的用户标识。"
#: g10/helptext.c:69
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"\n"
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
"for signatures.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"\n"
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"\n"
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
msgstr ""
"选择使用的算法。\n"
"\n"
"DSA (也叫 DSS)即“数字签字算法”(美国国家标准),只能够用作签字。\n"
"\n"
"Elgamal 是一种只能用作加密的算法。\n"
"\n"
"RSA 可以用作签字或加密。\n"
"\n"
"第一把密钥(主钥)必须具有签字的能力。"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/helptext.c:83
msgid ""
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
"Please consult your security expert first."
msgstr ""
"通常来说用同一把密钥签字及加密并不是个好主意。这个算法只在特定的情况\n"
"下使用。请先咨询安全方面的专家。"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/helptext.c:90
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "请输入密钥的尺寸"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/helptext.c:94 g10/helptext.c:99 g10/helptext.c:111 g10/helptext.c:143
#: g10/helptext.c:171 g10/helptext.c:176 g10/helptext.c:181
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "请回答“yes”或“no”"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/helptext.c:104
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
"请输入提示所要求的数值。\n"
"您可以输入 ISO 日期格式(YYYY-MM-DD),但是出错时您不会得到友好的响应――\n"
"系统会尝试将给定值解释为时间间隔。"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/helptext.c:116
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "请输入密钥持有人的名字"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/helptext.c:121
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr "请输入电子邮件地址(可选项,但强烈推荐使用)"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/helptext.c:125
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "请输入注释(可选项)"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/helptext.c:130
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
"N 修改姓名。\n"
"C 修改注释。\n"
"E 修改电子邮件地址。\n"
"O 继续产生密钥。\n"
"Q 中止产生密钥。"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/helptext.c:139
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr "如果您允许生成子钥请回答“yes”(或者“y”)。"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/helptext.c:147
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
"\n"
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
" key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
"\n"
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
" key against a photo ID.\n"
"\n"
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
"the\n"
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
"mean to you when you sign other keys.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
"当您为某把密钥上某个用户标识添加签字时,您必须首先验证这把密钥确实属于\n"
"署名于它的用户标识上的那个人。了解到您曾多么谨慎地对此进行过验证,对其\n"
"他人是非常有用的\n"
"\n"
"“0” 表示您对您有多么仔细地验证这把密钥的问题不表态。\n"
"\n"
"“1” 表示您相信这把密钥属于那个声明是主人的人,但是您不能或根本没有验\n"
" 证过。如果您为一把属于类似虚拟人物的密钥签字,这个选择很有用。\n"
"\n"
"“2” 表示您随意地验证了那把密钥。例如,您验证了这把密钥的指纹,或比对\n"
" 照片验证了用户标识。\n"
"\n"
"“3” 表示您做了大量而详尽的验证密钥工作。例如,您同密钥持有人验证了密\n"
" 钥指纹,而且通过查验附带照片而难以伪造的证件(如护照)确认了密钥持\n"
" 有人的姓名与密钥上的用户标识一致,最后您还(通过电子邮件往来)验证\n"
" 了密钥上的电子邮件地址确实属于密钥持有人。\n"
"\n"
"请注意上述关于验证级别 2 和 3 的说明仅是例子而已。最终还是由您自己决定\n"
"当您为其他密钥签字时,什么是“随意”,而什么是“大量而详尽”。\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"\n"
"如果您不知道应该选什么答案的话就选“0”。"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/helptext.c:185
msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
msgstr "如果您想要为所有用户标识签字的话就选“yes”"
#: g10/helptext.c:189
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
"如果您真的想要删除这个用户标识的话就回答“yes”。\n"
"所有相关认证在此之后也会丢失!"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/helptext.c:194
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr "如果可以删除这把子钥请回答“yes”"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/helptext.c:199
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
"这是一份在这把密钥上有效的签字;通常您不会想要删除这份签字,\n"
"因为要与这把密钥或拥有这把密钥的签字的密钥建立认证关系可能\n"
"相当重要。"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/helptext.c:204
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
"这份签字无法被检验,因为您没有相应的密钥。您应该暂缓删除它,\n"
"直到您知道此签字使用了哪一把密钥;因为用来签字的密钥可能与\n"
"其他已经验证的密钥存在信任关系。"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/helptext.c:210
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr "这份签字无效。应当把它从您的钥匙环里删除。"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/helptext.c:214
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"这是一份将密钥与用户标识相联系的签字。通常不应删除这样的签字。\n"
"事实上一旦删除GnuPG可能从此就不能再使用这把密钥了。因此\n"
"只有在这把密钥的第一个自身签字因某些原因失效,而有第二个自身签\n"
"字可用的情况下才这么做。"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/helptext.c:222
msgid ""
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
"用现有的首选项更新所有(或被选取的)用户标识的首选项。所有受影响的自身签\n"
"字的时间戳都会增加一秒钟。\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/helptext.c:229
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/helptext.c:235
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr "请再次输入上次的密码,以确定您到底键入了些什么。"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/helptext.c:239
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr "请给定要添加签字的文件名"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/helptext.c:244
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "如果可以覆盖这个文件请回答“yes”"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/helptext.c:249
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
"请输入一个新的文件名。如果您直接按下了回车,那么就会使用显示在括\n"
"号中的默认的文件名。"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/helptext.c:255
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
"您应该为这份吊销证书指定一个原因。根据情境的不同,您可以从下列清单中\n"
"选出一项:\n"
" “密钥已泄漏”\n"
" 如果您相信有某个未经许可的人已取得了您的私钥,请选此项。\n"
" “密钥已替换”\n"
" 如果您已用一把新密钥代替旧的,请选此项。\n"
" “密钥不再被使用”\n"
" 如果您已决定让这把密钥退休,请选此项\n"
" “用户标识不再有效”\n"
" 如果这个用户标识不再被使用了,请选此项;这通常用表明某个电子邮\n"
" 件地址已不再有效。\n"
#: g10/helptext.c:271
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
"您也可以输入一串文字,描述发布这份吊销证书的理由。请尽量使这段文\n"
"字简明扼要。\n"
"键入一空行以结束输入。\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/helptext.c:286
msgid "No help available"
msgstr "没有可用的帮助"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/helptext.c:294
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "%s没有可用的帮助"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/import.c:250
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "跳过 %d 样式的区块\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/import.c:259
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "目前已处理 %lu 把密钥\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/import.c:276
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "合计被处理的数量:%lu\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/import.c:278
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " 已跳过的新密钥:%lu\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/import.c:281
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " 遗失用户标识:%lu\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/import.c:283
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " 已导入:%lu"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/import.c:289
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " 未改变:%lu\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/import.c:291
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " 新用户标识:%lu\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/import.c:293
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " 新的子钥:%lu\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/import.c:295
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " 新的签字:%lu\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/import.c:297
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " 新的密钥吊销:%lu\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/import.c:299
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " 读取的私钥:%lu\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/import.c:301
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " 导入的私钥:%lu\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/import.c:303
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " 未改变的私钥:%lu\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/import.c:305
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " 未被导入:%lu\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/import.c:546
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
msgstr "警告:密钥 %s 下列用户标识的首选项中包含不可用的\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/import.c:548
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "algorithms on these user IDs:\n"
msgstr "算法:\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/import.c:585
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr " “%s”对称加密算法 %s 对应首选项\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/import.c:597
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr " “%s”散列算法 %s 对应首选项\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/import.c:609
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr " “%s”压缩算法 %s 对应首选项\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/import.c:622
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr "强烈建议您更新您的首选项并重新分发这把密钥,\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/import.c:624
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr "以避免可能的算法不匹配问题\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/import.c:648
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr "您可以这样更新您的首选项gpg --edit-key %s updpref save\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/import.c:696 g10/import.c:1050
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "密钥 %s没有用户标识\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/import.c:716
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "密钥 %sPKS 子钥破损已修复\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/import.c:731
#, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "密钥 %s已接受不含自身签字的用户标识“%s”\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/import.c:737
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "密钥 %s没有有效的用户标识\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/import.c:739
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "这可能由于遗失自身签字所致\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/import.c:749 g10/import.c:1171
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "密钥 %s找不到公钥%s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/import.c:755
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "密钥 %s新密钥――已跳过\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/import.c:764
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "找不到可写的钥匙环:%s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/import.c:769 g10/openfile.c:261 g10/sign.c:784 g10/sign.c:1042
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "正在写入‘%s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/import.c:775 g10/import.c:865 g10/import.c:1090 g10/import.c:1232
#: g10/import.c:2317 g10/import.c:2339
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "写入钥匙环‘%s时出错 %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/import.c:794
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "密钥 %s公钥“%s”已导入\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/import.c:818
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "密钥 %s与我们的副本不吻合\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/import.c:835 g10/import.c:1189
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "密钥 %s无法定位原始的密钥区块%s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/import.c:843 g10/import.c:1196
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "密钥 %s无法读取原始的密钥区块 %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/import.c:875
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "密钥 %s“%s”一个新的用户标识\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/import.c:878
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "密钥 %s“%s”%d 个新的用户标识\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/import.c:881
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "密钥 %s“%s”1 个新的签字\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/import.c:884
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "密钥 %s“%s”%d 个新的签字\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/import.c:887
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "密钥 %s“%s”1 个新的子钥\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/import.c:890
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "密钥 %s“%s”%d 个新的子钥\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/import.c:911
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "密钥 %s“%s”未改变\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/import.c:1056
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "密钥 %s私钥使用了无效的加密算法 %d――已跳过\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/import.c:1067
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "不允许导入私钥\n"
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/import.c:1084 g10/import.c:2332
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "没有默认的私钥钥匙环: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/import.c:1095
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "密钥 %s私钥已导入\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/import.c:1124
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
msgstr "密钥 %s已在私钥钥匙环中\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/import.c:1134
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
msgstr "密钥 %s找不到私钥%s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/import.c:1164
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr "密钥 %s没有公钥――无法应用吊销证书\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/import.c:1207
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "密钥 %s无效的吊销证书%s――已拒绝\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/import.c:1239
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "密钥 %s“%s”吊销证书已被导入\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/import.c:1304
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "密钥 %s签字没有用户标识\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/import.c:1319
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr "密钥 %s用户标识“%s”使用了不支持的公钥算法\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/import.c:1321
#, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "密钥 %s用户标识“%s”自身签字无效\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/import.c:1339
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "密钥 %s没有可供绑定的子钥\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/import.c:1350 g10/import.c:1400
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "密钥 %s不支持的公钥算法\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/import.c:1352
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "密钥 %s无效的子钥绑定\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/import.c:1367
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "密钥 %s已删除多重子钥绑定\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/import.c:1389
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "密钥 %s没有用于密钥吊销的子钥\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/import.c:1402
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "密钥 %s无效的子钥吊销\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/import.c:1417
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "密钥 %s已删除多重子钥吊销\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/import.c:1459
#, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "密钥 %s已跳过用户标识“%s”\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/import.c:1480
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "密钥 %s已跳过子钥\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
# here we violate the rfc a bit by still allowing
# * to import non-exportable signature when we have the
# * the secret key used to create this signature - it
# * seems that this makes sense
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/import.c:1507
#, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "密钥 %s不可导出的签字(验证级别 0x%02X)――已跳过\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/import.c:1517
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "密钥 %s吊销证书位置错误――已跳过\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/import.c:1534
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "密钥 %s无效的吊销证书%s――已跳过\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/import.c:1548
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "密钥 %s子钥签字位置错误――已跳过\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/import.c:1556
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "密钥 %s与预期不符的签字验证级别(0x%02X)――已跳过\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/import.c:1577
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
msgstr "密钥 %s与预期不符的签字验证级别(0x%02X)――已跳过\n"
#: g10/import.c:1680
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "密钥 %s检测到重复的用户标识――已合并\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/import.c:1742
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr "警告:密钥 %s 可能已被吊销:正在取回吊销密钥 %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/import.c:1756
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr "警告:密钥 %s 可能已被吊销:吊销密钥 %s 不存在。\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/import.c:1815
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "密钥 %s已新增吊销证书“%s”\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/import.c:1849
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "密钥 %s已新增直接密钥签字\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/import.c:2238
#, fuzzy
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
msgstr "公钥与私钥不吻合!\n"
#: g10/import.c:2246
#, fuzzy
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
msgstr "私钥已存储在卡上\n"
#: g10/import.c:2248
#, fuzzy
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
msgstr "私钥已存储在卡上\n"
#: g10/keydb.c:167
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "建立钥匙环‘%s时发生错误%s\n"
#: g10/keydb.c:174
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "钥匙环‘%s已建立\n"
#: g10/keydb.c:685
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "重新建立钥匙环缓存失败: %s\n"
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:254
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "[revocation]"
msgstr "[吊销]"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:255
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "[self-signature]"
msgstr "[自身签字]"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:333 g10/keylist.c:405
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 个损坏的签字\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:335 g10/keylist.c:407
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d 个损坏的签字\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:337 g10/keylist.c:409
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "有 1 份签字因为遗失密钥而未被检查\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:339 g10/keylist.c:411
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "有 %d 份签字因为遗失密钥而未被检查\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:341 g10/keylist.c:413
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "有 1 份签字因为某个错误而未被检查\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:343 g10/keylist.c:415
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "有 %d 份签字因为某些错误而未被检查\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:345
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "检测到 1 个没有有效自身签字的用户标识\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:347
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "检测到 %d 个没有有效自身签字的用户标识\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:403 g10/pkclist.c:262
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"您是否相信这位用户有能力验证其他用户密钥的有效性(查对身份证、通过不同的渠道检"
"查\n"
"指纹等)\n"
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:407 g10/pkclist.c:274
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = 我勉强相信\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:408 g10/pkclist.c:276
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = 我完全相信\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:427
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
"请输入这份信任签字的深度。\n"
"深度若大于 1 则您将签字的这把密钥将可以以您的名义做出信任签字。\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:443
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr "请输入这份签字的限制域,如果没有请按回车。\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:585
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "用户标识“%s”已被吊销。"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:594 g10/keyedit.c:620 g10/keyedit.c:645 g10/keyedit.c:800
#: g10/keyedit.c:858 g10/keyedit.c:1596
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "您仍然想要为它签字吗?(y/N)"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:606 g10/keyedit.c:632 g10/keyedit.c:657 g10/keyedit.c:806
#: g10/keyedit.c:1602
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " 无法添加签字。\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:611
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "用户标识“%s”已过期。"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:637
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "警告:用户标识“%s”不含自身签字。"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:676
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"“%s”里的自身签字\n"
"是 PGP 2.x 样式的签字。\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:685
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "您是否想要将它升级成 OpenPGP 的自身签字?(y/N)"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:699
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"您目前为“%s”的签字\n"
"已经过期了。\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:703
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr "您想要发布一份新的签字来取代已过期的那一个吗?(y/N)"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:724
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"您目前在“%s”的签字\n"
"是一份本地签字。\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:728
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "您是否想要把他升级成可以完全导出的签字?(y/N)"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:749
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "“%s”已由密钥 %s 在本地签字\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:752
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "“%s”已由密钥 %s 签字\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:757
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "您仍然想要为它再次签字吗?(y/N)"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:779
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "没有东西可以让密钥 %s签字\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:794
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "This key has expired!"
msgstr "这把密钥已经过期!"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:814
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "这把密钥将在 %s 过期。\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:818
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "您想要让您的签字也同时过期吗? (Y/n) "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:851
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr "您不能在 --pgp2 模式下,用 PGP 2.x 密钥生成 OpenPGP 签字。\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:853
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "这会让这把密钥在 PGP 2.x 模式下不可使用。\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:878
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"您是否谨慎地检查过,确认正要签字的密钥的确属于以上它所声称的所有者呢?\n"
"如果您不知道这个问题的答案请输入“0”。\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:883
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) 我不作答。 %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:885
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) 我根本没有检查过。 %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:887
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) 我随意检查过。 %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:889
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) 我非常小心地检查过。 %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:895
#, fuzzy
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
msgstr "您的选择?(输入‘?’以获得更多的信息)"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:919
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
"您真的确定要签字这把密钥,使用您的密钥\n"
"“%s”(%s)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:926
2004-10-15 13:22:13 +00:00
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr "这将是一个自身签字。\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:932
2004-10-15 13:22:13 +00:00
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr "警告:这份签字不会被标记为不可导出。\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:940
2004-10-15 13:22:13 +00:00
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr "警告:这份签字不会被标记成不可吊销。\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:950
2004-10-15 13:22:13 +00:00
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr "这份签字会被标记成不可导出。\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:957
2004-10-15 13:22:13 +00:00
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr "这份签字会被标记成不可吊销。\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:964
2004-10-15 13:22:13 +00:00
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr "我根本没有检查过这把密钥。\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:969
2004-10-15 13:22:13 +00:00
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr "我随意检查过这把密钥。\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:974
2004-10-15 13:22:13 +00:00
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr "我非常小心地检查过这把密钥。\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:984
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "真的要签字吗?(y/N)"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:1029 g10/keyedit.c:4022 g10/keyedit.c:4113 g10/keyedit.c:4177
#: g10/keyedit.c:4238 g10/sign.c:369
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "签字时失败: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:1094
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1105 g10/keygen.c:3056
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "这把密钥没有被保护。\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:1109 g10/keygen.c:3044
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "主钥的私钥部分无法取用。\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:1113 g10/keygen.c:3059
#, fuzzy
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "主钥的私钥部分无法取用。\n"
#: g10/keyedit.c:1117 g10/keygen.c:3063
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "密钥受保护。\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:1141
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "无法编辑这把密钥: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:1147
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"输入要给这把私钥用的新密码。\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"\n"
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:1824
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "密码再次输入时与首次输入不符;请再试一次"
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:1161
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"您不想要用密码――这大概是个坏主意!\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"\n"
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:1164
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
msgstr "您真的想要这么做吗?(y/N)"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:1235
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "正在把密钥的签字移动到正确的位置去\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:1319
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "save and quit"
msgstr "保存并离开"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:1322
#, fuzzy
msgid "show key fingerprint"
msgstr "显示指纹"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:1323
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "list key and user IDs"
msgstr "列出密钥和用户标识"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:1325
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "select user ID N"
msgstr "选择用户标识 N"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:1326
#, fuzzy
msgid "select subkey N"
msgstr "选择用户标识 N"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:1327
#, fuzzy
msgid "check signatures"
msgstr "吊销签字"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:1329
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:1334
#, fuzzy
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "为密钥添加本地签字"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:1335
#, fuzzy
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "提示:选择要添加签字的用户标识\n"
#: g10/keyedit.c:1336
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1338
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "add a user ID"
msgstr "增加一个用户标识"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:1339
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "add a photo ID"
msgstr "增加一个照片标识"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:1340
#, fuzzy
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "删除一个用户/照片标识"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:1343
#, fuzzy
msgid "add a subkey"
msgstr "addkey"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:1345
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr "在智能卡上添加一把密钥"
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:1346
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr "将一把密钥移动到智能卡上"
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:1348
#, fuzzy
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "删除一把子钥"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:1349
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "add a revocation key"
msgstr "增加一把吊销密钥"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:1350
#, fuzzy
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "真的要更新被选择用户标识的首选项吗?(y/N)"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:1351
#, fuzzy
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "您不能变更v3密钥的使用期限\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:1352
#, fuzzy
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "设定首选用户标识"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:1353
#, fuzzy
msgid "toggle between the secret and public key listings"
msgstr "在私钥和公钥清单间切换"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:1355
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "列出首选项(专家模式)"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:1356
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "列出首选项(详细模式)"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:1357
#, fuzzy
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "真的要更新被选择用户标识的首选项吗?(y/N)"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:1360
#, fuzzy
msgid "set preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr "设定首选公钥服务器的 URL"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:1361
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "change the passphrase"
msgstr "更改密码"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:1364
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "change the ownertrust"
msgstr "更改信任度"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:1365
#, fuzzy
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "真的要吊销所有被选择的用户标识吗?(y/N)"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:1366
#, fuzzy
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "吊销一个用户标识"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:1369
#, fuzzy
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "吊销一把子钥"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:1370
#, fuzzy
msgid "enable key"
msgstr "启用一把密钥"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:1371
#, fuzzy
msgid "disable key"
msgstr "禁用一把密钥"
#: g10/keyedit.c:1372
#, fuzzy
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "显示照片标识"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:1431
#, c-format
2004-10-28 09:06:50 +00:00
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
msgstr "读取私钥区块“%s”时出错%s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:1449
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "私钥可用。\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:1526
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "要有私钥才能这么做。\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:1534
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "请先使用“toggle”指令。\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:1553
msgid ""
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1590
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Key is revoked."
msgstr "密钥已被吊销。"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:1610
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "真的为所有的用户标识签字吗?(y/N)"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:1613
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "提示:选择要添加签字的用户标识\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:1621
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgstr "未知的签字等级"
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:1644
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "在 %s 模式中不允许使用这个指令。\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:1666 g10/keyedit.c:1686 g10/keyedit.c:1789
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "您至少得选择一个用户标识。\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:1668
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "您不能删除最后一个用户标识!\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:1670
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "真的要删除所有被选择的用户标识吗?(y/N)"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:1671
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "真的要删除这个用户标识吗?(y/N)"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:1721
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "真的要删除主钥吗?(y/N)"
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:1733
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "您必须指定一把密钥。\n"
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:1753
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "您必须选择至少一把密钥。\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:1756
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "您真的想要删除被选择的密钥吗?(y/N)"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:1757
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "您真的要删除这把密钥吗?(y/N)"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:1792
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "真的要吊销所有被选择的用户标识吗?(y/N)"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:1793
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "真的要吊销这个用户标识吗?(y/N)"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:1811
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "您真的想要吊销这把密钥吗?(y/N)"
#: g10/keyedit.c:1822
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "您真的想要吊销被选择的密钥吗?(y/N)"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:1824
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "您真的想要吊销这把密钥吗?(y/N)"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:1865
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid ""
"Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n"
msgstr "使用用户提供的信任度数据库时信任度可能并未被设定\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:1897
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "设为首选项列表为:\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:1903
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr "真的要更新被选择用户标识的首选项吗?(y/N)"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:1905
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "真的要更新首选项吗?(y/N)"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:1955
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "要保存变动吗?(y/N)"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:1958
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "要不保存而离开吗?(y/N)"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:1968
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "更新失败:%s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:1975
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "更新私钥失败:%s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:1982
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "密钥没有变动所以不需要更新。\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:2054
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Digest: "
msgstr "散列:"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:2106
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Features: "
msgstr "特点:"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:2117
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr "公钥服务器不可变造"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:2132 g10/keylist.c:307
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr "首选公钥服务器:"
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:2363
#, fuzzy, c-format
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "这把密钥可被 %s 密钥 %s 吊销"
#: g10/keyedit.c:2384
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "这把密钥可被 %s 密钥 %s 吊销"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:2390
msgid "(sensitive)"
msgstr " (敏感的)"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:2406 g10/keyedit.c:2462 g10/keyedit.c:2574 g10/keyedit.c:2589
#: g10/keylist.c:193 g10/keyserver.c:413
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "created: %s"
msgstr "创建于:%s"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:2409 g10/keylist.c:786 g10/keylist.c:880 g10/mainproc.c:929
#, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "已吊销:%s"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:2411 g10/keylist.c:757 g10/keylist.c:886
#, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr "已过期:%s"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:2413 g10/keyedit.c:2464 g10/keyedit.c:2576 g10/keyedit.c:2591
#: g10/keylist.c:195 g10/keylist.c:763 g10/keylist.c:798 g10/keylist.c:892
#: g10/keylist.c:913 g10/keyserver.c:419 g10/mainproc.c:935
#, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr "有效至:%s"
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:2415
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "可用于:%s"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:2430
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "trust: %s"
msgstr "信任度:%s"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:2434
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr "有效性:%s"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:2441
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "This key has been disabled"
msgstr "这把密钥已经被禁用"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:2469 g10/keylist.c:199
msgid "card-no: "
msgstr "卡号:"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:2536
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "PGP 2.x 样式的用户标识没有首选项。\n"
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:2544
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr "请注意,在您重启程序之前,显示的密钥有效性未必正确,\n"
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:2608 g10/keyserver.c:423 g10/mainproc.c:1575
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/trustdb.c:1164
msgid "revoked"
msgstr "已吊销"
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:2610 g10/keyserver.c:427 g10/mainproc.c:1577
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/trustdb.c:531
msgid "expired"
msgstr "已过期"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:2675
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"警告:没有首选用户标识。此指令可能假定一个不同的用户标识为首选用户标识。\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:2735
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"警告:这是一把 PGP2 样式的密钥。\n"
" 增加照片标识可能会导致某些版本的 PGP 不能识别这把密钥。\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:2740 g10/keyedit.c:3018
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "您确定仍然想要增加吗?(y/N)"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:2746
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "您不可以把照片标识增加到 PGP2 样式的密钥里。\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:2886
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "删除这个完好的签字吗?(y/N/q)"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:2896
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "删除这个无效的签字吗?(y/N/q)"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:2900
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "删除这个未知的签字吗?(y/N/q)"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:2906
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "真的要删除这个自身签字吗?(y/N)"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:2920
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "已经删除了 %d 个签字。\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:2921
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "已经删除了 %d 个签字。\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:2924
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "没有东西被删除。\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:3013
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"警告:这是一把 PGP2 样式的密钥。\n"
" 增加指定吊销者可能会导致某些版本的 PGP 无法识别这把密钥。\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:3024
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr "您不可以为 PGP 2.x 样式的密钥添加指定吊销者。\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:3044
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "输入指定吊销者的用户标识:"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:3067
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr "无法将 PGP 2.x 样式的密钥设为指定吊销者\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
# This actually causes no harm (after all, a key that
# designates itself as a revoker is the same as a
# regular key), but it's easy enough to check.
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:3082
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr "您不能将某把密钥设为它自己的指定吊销者\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
# This actually causes no harm (after all, a key that
# designates itself as a revoker is the same as a
# regular key), but it's easy enough to check.
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:3104
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "这把密钥已被指定为一个吊销者\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:3123
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr "警告:将某把密钥指派为指定吊销者的操作无法撤销!\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:3129
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr "您确定要将这把密钥设为指定吊销者吗?(y/N)"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:3190
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "请从私钥中删除选择。\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:3196
#, fuzzy
msgid "Please select at most one subkey.\n"
msgstr "请至多选择一把子钥。\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:3200
#, fuzzy
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "正在变更子钥的使用期限。\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:3203
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "正在变更主钥的使用期限。\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:3249
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "您不能变更v3密钥的使用期限\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:3265
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "在私钥环里没有一致的签字\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:3345
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "请精确地选择一个用户标识。\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:3384 g10/keyedit.c:3494 g10/keyedit.c:3614
#, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "跳过用户标识“%s”的 v3 自身签字\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:3555
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr "输入您首选的公钥服务器的 URL"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:3635
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "您确定要替换它吗?(y/N)"
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:3636
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "您确定要删除它吗?(y/N)"
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:3698
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "没有索引为 %d 的用户标识\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:3744
#, fuzzy, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "没有索引为 %d 的用户标识\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:3861
#, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "用户标识:“%s”\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:3864 g10/keyedit.c:3928 g10/keyedit.c:3971
#, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr "由您的密钥 %s 于 %s%s(%s) 签字\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:3866 g10/keyedit.c:3930 g10/keyedit.c:3973
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (不可导出)"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:3870
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "这份签字已在 %s 过期。\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:3874
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "您确定您仍然想要吊销它吗?(y/N)"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:3878
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "要为这份签字生成一份吊销证书吗?(y/N)"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:3905
#, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "您已经为这些密钥 %s 上的这些用户标识添加签字:\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:3931
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (不可吊销)"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:3938
#, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr "由您的密钥 %s 于 %s 吊销\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:3960
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "您正在吊销这些签字:\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:3980
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "真的要生成吊销证书吗?(y/N)"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:4010
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "no secret key\n"
msgstr "没有私钥\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:4080
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "用户标识“%s”已经被吊销。\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:4097
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr "警告:有一份用户标识签字的日期标记为 %d 秒后的未来\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyedit.c:4161
#, fuzzy, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "用户标识“%s”已经被吊销。\n"
#: g10/keyedit.c:4223
#, fuzzy, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "用户标识“%s”已经被吊销。\n"
#: g10/keyedit.c:4318
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr "正在显示 %s 照片标识(大小为 %ld属于密钥 %s用户标识 %d)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:293
#, c-format
msgid "preference `%s' duplicated\n"
msgstr "首选项‘%s重复\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:300
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "太多对称加密算法首选项\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:302
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "太多散列算法首选项\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:304
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "太多首选压缩算法\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:401
#, c-format
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgstr "首选项字符串里有无效项‘%s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keygen.c:829
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "正在写入直接签字\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keygen.c:868
msgid "writing self signature\n"
msgstr "正在写入自身签字\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keygen.c:914
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "正在写入密钥绑定签字\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keygen.c:976 g10/keygen.c:1060 g10/keygen.c:1151 g10/keygen.c:2631
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "密钥尺寸无效:改用 %u 位\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keygen.c:981 g10/keygen.c:1065 g10/keygen.c:1156 g10/keygen.c:2637
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "密钥尺寸舍入到 %u 位\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keygen.c:1249
msgid "Sign"
msgstr "签字"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keygen.c:1252
msgid "Encrypt"
msgstr "加密"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keygen.c:1255
msgid "Authenticate"
msgstr "认证"
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keygen.c:1263
msgid "SsEeAaQq"
msgstr "SsEeAaQq"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keygen.c:1278
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr "%s 密钥可能的操作:"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keygen.c:1282
msgid "Current allowed actions: "
msgstr "目前允许的操作:"
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keygen.c:1287
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr " (%c) 选择是否用于签字\n"
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keygen.c:1290
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%c) 选择是否用于加密\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keygen.c:1293
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr " (%c) 选择是否用于认证\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keygen.c:1296
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr " (%c) 已完成\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keygen.c:1350
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "请选择您要使用的密钥种类:\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keygen.c:1352
#, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
msgstr " (%d) DSA 和 ElGamal (默认)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keygen.c:1353
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (仅用于签字)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keygen.c:1355
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (自定义用途)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keygen.c:1357
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (仅用于加密)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keygen.c:1358
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (仅用于签字)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keygen.c:1360
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (仅用于加密)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keygen.c:1362
#, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (自定义用途)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keygen.c:1431 g10/keygen.c:2508
#, fuzzy, c-format
msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
msgstr "DSA 密钥对会有 1024 位。\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keygen.c:1441
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keygen.c:1448
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "您想要用多大的密钥尺寸?(1024)"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keygen.c:1462
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keygen.c:1468
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "您所要求的密钥尺寸是 %u 位\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keygen.c:1473 g10/keygen.c:1478
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "舍入到 %u 位\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keygen.c:1530
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"请设定这把密钥的有效期限。\n"
" 0 = 密钥永不过期\n"
" <n> = 密钥在 n 天后过期\n"
" <n>w = 密钥在 n 周后过期\n"
" <n>m = 密钥在 n 月后过期\n"
" <n>y = 密钥在 n 年后过期\n"
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keygen.c:1539
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"请设定这份签字的有效期限。\n"
" 0 = 签字永不过期\n"
" <n> = 签字在 n 天后过期\n"
" <n>w = 签字在 n 周后过期\n"
" <n>m = 签字在 n 月后过期\n"
" <n>y = 签字在 n 年后过期\n"
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keygen.c:1561
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "密钥的有效期限是?(0) "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keygen.c:1563
msgid "Signature is valid for? (0) "
msgstr "签字的有效期限是多久?(0) "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keygen.c:1568
msgid "invalid value\n"
msgstr "无效的数值\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keygen.c:1575
#, fuzzy
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "%s 永远不会过期\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keygen.c:1576
#, fuzzy
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "%s 永远不会过期\n"
#: g10/keygen.c:1583
#, fuzzy, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "%s 将在 %s 过期\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1584
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "这份签字在 %s 过期。\n"
#: g10/keygen.c:1590
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"您的系统无法显示 2038 年以后的日期。\n"
"不过,它可以正确处理 2106 年之前的年份。\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keygen.c:1595
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "以上正确吗?(y/n)"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keygen.c:1638
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"您需要一个用户标识来辨识您的密钥;本软件会用真实姓名、注释和电子邮件地址组"
"合\n"
"成用户标识,如下所示:\n"
" “Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>”\n"
"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keygen.c:1650
msgid "Real name: "
msgstr "真实姓名:"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keygen.c:1658
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "姓名含有无效的字符\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keygen.c:1660
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "姓名不可以用数字开头\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keygen.c:1662
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "姓名至少要有五个字符长\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keygen.c:1670
msgid "Email address: "
msgstr "电子邮件地址:"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keygen.c:1681
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "电子邮件地址无效\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keygen.c:1689
msgid "Comment: "
msgstr "注释:"
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keygen.c:1695
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "注释含有无效的字符\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keygen.c:1718
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "您正在使用‘%s字符集。\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keygen.c:1724
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"您选择了这个用户标识:\n"
" “%s”\n"
"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keygen.c:1729
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr "请不要把电子邮件地址放进您的真实姓名或注释里\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keygen.c:1745
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcEeOoQq"
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keygen.c:1755
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "更改姓名(N)、注释(C)、电子邮件地址(E)或退出(Q)"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keygen.c:1756
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "更改姓名(N)、注释(C)、电子邮件地址(E)或确定(O)/退出(Q)"
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keygen.c:1775
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "请先改正错误\n"
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keygen.c:1815
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"您需要一个密码来保护您的私钥。\n"
"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keygen.c:1825 g10/passphrase.c:1101
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keygen.c:1831
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"您不想要有密码――这个想法实在是遭透了!\n"
"不过,我仍然会照您想的去做。您任何时候都可以变更您的密码,仅需要\n"
"再次执行这个程序,并且使用“--edit-key”选项即可。\n"
"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keygen.c:1853
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"我们需要生成大量的随机字节。这个时候您可以多做些琐事(像是敲打键盘、移动\n"
"鼠标、读写硬盘之类的),这会让随机数字发生器有更好的机会获得足够的熵数。\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keygen.c:2577
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "密钥生成已取消。\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keygen.c:2765 g10/keygen.c:2909
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "正在将公钥写至`%s'\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keygen.c:2767 g10/keygen.c:2912
#, c-format
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
msgstr "向‘%s写入私钥占位符\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keygen.c:2770 g10/keygen.c:2915
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "正在将私钥写至`%s'\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keygen.c:2898
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "找不到可写的公钥钥匙环:%s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keygen.c:2904
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "找不到可写的私钥钥匙环:%s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keygen.c:2922
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "写入公钥钥匙环‘%s时发生错误 %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keygen.c:2929
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "写入私钥钥匙环‘%s时发生错误 %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keygen.c:2952
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "公钥和私钥已经生成并经签字。\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keygen.c:2963
#, fuzzy
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
2005-02-03 10:21:26 +00:00
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"请注意这把密钥还不能用来加密,您必须先用“--edit-key”指令\n"
"生成用于加密的子钥。\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keygen.c:2975 g10/keygen.c:3104 g10/keygen.c:3219
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "生成密钥失败:%s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keygen.c:3027 g10/keygen.c:3155 g10/sign.c:290
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr "密钥是在 %lu 秒后的未来生成的(可能是因为时空扭曲或时钟的问题)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keygen.c:3029 g10/keygen.c:3157 g10/sign.c:292
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr "密钥是在 %lu 秒后的未来生成的(可能是因为时空扭曲或时钟的问题)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keygen.c:3038 g10/keygen.c:3168
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "注意:为 v3 密钥生成子钥会失去 OpenPGP 兼容性\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keygen.c:3077 g10/keygen.c:3201
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "真的要建立吗?(y/N)"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keygen.c:3354
#, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "向卡上存储密钥时失败:%s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keygen.c:3401
#, c-format
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
msgstr "不能创建备份文件‘%s%s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keygen.c:3424
#, c-format
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
msgstr "注意:卡密钥的备份已保存到‘%s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keygen.c:3491
#, c-format
msgid "length of RSA modulus is not %d\n"
msgstr "RSA 余数的长度不为 %d\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keygen.c:3497
msgid "public exponent too large (more than 32 bits)\n"
msgstr "公钥指数太大(超过 32 位)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keygen.c:3503 g10/keygen.c:3509
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "length of an RSA prime is not %d\n"
msgstr "RSA 质数的长度不为 %d\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyid.c:497 g10/keyid.c:509 g10/keyid.c:521 g10/keyid.c:533
msgid "never "
msgstr "永不过期"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keylist.c:264
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "关键签字策略:"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keylist.c:266
msgid "Signature policy: "
msgstr "签字策略:"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keylist.c:305
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr "关键首选公钥服务器:"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keylist.c:354 g10/keylist.c:398
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "警告:找到无效的标记数据\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keylist.c:372
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "关键签字标记:"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keylist.c:374
msgid "Signature notation: "
msgstr "签字标记:"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keylist.c:385
msgid "not human readable"
msgstr "不是人类能读懂的"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keylist.c:486
msgid "Keyring"
msgstr "钥匙环"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keylist.c:792
#, c-format
msgid "expired: %s)"
msgstr "已过期:%s)"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keylist.c:1488
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "主钥指纹:"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keylist.c:1490
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr "子钥指纹:"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
#: g10/keylist.c:1497
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " 主钥指纹:"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keylist.c:1499
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " 子钥指纹:"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
# use tty
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keylist.c:1503 g10/keylist.c:1507
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " 密钥指纹 ="
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keylist.c:1574
msgid " Card serial no. ="
msgstr " 卡序列号 ="
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/keyring.c:1245
#, c-format
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "将‘%s重命名为%s时失败%s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/keyring.c:1251
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "警告:两个文件存在有互相矛盾的信息。\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/keyring.c:1253
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s 是没有改变的那一个\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/keyring.c:1254
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s 是新的那一个\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/keyring.c:1255
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "请修补这个可能的安全性漏洞\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/keyring.c:1375
#, c-format
msgid "caching keyring `%s'\n"
msgstr "缓存钥匙环‘%s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/keyring.c:1421
#, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "目前已缓存 %lu 把密钥(%lu 份签字)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/keyring.c:1433
#, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "缓存了 %lu 把密钥(%lu 份签字)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/keyring.c:1504
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s钥匙环已建立\n"
#: g10/keyserver.c:98
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
msgstr "警告:公钥服务器选项‘%s在此平台上没有被使用\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyserver.c:425
msgid "disabled"
msgstr "已禁用"
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyserver.c:626
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr "输入数字以选择,输入 N 翻页,输入 Q 退出 >"
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyserver.c:709 g10/keyserver.c:1229
#, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "无效的公钥服务器协议(us %d!=handler %d)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyserver.c:799
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "在公钥服务器上找不到密钥“%s”\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyserver.c:801
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "在公钥服务器上找不到密钥\n"
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyserver.c:976
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "下载密钥‘%s从 %s 服务器 %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyserver.c:980
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "下载密钥 %s从 %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyserver.c:1132
#, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr "将密钥‘%s上传到 %s 服务器 %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyserver.c:1136
#, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr "将密钥‘%s上传到 %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyserver.c:1179
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
msgstr "搜索“%s”在 %s 服务器 %s 上\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyserver.c:1182
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
msgstr "搜索“%s”在 %s 上\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyserver.c:1189 g10/keyserver.c:1284
msgid "no keyserver action!\n"
msgstr "公钥服务器无动作!\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyserver.c:1237
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
msgstr "警告:处理公钥服务器的程序来自不同版本的 GnuPG (%s)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyserver.c:1246
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
msgstr "公钥服务器未发送 VERSION\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyserver.c:1305
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr "未给出公钥服务器(使用 --keyserver 选项)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyserver.c:1311
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
msgstr "这一编译版本不支持外部调用公钥服务器\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyserver.c:1323
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
msgstr "没有处理‘%s公钥服务器的程序\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyserver.c:1328
#, c-format
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
msgstr "%s操作不为%s公钥服务器所支持\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyserver.c:1336
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "gpgkeys_%s does not support handler version %d\n"
msgstr "gpgkeys_%s 不支持对版本 %d 的处理\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyserver.c:1342
msgid "keyserver timed out\n"
msgstr "公钥服务器超时\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyserver.c:1347
msgid "keyserver internal error\n"
msgstr "公钥服务器内部错误\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyserver.c:1356
#, c-format
msgid "keyserver communications error: %s\n"
msgstr "公钥服务器通讯错误:%s\n"
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyserver.c:1381 g10/keyserver.c:1415
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr "“%s”不是一个用户标识跳过\n"
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyserver.c:1666
#, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "警告:无法更新密钥 %s通过 %s%s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyserver.c:1688
#, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "1 个密钥正从 %s 得到更新\n"
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/keyserver.c:1690
#, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "%d 个密钥正从 %s 得到更新\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:248
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "加密过的会话密钥尺寸(%d)诡异\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:262
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
msgstr "密码不正确或未知的对称加密算法(%d)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:299
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "%s 加密过的会话密钥\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:309
#, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "密码由未知的散列算法 %d 生成\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:373
#, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "公钥是 %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:428
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "公钥加密过的数据:完好的数据加密密钥\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:461
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "由 %u 位的 %s 密钥加密,钥匙号为 %s、生成于 %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:465 g10/pkclist.c:218
#, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " “%s”\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:469
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "由 %s 密钥加密、钥匙号为 %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:483
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "公钥解密失败:%s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:497
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "以 %lu 个密码加密\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:499
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "以 1 个密码加密\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:527 g10/mainproc.c:549
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "假定 %s 为加密过的数据\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:535
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr "IDEA 算法不可用,试以 %s 代替\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:567
msgid "decryption okay\n"
msgstr "解密成功\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:571
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "警告:报文未受到完整的保护\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:584
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "警告:加密过的报文已经变造!\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:590
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "解密失败:%s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:610
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "注意:发件者要求您“只阅读不存盘”\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:612
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "原始文件名 =%.*s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:784
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "独立的吊销证书――请用“gpg --import”来应用\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:1288
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "签字验证已被抑制\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:1330 g10/mainproc.c:1340
msgid "can't handle these multiple signatures\n"
msgstr "无法处理这些多重签字\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:1350
#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "签字建立于 %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:1351
#, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " 使用 %s 密钥 %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:1355
#, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "于 %s 创建的签字,使用 %s钥匙号 %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:1375
msgid "Key available at: "
msgstr "可用的密钥在:"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:1480 g10/mainproc.c:1528
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "已损坏的签字,来自于“%s”"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:1482 g10/mainproc.c:1530
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "过期的签字,来自于“%s”"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:1484 g10/mainproc.c:1532
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "完好的签字,来自于“%s”"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:1536
msgid "[uncertain]"
msgstr "[不确定]"
#: g10/mainproc.c:1568
#, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " 亦即“%s”"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:1662
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "这份签字已于 %s 过期。\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:1667
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "这份签字在 %s 过期。\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:1670
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgstr "%s签字散列算法 %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:1671
msgid "binary"
msgstr "二进制"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:1672
msgid "textmode"
msgstr "文本模式"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/mainproc.c:1672 g10/trustdb.c:530
msgid "unknown"
msgstr "未知"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:1692
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "无法检查签字:%s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:1760 g10/mainproc.c:1776 g10/mainproc.c:1862
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "不是一份分离的签字\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:1803
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr "警告:检测到多重签字。只检查第一个签字。\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:1811
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "等级 0x%02x 的独立签字\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:1868
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "旧式(PGP 2.x)签字\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:1878
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "在 proc_tree() 中检测到无效的根包\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/misc.c:119
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "无法禁用核心内存转储:%s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/misc.c:139 g10/misc.c:167 g10/misc.c:239
#, c-format
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "%s的 fstat 在 %s 中出错:%s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/misc.c:204
#, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat(%d) 在 %s 中出错:%s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/misc.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "无法操作公钥算法 %d\n"
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/misc.c:328
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "尚未实现的对称加密算法"
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/misc.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "%s签字散列算法 %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/misc.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr "警告:强行使用的 %s (%d)散列算法不在收件者的首选项中\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/misc.c:444
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
msgstr "IDEA 算法插件不存在\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/misc.c:445
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
msgstr "请访问 http://www.gnupg.org/why-not-idea.html 以获得更详细的信息\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/misc.c:678
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d不建议使用该选项“%s”\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/misc.c:682
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "警告:“%s”选项已不建议使用\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/misc.c:684
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "请以“%s%s”代替\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/misc.c:695
msgid "Uncompressed"
msgstr "不压缩"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/misc.c:720
msgid "uncompressed|none"
msgstr "未压缩|无"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/misc.c:830
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "%s 也许不能使用这个报文\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/misc.c:987
#, c-format
msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgstr "有歧义的选项‘%s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/misc.c:1012
#, c-format
msgid "unknown option `%s'\n"
msgstr "未知的选项 '%s'\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/openfile.c:84
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "文件‘%s已存在。 "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/openfile.c:86
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "是否覆盖?(y/N)"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/openfile.c:119
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s未知的后缀名\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/openfile.c:141
msgid "Enter new filename"
msgstr "请输入新的文件名"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/openfile.c:184
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "正在写入到标准输出\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/openfile.c:296
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "假定被签字的数据是‘%s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/openfile.c:375
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgstr "新的配置文件‘%s已建立\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/openfile.c:377
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr "警告:在‘%s里的选项于此次运行期间未被使用\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/openfile.c:409
#, c-format
msgid "directory `%s' created\n"
msgstr "已创建目录‘%s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/parse-packet.c:137
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "无法操作公钥算法 %d\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/parse-packet.c:707
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr "警告:潜在不安全的对称加密会话密钥\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/parse-packet.c:1132
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "%d 类别的子包设定了关键位\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/passphrase.c:478 g10/passphrase.c:525
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr "gpg-agent 在此次舍话中无法使用\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/passphrase.c:486
msgid "can't set client pid for the agent\n"
msgstr "无法设定代理程序客户端的进程标识\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/passphrase.c:494
msgid "can't get server read FD for the agent\n"
msgstr "无法取得代理程序所需的服务器读取文件描述符\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/passphrase.c:501
msgid "can't get server write FD for the agent\n"
msgstr "无法取得代理程序所需的服务器写入文件描述符\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/passphrase.c:534
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "GPG_AGENT_INFO 环境变量格式错误\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/passphrase.c:547
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "不支持 gpg-agent 协议版本 %d\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/passphrase.c:568
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "无法连接至‘%s%s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/passphrase.c:590
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
msgstr "与 gpg-agent 通讯有问题\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/passphrase.c:597 g10/passphrase.c:934 g10/passphrase.c:1046
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
msgstr "代理程序的问题――正在停用代理程序\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/passphrase.c:699 g10/passphrase.c:1205
#, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr "(主钥匙号 %s)"
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/passphrase.c:713
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
"您需要这个用户的密码来解开私钥:\n"
"“%.*s”\n"
"%u 位的 %s 密钥,钥匙号 %s建立于 %s%s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/passphrase.c:738
msgid "Repeat passphrase\n"
msgstr "请再输入一次密码\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/passphrase.c:740
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "请输入密码\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/passphrase.c:780
msgid "passphrase too long\n"
msgstr "密码太长\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/passphrase.c:793
msgid "invalid response from agent\n"
msgstr "代理程序响应无效\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/passphrase.c:808 g10/passphrase.c:928
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "用户取消\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/passphrase.c:813 g10/passphrase.c:1017
#, c-format
msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
msgstr "代理程序的问题:代理程序返回 0x%lx\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/passphrase.c:1096 g10/passphrase.c:1258
msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
msgstr "在批处理模式中无法查询密码\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/passphrase.c:1103 g10/passphrase.c:1263
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "请输入密码:"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/passphrase.c:1186
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
msgstr "您需要输入密码,才能解开这个用户的私钥:“%s”\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/passphrase.c:1192
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "%u 位的 %s 密钥,钥匙号 %s建立于 %s"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/passphrase.c:1201
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr " (主钥 %s 的子钥)"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/passphrase.c:1267
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "请再输入一次密码:"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/photoid.c:66
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
"\n"
"请挑选一张图片作为您的照片标识 。这张图片一定要是JPEG文件。请记住这张图\n"
"片会被存放在您的公钥里。如果您挑了非常大的图片的话,您的密钥也会变得非\n"
"常大请尽量把图片尺寸控制在240x288左右这是个理想的尺寸。\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/photoid.c:80
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "输入要当作相片标识的JPEG文件名 "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/photoid.c:94
#, c-format
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
msgstr "无法打开 JPEG 文件‘%s%s\n"
#: g10/photoid.c:102
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr "这个 JPEG 文件太大了(%d 字节)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/photoid.c:104
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "您确定要用它吗?(y/N)"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/photoid.c:119
#, c-format
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "“%s”不是一个 JPEG 文件\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/photoid.c:136
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "这张照片正确吗?(y/N/q)"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/photoid.c:338
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "无法显示照片标识!\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/pkclist.c:61 g10/revoke.c:580
msgid "No reason specified"
msgstr "未指定原因"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/pkclist.c:63 g10/revoke.c:582
msgid "Key is superseded"
msgstr "密钥被替换"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/pkclist.c:65 g10/revoke.c:581
msgid "Key has been compromised"
msgstr "密钥已泄漏"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/pkclist.c:67 g10/revoke.c:583
msgid "Key is no longer used"
msgstr "密钥不再使用"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/pkclist.c:69 g10/revoke.c:584
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "用户标识不再有效"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:73
msgid "reason for revocation: "
msgstr "吊销原因:"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:90
msgid "revocation comment: "
msgstr "吊销注释:"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
# a string with valid answers
#: g10/pkclist.c:205
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMqQsS"
#: g10/pkclist.c:213
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr "下列项目没有指定信任度:\n"
#: g10/pkclist.c:245
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " 亦即“%s”\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:255
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr "您是否相信这把密钥属于它所声称的持有者?\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:270
#, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = 我不知道或我不作答\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:272
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = 我不相信\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:278
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = 我绝对相信\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:284
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = 回到主菜单\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:287
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = 跳过这把密钥\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:288
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = 退出\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:292
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"这把密钥的最小信任等级为:%s\n"
"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/pkclist.c:298 g10/revoke.c:609
msgid "Your decision? "
msgstr "您的决定是什么?"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:319
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "您真的要把这把密钥设成绝对信任?(y/N)"
#: g10/pkclist.c:333
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "被绝对信任的密钥的证书:\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:418
#, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr "%s没有证据表明这把密钥真的属于它所声称的持有者\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:423
#, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr "%s只有有限的证据表明这把密钥属于它所声称的持有者\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:429
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "这把密钥有可能属于它所声称的持有者\n"
#: g10/pkclist.c:434
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "这把密钥是属于我们的\n"
#: g10/pkclist.c:460
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"这把密钥并不一定属于用户标识声称的那个人。如果您真的知道自\n"
"己在做什么,您可以在下一个问题回答 yes。\n"
#: g10/pkclist.c:467
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "无论如何还是使用这把密钥吗?(y/N)"
#: g10/pkclist.c:501
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "警告:正在使用不被信任的密钥!\n"
#: g10/pkclist.c:508
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr "警告:此密钥可能已被吊销(吊销密钥不存在)\n"
#: g10/pkclist.c:517
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "警告:这把密钥已经被它的指定吊销者吊销了!\n"
#: g10/pkclist.c:520
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "警告:这把密钥已经被它的持有者吊销了!\n"
#: g10/pkclist.c:521
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " 这表明这个签字有可能是伪造的。\n"
#: g10/pkclist.c:527
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "警告:这把子钥已经被它的持有人吊销了!\n"
#: g10/pkclist.c:532
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "注意:这把密钥已经被禁用了。\n"
#: g10/pkclist.c:537
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "注意:这把密钥已经过期了!\n"
#: g10/pkclist.c:548
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "警告:这把密钥未经受信任的签字认证!\n"
#: g10/pkclist.c:550
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " 没有证据表明这个签字属于它所声称的持有者。\n"
#: g10/pkclist.c:558
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "警告:我们不信任这把密钥!\n"
#: g10/pkclist.c:559
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " 这个签字很有可能是伪造的。\n"
#: g10/pkclist.c:567
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr "警告:这把密钥未经有足够信任度的签字所认证。\n"
#: g10/pkclist.c:569
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " 这份签字并不一定属于它所声称的持有者\n"
#: g10/pkclist.c:734 g10/pkclist.c:767 g10/pkclist.c:936 g10/pkclist.c:996
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s已跳过%s\n"
#: g10/pkclist.c:744 g10/pkclist.c:968
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: 已跳过:公钥已存在\n"
#: g10/pkclist.c:786
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "您没有指定用户标识。(您可以在命令行中用“-r”指定)\n"
#: g10/pkclist.c:802
msgid "Current recipients:\n"
msgstr "当前收件人:\n"
#: g10/pkclist.c:828
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"输入用户标识。以空白行结束:"
#: g10/pkclist.c:844
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "没有这个用户标识。\n"
#: g10/pkclist.c:849 g10/pkclist.c:911
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "已跳过:公钥已被设为默认收件者\n"
#: g10/pkclist.c:867
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "公钥被禁用。\n"
#: g10/pkclist.c:874
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "已跳过:公钥已被设定\n"
#: g10/pkclist.c:903
#, c-format
2004-10-28 09:06:50 +00:00
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "未知的默认收件者“%s”\n"
#: g10/pkclist.c:948
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s已跳过公钥已被禁用\n"
#: g10/pkclist.c:1003
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "没有有效的地址\n"
#: g10/plaintext.c:90
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "数据未被保存;请用“--output”选项来保存它们\n"
#: g10/plaintext.c:135 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:158
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "建立‘%s时发生错误%s\n"
#: g10/plaintext.c:446
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "分离的签字。\n"
#: g10/plaintext.c:450
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "请输入数据文件的名称: "
#: g10/plaintext.c:478
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "正在从标准输入读取 ...\n"
#: g10/plaintext.c:512
msgid "no signed data\n"
msgstr "不含签字的数据\n"
#: g10/plaintext.c:526
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "无法打开有签字的数据‘%s\n"
#: g10/pubkey-enc.c:103
#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "匿名收件者;正在尝试使用私钥 %s ……\n"
#: g10/pubkey-enc.c:119
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "很好,我们就是匿名收件者。\n"
#: g10/pubkey-enc.c:207
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "不支持旧式的 DEK 编码\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:228
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "对称加密算法 %d%s 未知或已停用\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:266
#, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr "注意:收件人的首选项中找不到加密算法 %s\n"
#: g10/pubkey-enc.c:286
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "注意:私钥 %s 已于 %s 过期\n"
#: g10/pubkey-enc.c:292
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr "注意:密钥已被吊销"
#: g10/revoke.c:103 g10/revoke.c:117 g10/revoke.c:129 g10/revoke.c:175
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/revoke.c:187 g10/revoke.c:545
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "build_packet 失败:%s\n"
#: g10/revoke.c:146
#, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "密钥 %s没有有效的用户标识\n"
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/revoke.c:272
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "将被吊销,吊销者:\n"
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/revoke.c:276
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(这是一把敏感的吊销密钥)\n"
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/revoke.c:280
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "要为这把密钥建立一份指定吊销者证书吗?(y/N)"
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/revoke.c:293 g10/revoke.c:511
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "已强行使用 ASCII 封装过的输出。\n"
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/revoke.c:307 g10/revoke.c:525
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "make_keysig_packet 失败: %s\n"
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/revoke.c:370
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "已建立吊销证书。\n"
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/revoke.c:376
#, c-format
2004-10-28 09:06:50 +00:00
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "没有找到“%s”的吊销密钥\n"
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/revoke.c:432
#, c-format
2004-10-28 09:06:50 +00:00
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "找不到私钥“%s”%s\n"
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/revoke.c:461
#, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
msgstr "没有相对应的公钥:%s\n"
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/revoke.c:472
msgid "public key does not match secret key!\n"
msgstr "公钥与私钥不吻合!\n"
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/revoke.c:479
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "要为这把密钥建立一份吊销证书吗?(y/N)"
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/revoke.c:496
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr "未知的保护算法\n"
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/revoke.c:500
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr "注意:这把密钥没有被保护!\n"
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/revoke.c:551
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
"已建立吊销证书。\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"\n"
"请把这个文件转移到一个可隐藏起来的介质(如软盘)上;如果坏人能够取得这\n"
"份证书的话,那么他就能让您的密钥无法继续使用。把这份凭证打印出来再藏\n"
"到安全的地方也是很好的方法,以免您的保存媒体损毁而无法读取。但是千万\n"
"小心:您的机器上的打印系统可能会在打印过程中把这些数据临时在某个其他\n"
"人也能够看得到的地方!\n"
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/revoke.c:592
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "请选择吊销的原因:\n"
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/revoke.c:602
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/revoke.c:604
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(也许您会想要在这里选择 %d)\n"
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/revoke.c:645
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "请输入描述(可选);以空白行结束:\n"
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/revoke.c:673
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "吊销原因:%s\n"
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/revoke.c:675
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(不给定描述)\n"
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#: g10/revoke.c:680
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "这样可以吗? "
#: g10/seckey-cert.c:54
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "私钥部分不可用\n"
#: g10/seckey-cert.c:60
#, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "保护算法 %d%s 未被支持\n"
#: g10/seckey-cert.c:71
#, c-format
msgid "protection digest %d is not supported\n"
msgstr "不支持保护散列 %d\n"
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:265
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "无效的密码;请再试一次"
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:266
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s……\n"
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:326
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr "警告:检测到弱密钥――请更换密码。\n"
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:364
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr "正在产生私钥保护使用的旧式 16 位校验和\n"
#: g10/seskey.c:52
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "建立了弱密钥――正在重试\n"
#: g10/seskey.c:57
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr "对称加密无法避免生成弱密钥;已经尝试 %d 次!\n"
#: g10/seskey.c:213
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
msgstr "DSA 要求使用 160 位的散列算法\n"
#: g10/sig-check.c:75
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "警告:签字散列值与报文不一致\n"
#: g10/sig-check.c:99
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr "警告:正要签字的子钥 %s 未经交叉验证\n"
#: g10/sig-check.c:102
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr "警告:正要签字的子钥 %s 交叉验证无效\n"
#: g10/sig-check.c:168
#, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "公钥 %s 在其签字后 %lu 秒生成\n"
#: g10/sig-check.c:169
#, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "公钥 %s 在其签字后 %lu 秒生成\n"
#: g10/sig-check.c:180
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr "密钥 %s 是在 %lu 秒后的未来生成的(可能是因为时空扭曲或时钟的问题)\n"
#: g10/sig-check.c:182
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr "密钥 %s 是在 %lu 秒后的未来生成的(可能是因为时空扭曲或时钟的问题)\n"
#: g10/sig-check.c:192
#, c-format
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
msgstr "注意:签字密钥 %s 已于 %s 过期\n"
#: g10/sig-check.c:275
#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr "假定密钥 %s 的签字由于某个未知的关键位出错而损坏\n"
#: g10/sig-check.c:532
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr "密钥 %s没有子钥吊销签字所需的子钥\n"
#: g10/sig-check.c:558
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "密钥 %s没有子钥绑定签字所需的子钥\n"
#: g10/sign.c:85
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr "无法在 v3 (PGP 2.x样式)的签字内放入标记数据\n"
#: g10/sign.c:93
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
msgstr "无法在 v3 (PGP 2.x样式)的密钥签字内放入标记数据\n"
#: g10/sign.c:112
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr "警告:标记 %% 无法扩展(太大了)。现在使用未扩展的。\n"
#: g10/sign.c:138
msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr "无法在 v3 (PGP 2.x样式)的签字内放入策略 URL\n"
#: g10/sign.c:146
msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr "无法在 v3 (PGP 2.x样式)的密钥签字内放入策略 URL\n"
#: g10/sign.c:159
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr "警告:无法 %%-扩展策略 URL (太大了)。现在使用未扩展的。\n"
#: g10/sign.c:187
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr "警告:无法 %%-扩展首选公钥服务器 URL (太大了)。现在使用未扩展的。\n"
#: g10/sign.c:364
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "检查已建立的签字时发生错误: %s\n"
#: g10/sign.c:373
#, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s 签字来自:“%s”\n"
#: g10/sign.c:741
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr "您在 --pgp2 模式下只能够使用 PGP 2.x 样式的密钥来做分离签字\n"
#: g10/sign.c:808
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "警告:强行使用的 %s (%d)散列算法不在收件者的首选项中\n"
#: g10/sign.c:900
msgid "signing:"
msgstr "正在签字:"
#: g10/sign.c:1007
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr "您在 --pgp2 模式下只能够使用 PGP 2.x 样式的密钥来做明文签字\n"
#: g10/sign.c:1180
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "%s 加密将被采用\n"
#: g10/skclist.c:126 g10/skclist.c:190
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr "密钥未被标示为不安全――不能与假的随机数发生器共同使用!\n"
#: g10/skclist.c:157
#, c-format
2004-10-28 09:06:50 +00:00
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "“%s”已跳过重复\n"
#: g10/skclist.c:165 g10/skclist.c:175 g10/skclist.c:184
#, c-format
2004-10-28 09:06:50 +00:00
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "“%s”已跳过%s\n"
#: g10/skclist.c:170
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "已跳过:私钥已存在\n"
#: g10/skclist.c:185
2004-10-28 09:06:50 +00:00
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr "这是一把由 PGP 生成的 ElGamal 密钥,用于签字不安全!"
#: g10/tdbdump.c:59 g10/trustdb.c:365
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "信任记录 %lu类别 %d写入失败%s\n"
#: g10/tdbdump.c:104
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# 已指定的信任度的清单,建立于 %s \n"
"# (请用“gpg --import-ownertrust”导入这些信任度)\n"
#: g10/tdbdump.c:159 g10/tdbdump.c:167 g10/tdbdump.c:172 g10/tdbdump.c:177
#, c-format
msgid "error in `%s': %s\n"
msgstr "%s中出错%s\n"
#: g10/tdbdump.c:159
msgid "line too long"
msgstr "列太长"
#: g10/tdbdump.c:167
msgid "colon missing"
msgstr "冒号缺失"
#: g10/tdbdump.c:173
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "指纹无效"
#: g10/tdbdump.c:178
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "没有信任度"
#: g10/tdbdump.c:214
#, c-format
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
msgstr "在‘%s中寻找信任度记录时出错%s\n"
#: g10/tdbdump.c:218
#, c-format
msgid "read error in `%s': %s\n"
msgstr "读取‘%s错误%s\n"
#: g10/tdbdump.c:227 g10/trustdb.c:380
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "信任度数据库:同步失败:%s\n"
#: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1440
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "信任度数据库记录 %lu本地搜索失败%s\n"
#: g10/tdbio.c:134 g10/tdbio.c:1447
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "信任度数据库记录 %lu写入失败 (n=%d): %s\n"
#: g10/tdbio.c:244
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "信任度数据库处理量过大\n"
#: g10/tdbio.c:497
#, c-format
msgid "can't access `%s': %s\n"
msgstr "无法存取‘%s%s\n"
#: g10/tdbio.c:512
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s目录不存在\n"
#: g10/tdbio.c:522 g10/tdbio.c:545 g10/tdbio.c:588
#, c-format
msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgstr "不能为‘%s创建锁定\n"
#: g10/tdbio.c:524 g10/tdbio.c:591
#, c-format
msgid "can't lock `%s'\n"
msgstr "无法锁定‘%s\n"
#: g10/tdbio.c:550
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s建立版本记录失败%s"
#: g10/tdbio.c:554
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s建立了无效的信任度数据库\n"
#: g10/tdbio.c:557
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s建立了信任度数据库\n"
#: g10/tdbio.c:597
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr "注意:信任度数据库不可写入\n"
#: g10/tdbio.c:614
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s无效的信任度数据库\n"
#: g10/tdbio.c:646
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s建立散列表失败%s\n"
#: g10/tdbio.c:654
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s更新版本记录时出错 %s\n"
#: g10/tdbio.c:671 g10/tdbio.c:691 g10/tdbio.c:707 g10/tdbio.c:721
#: g10/tdbio.c:751 g10/tdbio.c:1373 g10/tdbio.c:1400
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s读取版本记录时出错 %s\n"
#: g10/tdbio.c:730
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s写入版本记录时出错%s\n"
#: g10/tdbio.c:1169
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "信任度数据库:本地搜索失败:%s\n"
#: g10/tdbio.c:1177
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "信任度数据库:读取失败(n=%d)%s\n"
#: g10/tdbio.c:1198
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s不是一个信任度数据库文件\n"
#: g10/tdbio.c:1216
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s记录编号为%lu的版本记录\n"
#: g10/tdbio.c:1221
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s无效的文件版本%d\n"
#: g10/tdbio.c:1406
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s读取自由记录时出错%s\n"
#: g10/tdbio.c:1414
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s写入目录记录时出错%s\n"
#: g10/tdbio.c:1424
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s记录归零时失败%s\n"
#: g10/tdbio.c:1454
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s附加记录时失败%s\n"
#: g10/tdbio.c:1499
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
msgstr "信任度数据库已损坏请执行“gpg --fix-trustdb”。\n"
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/textfilter.c:147
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "无法处理长于 %d 字符的文本行\n"
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#: g10/textfilter.c:244
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "输入行长度超过 %d 字符\n"
#: g10/trustdb.c:226
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "%s不是一个有效的长式钥匙号\n"
#: g10/trustdb.c:257
#, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "密钥 %s受信任已接受\n"
#: g10/trustdb.c:295
#, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "密钥 %s 在信任度数据库中重复出现\n"
#: g10/trustdb.c:310
#, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "密钥 %s受信任的密钥没有公钥――已跳过\n"
#: g10/trustdb.c:320
#, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "密钥 %s 被标记为绝对信任\n"
#: g10/trustdb.c:344
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "信任记录 %lu请求类别 %d读取失败%s\n"
#: g10/trustdb.c:350
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "信任记录 %lu 不属于所请求的类别 %d\n"
#: g10/trustdb.c:446
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr "无法使用未知的信任模型(%d)――假定使用 %s 信任模型\n"
#: g10/trustdb.c:452
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr "使用 %s 信任模型\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/trustdb.c:504
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr ""
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/trustdb.c:506
#, fuzzy
msgid "[ revoked]"
msgstr "已吊销"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/trustdb.c:508 g10/trustdb.c:513
#, fuzzy
msgid "[ expired]"
msgstr "已过期"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/trustdb.c:512
#, fuzzy
msgid "[ unknown]"
msgstr "未知"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/trustdb.c:514
msgid "[ undef ]"
msgstr ""
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/trustdb.c:515
#, fuzzy
msgid "[marginal]"
msgstr "勉强"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/trustdb.c:516
msgid "[ full ]"
msgstr ""
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/trustdb.c:517
#, fuzzy
msgid "[ultimate]"
msgstr "绝对"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/trustdb.c:532
msgid "undefined"
msgstr "未定义"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/trustdb.c:533
msgid "never"
msgstr "从不"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/trustdb.c:534
msgid "marginal"
msgstr "勉强"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/trustdb.c:535
msgid "full"
msgstr "完全"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/trustdb.c:536
msgid "ultimate"
msgstr "绝对"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/trustdb.c:576
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "不需要检查信任度数据库\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/trustdb.c:582 g10/trustdb.c:2143
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "下次信任度数据库检查将于 %s 进行\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/trustdb.c:591
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
msgstr "使用‘%s信任模型时不需要检查信任度数据库\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/trustdb.c:606
#, c-format
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
msgstr "使用‘%s信任模型时不需要更新信任度数据库\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/trustdb.c:824 g10/trustdb.c:1262
#, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "找不到公钥 %s%s\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/trustdb.c:1019
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "请执行一次 --check-trustdb\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/trustdb.c:1023
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "正在检查信任度数据库\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/trustdb.c:1887
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "已经处理了 %d 把密钥(共计已解决了 %d 份的有效性)\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/trustdb.c:1951
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "没有找到任何绝对信任的密钥\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/trustdb.c:1965
#, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr "绝对信任的密钥 %s 的公钥未被找到\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/trustdb.c:1988
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr "需要 %d 份勉强信任和 %d 份完全信任,%s 信任模型\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/trustdb.c:2074
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
"深度:%d 有效性:%3d 已签字:%3d 信任度:%d-%dq%dn%dm%df%du\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: g10/trustdb.c:2149
#, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr "无法更新信任度数据库版本记录:写入失败:%s\n"
#: g10/verify.c:116
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"签字无法被验证。\n"
"请记住签字文件(.sig或.asc)\n"
"应该是在命令行中给定的第一个文件。\n"
#: g10/verify.c:189
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "输入行 %u 太长或者行末的换行符 LF 遗失\n"
#: util/errors.c:54
msgid "general error"
msgstr "常规错误"
#: util/errors.c:55
msgid "unknown packet type"
msgstr "未知的包类型"
#: util/errors.c:56
msgid "unknown version"
msgstr "未知的版本"
#: util/errors.c:57
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "未知的公钥算法"
#: util/errors.c:58
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "未知的散列算法"
#: util/errors.c:59
msgid "bad public key"
msgstr "公钥已经损坏"
#: util/errors.c:60
msgid "bad secret key"
msgstr "私钥已经损坏"
#: util/errors.c:61
msgid "bad signature"
msgstr "签字已经损坏"
#: util/errors.c:62
msgid "checksum error"
msgstr "校验和错误"
#: util/errors.c:63
msgid "bad passphrase"
msgstr "错误的密码"
#: util/errors.c:64
msgid "public key not found"
msgstr "找不到公钥"
#: util/errors.c:65
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "未知的对称加密算法"
#: util/errors.c:66
msgid "can't open the keyring"
msgstr "无法打开钥匙环"
#: util/errors.c:67
msgid "invalid packet"
msgstr "无效包"
#: util/errors.c:68
msgid "invalid armor"
msgstr "无效的 ASCII 封装格式"
#: util/errors.c:69
msgid "no such user id"
msgstr "没有这个用户标识"
#: util/errors.c:70
msgid "secret key not available"
msgstr "私钥不可用"
#: util/errors.c:71
msgid "wrong secret key used"
msgstr "使用了错误的私钥"
#: util/errors.c:72
msgid "not supported"
msgstr "未被支持"
#: util/errors.c:73
msgid "bad key"
msgstr "密钥已损坏"
#: util/errors.c:74
msgid "file read error"
msgstr "文件读取错误"
#: util/errors.c:75
msgid "file write error"
msgstr "文件写入错误"
#: util/errors.c:76
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "未知的压缩算法"
#: util/errors.c:77
msgid "file open error"
msgstr "文件打开错误"
#: util/errors.c:78
msgid "file create error"
msgstr "文件建立错误"
#: util/errors.c:79
msgid "invalid passphrase"
msgstr "无效的密码"
#: util/errors.c:80
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "尚未实现的公钥算法"
#: util/errors.c:81
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "尚未实现的对称加密算法"
#: util/errors.c:82
msgid "unknown signature class"
msgstr "未知的签字等级"
#: util/errors.c:83
msgid "trust database error"
msgstr "信任度数据库错误"
#: util/errors.c:84
msgid "bad MPI"
msgstr "损坏的多精度整数(MPI)"
#: util/errors.c:85
msgid "resource limit"
msgstr "资源限制"
#: util/errors.c:86
msgid "invalid keyring"
msgstr "无效的钥匙环"
#: util/errors.c:87
msgid "bad certificate"
msgstr "证书已损坏"
#: util/errors.c:88
msgid "malformed user id"
msgstr "被变造过的用户标识"
#: util/errors.c:89
msgid "file close error"
msgstr "文件关闭错误"
#: util/errors.c:90
msgid "file rename error"
msgstr "文件重命名错误"
#: util/errors.c:91
msgid "file delete error"
msgstr "文件删除错误"
#: util/errors.c:92
msgid "unexpected data"
msgstr "未预期的数据"
#: util/errors.c:93
msgid "timestamp conflict"
msgstr "时间戳有矛盾"
#: util/errors.c:94
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "无法使用的公钥算法"
#: util/errors.c:95
msgid "file exists"
msgstr "文件已存在"
#: util/errors.c:96
msgid "weak key"
msgstr "弱密钥"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: util/errors.c:97
msgid "invalid argument"
msgstr "无效的参数"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: util/errors.c:98
msgid "bad URI"
msgstr "URI 已损坏"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: util/errors.c:99
msgid "unsupported URI"
msgstr "未被支持的 URI"
#: util/errors.c:100
msgid "network error"
msgstr "网络错误"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: util/errors.c:102
msgid "not encrypted"
msgstr "未被加密"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: util/errors.c:103
msgid "not processed"
msgstr "未被处理"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: util/errors.c:105
msgid "unusable public key"
msgstr "不可用的公钥"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: util/errors.c:106
msgid "unusable secret key"
msgstr "不可用的私钥"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: util/errors.c:107
msgid "keyserver error"
msgstr "公钥服务器错误"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: util/errors.c:108
msgid "canceled"
msgstr "已取消"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: util/errors.c:109
msgid "no card"
msgstr "没有卡"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: util/logger.c:157
msgid "ERROR: "
msgstr "错误:"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: util/logger.c:160
msgid "WARNING: "
msgstr "警告:"
#: util/logger.c:223
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "……这是个程序缺陷(%s:%d:%s)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: util/logger.c:229
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "您找到一个程序缺陷了……(%s:%d)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: util/miscutil.c:307 util/miscutil.c:344
msgid "yes"
msgstr "yes"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: util/miscutil.c:308 util/miscutil.c:349
msgid "yY"
msgstr "yY"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: util/miscutil.c:310 util/miscutil.c:346
msgid "no"
msgstr "no"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: util/miscutil.c:311 util/miscutil.c:350
msgid "nN"
msgstr "nN"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: util/miscutil.c:348
msgid "quit"
msgstr "quit"
#: util/miscutil.c:351
msgid "qQ"
msgstr "qQ"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: util/miscutil.c:384
msgid "okay|okay"
msgstr "okay|ok"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: util/miscutil.c:386
msgid "cancel|cancel"
msgstr "cancel|cancel"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: util/miscutil.c:387
msgid "oO"
msgstr "oO"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: util/miscutil.c:388
msgid "cC"
msgstr "cC"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: util/secmem.c:90
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgstr "警告:正在使用不安全的内存!\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: util/secmem.c:91
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
msgstr "请访问 http://www.gnupg.org/faq.html 以获得更详细的信息\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: util/secmem.c:343
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "安全内存未初始化,不能进行操作\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#: util/secmem.c:344
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr "(您可能使用了错误的程序来完成此项任务)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#~ msgid "select secondary key N"
#~ msgstr "选择子钥 N"
#~ msgid "list signatures"
#~ msgstr "列出签字"
#~ msgid "sign the key"
#~ msgstr "为密钥添加签字"
#~ msgid "add a secondary key"
#~ msgstr "增加一把子钥"
#~ msgid "delete signatures"
#~ msgstr "删除签字"
#~ msgid "change the expire date"
#~ msgstr "更改使用期限"
#~ msgid "set preference list"
#~ msgstr "设定首选项"
#~ msgid "updated preferences"
#~ msgstr "更新过的首选项"
#~ msgid "No secondary key with index %d\n"
#~ msgstr "没有索引为 %d 的子钥\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#~ msgid "--nrsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrsign-key 用户标识"
#~ msgid "--nrlsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrlsign-key 用户标识"
#~ msgid "make a trust signature"
#~ msgstr "生成一份信任的签字"
#~ msgid "sign the key non-revocably"
#~ msgstr "为密钥添加不可吊销签字"
#~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
#~ msgstr "为密钥添加不可吊销的本地签字"
#~ msgid "q"
#~ msgstr "q"
#~ msgid "admin"
#~ msgstr "admin"
#~ msgid "help"
#~ msgstr "help"
#~ msgid "list"
#~ msgstr "list"
#~ msgid "l"
#~ msgstr "l"
#~ msgid "debug"
#~ msgstr "debug"
#~ msgid "name"
#~ msgstr "name"
#~ msgid "url"
#~ msgstr "url"
#~ msgid "fetch"
#~ msgstr "fetch"
#~ msgid "login"
#~ msgstr "login"
#~ msgid "lang"
#~ msgstr "lang"
#~ msgid "sex"
#~ msgstr "性别"
#~ msgid "cafpr"
#~ msgstr "cafpr"
#~ msgid "forcesig"
#~ msgstr "forcesig"
#~ msgid "generate"
#~ msgstr "generate"
#~ msgid "passwd"
#~ msgstr "passwd"
#~ msgid "save"
#~ msgstr "save"
#~ msgid "fpr"
#~ msgstr "fpr"
#~ msgid "uid"
#~ msgstr "uid"
#~ msgid "key"
#~ msgstr "key"
#~ msgid "check"
#~ msgstr "check"
#~ msgid "c"
#~ msgstr "c"
#~ msgid "sign"
#~ msgstr "sign"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#~ msgid "tsign"
#~ msgstr "tsign"
#~ msgid "lsign"
#~ msgstr "lsign"
#~ msgid "nrsign"
#~ msgstr "nrsign"
#~ msgid "nrlsign"
#~ msgstr "nrlsign"
#~ msgid "adduid"
#~ msgstr "adduid"
#~ msgid "addphoto"
#~ msgstr "addphoto"
#~ msgid "deluid"
#~ msgstr "deluid"
#~ msgid "delphoto"
#~ msgstr "delphoto"
#~ msgid "addcardkey"
#~ msgstr "addcardkey"
#~ msgid "keytocard"
#~ msgstr "卡密钥"
#~ msgid "delkey"
#~ msgstr "delkey"
#~ msgid "addrevoker"
#~ msgstr "addrevoker"
#~ msgid "delsig"
#~ msgstr "delsig"
#~ msgid "expire"
#~ msgstr "expire"
#~ msgid "primary"
#~ msgstr "primary"
#~ msgid "toggle"
#~ msgstr "toggle"
#~ msgid "t"
#~ msgstr "t"
#~ msgid "pref"
#~ msgstr "pref"
#~ msgid "showpref"
#~ msgstr "showpref"
#~ msgid "setpref"
#~ msgstr "setpref"
#~ msgid "updpref"
#~ msgstr "updpref"
#~ msgid "keyserver"
#~ msgstr "keyserver"
#~ msgid "trust"
#~ msgstr "trust"
#~ msgid "revsig"
#~ msgstr "revsig"
#~ msgid "revuid"
#~ msgstr "revuid"
#~ msgid "revkey"
#~ msgstr "revkey"
#~ msgid "disable"
#~ msgstr "disable"
#~ msgid "enable"
#~ msgstr "enable"
#~ msgid "showphoto"
#~ msgstr "showphoto"
#~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr "%s散列算法在本发行版本中只读\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "[%8.8s] "
#~ msgstr "[%4.4s]"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid ""
#~ "About to generate a new %s keypair.\n"
#~ " minimum keysize is 768 bits\n"
#~ " default keysize is 1024 bits\n"
#~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
#~ msgstr ""
#~ "将要生成一副新的%s密钥对。\n"
#~ " 最小的密钥尺寸是 768 位\n"
#~ " 默认的密钥尺寸是 1024 位\n"
#~ " 推荐的最大密钥尺寸是 2048 位\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
#~ msgstr "DSA 的密钥尺寸只能介于 512 和 1024 之间\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
#~ msgstr "密钥尺寸太小RSA 密钥尺寸至少要有 1024。\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
#~ msgstr "密钥尺寸太小;至少要有 768。\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
#~ msgstr "密钥尺寸太大;最大只能够用到 %d。\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
#~ "computations take REALLY long!\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgstr ""
#~ "不建议使用尺寸大于 2048 的密钥,\n"
#~ "因为计算真的会花去很多时间!\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
#~ msgstr "您确定要用这个密钥尺寸吗?(y/N)"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
#~ "very vulnerable to attacks!\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgstr ""
#~ "好吧,但是请记住,您的屏幕和键盘所发出的无线电波也是可以被侦测的!\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
#~ msgstr "不应使用实验性的算法!\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid ""
#~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
#~ msgstr "不推荐使用这个加密算法;请换用更符合标准的算法!\n"