1998-03-19 16:27:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-04-09 13:19:09 +02:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 1998-03-12 23:23+0100\n"
|
1998-03-19 16:27:29 +01:00
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
|
|
|
"Date: 1998-03-07 12:16:14+0100\n"
|
|
|
|
|
"From: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
|
|
|
|
|
"Xgettext-Options: --default-domain=gnupg --directory=.. --add-comments "
|
|
|
|
|
"--keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n"
|
|
|
|
|
"Files: util/secmem.c cipher/random.c g10/g10.c g10/pkclist.c g10/keygen.c\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/secmem.c:180
|
|
|
|
|
msgid "Warning: using insecure memory!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Attenzione: si sta usando memoria insicura!\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cipher/random.c:419
|
1998-04-09 13:19:09 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-19 16:27:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
|
|
|
|
|
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Non ci sono abbastanza byte casuali disponibili. Per favore fai\n"
|
1998-04-09 13:19:09 +02:00
|
|
|
|
"qualche altro lavoro per dare al sistema operativo la possibilit<69> di\n"
|
1998-03-19 16:27:29 +01:00
|
|
|
|
"raccogliere altra entropia! (Servono ancora %d byte)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cipher/random.c:459
|
|
|
|
|
msgid "warning: using insecure random number generator!!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Attenzione: si sta usando un generatore di numeri casuali insicuro!!\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# #### Md - kludge?
|
|
|
|
|
#: cipher/random.c:460
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The random number generator is only a kludge to let\n"
|
|
|
|
|
"it compile - it is in no way a strong RNG!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Il generatore di numeri casuali <20> solo un ripiego usato\n"
|
|
|
|
|
"per compilare il programma - non <20> assolutamente un forte RNG!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"NON USARE ALCUN DATO GENERATO DA QUESTO PROGRAMMA!!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
1998-04-09 13:19:09 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:57
|
1998-03-19 16:27:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\\vCommands:\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\\vComandi:\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
1998-04-09 13:19:09 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:60
|
1998-03-19 16:27:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "make a signature"
|
|
|
|
|
msgstr "fai una firma"
|
|
|
|
|
|
1998-04-09 13:19:09 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:61
|
1998-03-19 16:27:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "make a clear text signature"
|
1998-04-09 13:19:09 +02:00
|
|
|
|
msgstr "fai una firma mantenendo il testo in chiaro"
|
1998-03-19 16:27:29 +01:00
|
|
|
|
|
1998-04-09 13:19:09 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:62
|
1998-03-19 16:27:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "make a detached signature"
|
|
|
|
|
msgstr "fai una firma separata"
|
|
|
|
|
|
1998-04-09 13:19:09 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:63
|
1998-03-19 16:27:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "encrypt data"
|
|
|
|
|
msgstr "cifra dati"
|
|
|
|
|
|
1998-04-09 13:19:09 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:64
|
1998-03-19 16:27:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "encryption only with symmetric cipher"
|
|
|
|
|
msgstr "cifra solo con un cifrario simmetrico"
|
|
|
|
|
|
1998-04-09 13:19:09 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:65
|
1998-03-19 16:27:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "store only"
|
1998-04-09 13:19:09 +02:00
|
|
|
|
msgstr "immagazzina soltanto"
|
1998-03-19 16:27:29 +01:00
|
|
|
|
|
1998-04-09 13:19:09 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:66
|
1998-03-19 16:27:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "decrypt data (default)"
|
|
|
|
|
msgstr "decifra dati (predefinito)"
|
|
|
|
|
|
1998-04-09 13:19:09 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:67
|
1998-03-19 16:27:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "verify a signature"
|
|
|
|
|
msgstr "verifica una firma"
|
|
|
|
|
|
1998-04-09 13:19:09 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:69
|
1998-03-19 16:27:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "list keys"
|
|
|
|
|
msgstr "elenca le chiavi"
|
|
|
|
|
|
1998-04-09 13:19:09 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:70
|
1998-03-19 16:27:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "list keys and signatures"
|
|
|
|
|
msgstr "elenca le chiavi e le firme"
|
|
|
|
|
|
1998-04-09 13:19:09 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:71
|
1998-03-19 16:27:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "check key signatures"
|
|
|
|
|
msgstr "controlla le firme delle chiavi"
|
|
|
|
|
|
1998-04-09 13:19:09 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:72
|
1998-03-19 16:27:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "list keys and fingerprints"
|
|
|
|
|
msgstr "elenca le chiavi e le impronte digitali"
|
|
|
|
|
|
1998-04-09 13:19:09 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:74
|
1998-03-19 16:27:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "generate a new key pair"
|
|
|
|
|
msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
|
|
|
|
|
|
1998-04-09 13:19:09 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:75
|
1998-03-19 16:27:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "make a signature on a key in the keyring"
|
|
|
|
|
msgstr "firma una chiave nel portachiavi"
|
|
|
|
|
|
1998-04-09 13:19:09 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:76
|
1998-03-19 16:27:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "remove key from the public keyring"
|
1998-04-09 13:19:09 +02:00
|
|
|
|
msgstr "rimuove una chiave dal portachiavi pubblico"
|
1998-03-19 16:27:29 +01:00
|
|
|
|
|
1998-04-09 13:19:09 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:77
|
1998-03-19 16:27:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "edit a key signature"
|
|
|
|
|
msgstr "modifica la firma di una chiave"
|
|
|
|
|
|
1998-04-09 13:19:09 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:78
|
1998-03-19 16:27:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "change the passphrase of your secret keyring"
|
|
|
|
|
msgstr "cambia la passphrase del tuo portachiavi segreto"
|
|
|
|
|
|
1998-04-09 13:19:09 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:79
|
1998-03-19 16:27:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "generate a revocation certificate"
|
|
|
|
|
msgstr "genera un certificato di revoca"
|
|
|
|
|
|
1998-04-09 13:19:09 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:81
|
1998-03-19 16:27:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "export keys"
|
|
|
|
|
msgstr "esporta delle chiavi"
|
|
|
|
|
|
1998-04-09 13:19:09 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:82
|
1998-03-19 16:27:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "import/merge keys"
|
|
|
|
|
msgstr "importa/aggiungi delle chiavi"
|
|
|
|
|
|
1998-04-09 13:19:09 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:83
|
1998-03-19 16:27:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "list only the sequence of packets"
|
|
|
|
|
msgstr "elenca solo la sequenza dei pacchetti"
|
|
|
|
|
|
1998-04-09 13:19:09 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:85
|
1998-03-19 16:27:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "De-Armor a file or stdin"
|
|
|
|
|
msgstr "rimuovi l'armatura a un file o a stdin"
|
|
|
|
|
|
1998-04-09 13:19:09 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:86
|
1998-03-19 16:27:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "En-Armor a file or stdin"
|
|
|
|
|
msgstr "crea l'armatura a un file o a stdin"
|
|
|
|
|
|
1998-04-09 13:19:09 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:87
|
1998-03-19 16:27:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "print all message digests"
|
|
|
|
|
msgstr "stampa tutti i message digests"
|
|
|
|
|
|
1998-04-09 13:19:09 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:92
|
1998-03-19 16:27:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\\v\n"
|
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\\v\n"
|
|
|
|
|
"Opzioni:\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
1998-04-09 13:19:09 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:95
|
1998-03-19 16:27:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "create ascii armored output"
|
|
|
|
|
msgstr "crea un output ascii con armatura"
|
|
|
|
|
|
1998-04-09 13:19:09 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:96
|
1998-03-19 16:27:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
|
|
|
|
|
msgstr "usa questo user-id per firmare o decifrare"
|
|
|
|
|
|
1998-04-09 13:19:09 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:97
|
1998-03-19 16:27:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "use this user-id for encryption"
|
|
|
|
|
msgstr "usa questo user-id per cifrare"
|
|
|
|
|
|
1998-04-09 13:19:09 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:98
|
1998-03-19 16:27:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "set compress level (0 disables)"
|
|
|
|
|
msgstr "imposta il livello di compressione (0 disabilita)"
|
|
|
|
|
|
1998-04-09 13:19:09 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:99
|
1998-03-19 16:27:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "use canonical text mode"
|
|
|
|
|
msgstr "usa il modo testo canonico"
|
|
|
|
|
|
1998-04-09 13:19:09 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:101
|
1998-03-19 16:27:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "use as output file"
|
1998-04-09 13:19:09 +02:00
|
|
|
|
msgstr "usa come file di output"
|
1998-03-19 16:27:29 +01:00
|
|
|
|
|
1998-04-09 13:19:09 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:102
|
1998-03-19 16:27:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "verbose"
|
|
|
|
|
msgstr "prolisso"
|
|
|
|
|
|
1998-04-09 13:19:09 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:103
|
|
|
|
|
msgid "do not make any changes"
|
1998-03-19 16:27:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr "non fare cambiamenti"
|
|
|
|
|
|
1998-04-09 13:19:09 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:104
|
1998-03-19 16:27:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "batch mode: never ask"
|
|
|
|
|
msgstr "modo batch: non fare domande"
|
|
|
|
|
|
1998-04-09 13:19:09 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:105
|
1998-03-19 16:27:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "assume yes on most questions"
|
1998-04-09 13:19:09 +02:00
|
|
|
|
msgstr "assumi \"s<>\" a quasi tutte le domande"
|
1998-03-19 16:27:29 +01:00
|
|
|
|
|
1998-04-09 13:19:09 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:106
|
1998-03-19 16:27:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "assume no on most questions"
|
|
|
|
|
msgstr "assumi \"no\" a quasi tutte le domande"
|
|
|
|
|
|
1998-04-09 13:19:09 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:107
|
1998-03-19 16:27:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
|
1998-04-09 13:19:09 +02:00
|
|
|
|
msgstr "aggiungi questo portachiavi alla lista"
|
1998-03-19 16:27:29 +01:00
|
|
|
|
|
1998-04-09 13:19:09 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:108
|
1998-03-19 16:27:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "add this secret keyring to the list"
|
|
|
|
|
msgstr "aggiungi questo portachiavi segreto alla lista"
|
|
|
|
|
|
1998-04-09 13:19:09 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:109
|
1998-03-19 16:27:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "read options from file"
|
|
|
|
|
msgstr "leggi le opzioni dal file"
|
|
|
|
|
|
1998-04-09 13:19:09 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:111
|
1998-03-19 16:27:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "set debugging flags"
|
1998-04-09 13:19:09 +02:00
|
|
|
|
msgstr "imposta i flag di debugging"
|
1998-03-19 16:27:29 +01:00
|
|
|
|
|
1998-04-09 13:19:09 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:112
|
1998-03-19 16:27:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "enable full debugging"
|
|
|
|
|
msgstr "abilita il debugging completo"
|
|
|
|
|
|
1998-04-09 13:19:09 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:113
|
1998-03-19 16:27:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "write status info to this fd"
|
|
|
|
|
msgstr "scrivi le informazioni di stato su questo fd"
|
|
|
|
|
|
1998-04-09 13:19:09 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:114
|
1998-03-19 16:27:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "do not write comment packets"
|
|
|
|
|
msgstr "non scrivere pacchetti di commento"
|
|
|
|
|
|
1998-04-09 13:19:09 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:115
|
1998-03-19 16:27:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "(default is 1)"
|
|
|
|
|
msgstr "(predefinito <20> 1)"
|
|
|
|
|
|
1998-04-09 13:19:09 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:116
|
1998-03-19 16:27:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "(default is 3)"
|
|
|
|
|
msgstr "(predefinito <20> 3)"
|
|
|
|
|
|
1998-04-09 13:19:09 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:118
|
1998-03-19 16:27:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "select default cipher algorithm"
|
|
|
|
|
msgstr "seleziona l'algoritmo di cifratura predefinito"
|
|
|
|
|
|
1998-04-09 13:19:09 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:119
|
1998-04-14 19:51:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "select default public key algorithm"
|
1998-03-19 16:27:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr "seleziona l'algoritmo a chiave pubblica predefinito"
|
|
|
|
|
|
1998-04-09 13:19:09 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:120
|
1998-03-19 16:27:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "select default message digest algorithm"
|
|
|
|
|
msgstr "seleziona l'algoritmo di message digest predefinito"
|
|
|
|
|
|
1998-04-09 13:19:09 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:124
|
1998-03-19 16:27:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\\v\n"
|
|
|
|
|
"Examples:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
|
|
|
|
|
" -sat [file] make a clear text signature\n"
|
|
|
|
|
" -sb [file] make a detached signature\n"
|
|
|
|
|
" -k [userid] show keys\n"
|
|
|
|
|
" -kc [userid] show fingerprint\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\\v\n"
|
|
|
|
|
"Esempi:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -se -r Bob [file] firma e cifra per l'utente Bob\n"
|
1998-04-09 13:19:09 +02:00
|
|
|
|
" -sat [file] fai una firma mantenendo il testo in chiaro\n"
|
1998-03-19 16:27:29 +01:00
|
|
|
|
" -sb [file] fai una firma separata\n"
|
|
|
|
|
" -k [userid] mostra le chiavi\n"
|
|
|
|
|
" -kc [userid] mostra le impronte digitali\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/g10.c:201
|
|
|
|
|
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@isil.d.shuttle.de>.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Per favore segnala i bug a <gnupg-bugs@isil.d.shuttle.de>.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/g10.c:206
|
|
|
|
|
msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
|
|
|
|
|
msgstr "Uso: gpgm [opzioni] [file] (-h per l'aiuto)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/g10.c:208
|
|
|
|
|
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
|
|
|
|
|
msgstr "Uso: gpg [opzioni] [file] (-h per l'aiuto)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/g10.c:213
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Syntax: gpgm [options] [files]\n"
|
|
|
|
|
"GNUPG maintenance utility\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sintassi: gpgm [opzioni] [file]\n"
|
|
|
|
|
"Utility di manutenzione di GNUPG\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/g10.c:216
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
|
|
|
|
|
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
|
|
|
|
|
"default operation depends on the input data\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sintassi: gpg [opzioni] [file]\n"
|
|
|
|
|
"firma, controlla, cifra o decifra\n"
|
|
|
|
|
"l'operazione predefinita dipende dai dati di input\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/g10.c:293
|
|
|
|
|
msgid "usage: gpgm [options] "
|
|
|
|
|
msgstr "uso: gpgm [options] "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/g10.c:295
|
|
|
|
|
msgid "usage: gpg [options] "
|
|
|
|
|
msgstr "uso: gpg [options] "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/g10.c:335
|
|
|
|
|
msgid "conflicting commands\n"
|
|
|
|
|
msgstr "comandi in conflitto\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/g10.c:348
|
|
|
|
|
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
|
|
|
|
|
msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non <20> valido\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/g10.c:350
|
|
|
|
|
msgid "selected pubkey algorithm is invalid\n"
|
|
|
|
|
msgstr "l'algoritmo a chiave pubblica selezionato non <20> valido\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/g10.c:352
|
|
|
|
|
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
|
|
|
|
|
msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non <20> valido\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/g10.c:354
|
|
|
|
|
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
|
|
|
|
|
msgstr "completes-needed deve essere maggiore di 0\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/g10.c:356
|
|
|
|
|
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
|
|
|
|
|
msgstr "marginals-needed deve essere maggiore di 1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/g10.c:450
|
1998-04-09 13:19:09 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-19 16:27:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "note: no default option file '%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "nota: nessun file con opzioni predefinite '%s'\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/g10.c:454
|
1998-04-09 13:19:09 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-19 16:27:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "option file '%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "file con opzioni predefinite '%s': %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/g10.c:461
|
1998-04-09 13:19:09 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-19 16:27:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "reading options from '%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "lettura delle opzioni da '%s'\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/g10.c:657
|
1998-04-09 13:19:09 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-19 16:27:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "inizializzazione del TrustDB fallita: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/g10.c:663
|
|
|
|
|
msgid "--store [filename]"
|
|
|
|
|
msgstr "--store [nomefile]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/g10.c:671
|
|
|
|
|
msgid "--symmetric [filename]"
|
1998-04-09 13:19:09 +02:00
|
|
|
|
msgstr "--symmetric [nomefile]"
|
1998-03-19 16:27:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/g10.c:679
|
|
|
|
|
msgid "--encrypt [filename]"
|
|
|
|
|
msgstr "--encrypt [nomefile]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/g10.c:692
|
|
|
|
|
msgid "--sign [filename]"
|
|
|
|
|
msgstr "--sign [nomefile]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/g10.c:705
|
|
|
|
|
msgid "--sign --encrypt [filename]"
|
|
|
|
|
msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/g10.c:719
|
|
|
|
|
msgid "--clearsign [filename]"
|
|
|
|
|
msgstr "--clearsign [nomefile]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/g10.c:731
|
|
|
|
|
msgid "--decrypt [filename]"
|
|
|
|
|
msgstr "--decrypt [nomefile]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/g10.c:739
|
|
|
|
|
msgid "--sign-key username"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/g10.c:747
|
|
|
|
|
msgid "--edit-sig username"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/g10.c:755
|
|
|
|
|
msgid "--delete-secret-key username"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/g10.c:758
|
|
|
|
|
msgid "--delete-key username"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-04-09 13:19:09 +02:00
|
|
|
|
#. Change the passphrase
|
1998-03-19 16:27:29 +01:00
|
|
|
|
#. no arg: use default, 1 arg use this one
|
|
|
|
|
#: g10/g10.c:766
|
|
|
|
|
msgid "--change-passphrase [username]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/g10.c:787
|
1998-04-09 13:19:09 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-19 16:27:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "can't open %s: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "impossibile aprire '%s': %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/g10.c:798
|
|
|
|
|
msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]"
|
|
|
|
|
msgstr "-k[v][v][v][c] [userid] [portachiavi]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/g10.c:845
|
1998-04-09 13:19:09 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-19 16:27:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "dearmoring failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "rimozione dell'armatura fallita: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/g10.c:853
|
1998-04-09 13:19:09 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-19 16:27:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "enarmoring failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/g10.c:934
|
|
|
|
|
msgid "[filename]"
|
|
|
|
|
msgstr "[nomefile]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/g10.c:936
|
1998-04-09 13:19:09 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-19 16:27:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "can't open '%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "impossibile aprire '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# #### Md ???
|
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:65
|
1998-04-09 13:19:09 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-19 16:27:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No ownertrust defined for %lu:\n"
|
|
|
|
|
"%4u%c/%08lX %s \""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nessun valore di fiducia del proprietario definito per %lu:\n"
|
|
|
|
|
"%4u%c/%08lX %s \""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:72
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
1998-04-14 19:51:16 +02:00
|
|
|
|
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
|
|
|
|
|
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
|
|
|
|
|
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
|
1998-03-19 16:27:29 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" 1 = Don't know\n"
|
|
|
|
|
" 2 = I do NOT trust\n"
|
|
|
|
|
" 3 = I trust marginally\n"
|
|
|
|
|
" 4 = I trust fully\n"
|
1998-04-14 19:51:16 +02:00
|
|
|
|
" s = please show me more information\n"
|
1998-03-19 16:27:29 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
1998-04-09 13:19:09 +02:00
|
|
|
|
"Per favore decidi quanto hai fiducia di questo utente perch<63> firmi\n"
|
|
|
|
|
"correttamente le chiavi di altri utenti (guardando il suo passaporto,\n"
|
|
|
|
|
"controllando le impronte digitali da diverse fonti ...)?\n"
|
1998-03-19 16:27:29 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" 1 = Non lo so\n"
|
|
|
|
|
" 2 = NON mi fido\n"
|
|
|
|
|
" 3 = Mi fido marginalmente\n"
|
|
|
|
|
" 4 = Mi fido completamente\n"
|
|
|
|
|
" s = mostrami ulteriori informazioni\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:83
|
|
|
|
|
msgid "Your decision? "
|
1998-04-09 13:19:09 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Cosa hai deciso? "
|
1998-03-19 16:27:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:90
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
|
|
|
|
|
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
|
|
|
|
|
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<22> compito tuo assegnare qui un valore; questo valore non sar<61> mai esportato\n"
|
1998-04-09 13:19:09 +02:00
|
|
|
|
"ad alcuna terza persona. Serve per implementare la ragnatela-di-fiducia; "
|
|
|
|
|
"non\n"
|
|
|
|
|
"ha nulla a che fare con la ragnatela-di-certificati (creata "
|
1998-04-02 12:30:03 +02:00
|
|
|
|
"implicitamente).\n"
|
1998-03-19 16:27:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:108
|
|
|
|
|
msgid "You will see a list of signators etc. here\n"
|
1998-04-09 13:19:09 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Qui vedrai una lista di firmatari, ecc.\n"
|
1998-03-19 16:27:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:132
|
|
|
|
|
msgid ""
|
1998-04-14 19:51:16 +02:00
|
|
|
|
"Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
|
1998-03-19 16:27:29 +01:00
|
|
|
|
"can assign some missing owner trust values.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Impossibile trovare un percorso di fiducia valido fino alla chiave. Vediamo\n"
|
|
|
|
|
"se possiamo assegnare qualche valore di fiducia del proprietario mancante.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:157
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No ownertrust values changed.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nessun valore di fiducia del proprietario modificato.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:267
|
|
|
|
|
msgid ""
|
1998-04-14 19:51:16 +02:00
|
|
|
|
"It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
|
1998-03-19 16:27:29 +01:00
|
|
|
|
"If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
|
|
|
|
|
"the next question with yes\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
1998-04-09 13:19:09 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"NON <20> sicuro che la chiave appartenga al suo proprietario.\n"
|
|
|
|
|
"Se *veramente* sai cosa stai facendo, puoi rispondere s<> alla\n"
|
1998-03-19 16:27:29 +01:00
|
|
|
|
"prossima domanda.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:304
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Non hai specificato un user ID. (puoi usare \"-r\")\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:308
|
|
|
|
|
msgid "Enter the user ID: "
|
|
|
|
|
msgstr "Inserisci l'user ID: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:109
|
|
|
|
|
msgid "writing self signature\n"
|
|
|
|
|
msgstr "scrittura della autofirma\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:303
|
|
|
|
|
msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Una chiave pu<70> essere generata solo in modo interattivo\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:307
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please select the algorithm to use:\n"
|
|
|
|
|
" (1) ElGamal is the suggested one.\n"
|
|
|
|
|
" (2) DSA can only be used for signatures.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Per favore seleziona l'algoritmo da usare:\n"
|
|
|
|
|
" (1) ElGamal <20> quello consigliato.\n"
|
|
|
|
|
" (2) DSA pu<70> essere usato solo per firmare.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:311
|
|
|
|
|
msgid " (3) RSA cannot be used in the U.S.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " (3) RSA non pu<70> essere usato negli USA.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:320
|
|
|
|
|
msgid "Your selection? (1,2,3) "
|
1998-04-09 13:19:09 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Cosa scegli? (1,2,3) "
|
1998-03-19 16:27:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:322
|
|
|
|
|
msgid "Your selection? (1,2) "
|
1998-04-09 13:19:09 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Cosa scegli? (1,2) "
|
1998-03-19 16:27:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:336
|
1998-04-14 19:51:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Sorry; DSA key generation is not yet supported.\n"
|
1998-03-19 16:27:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Mi spiace, DSA non <20> gestito.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:349
|
1998-04-09 13:19:09 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-19 16:27:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"About to generate a new %s keypair.\n"
|
|
|
|
|
" minimum keysize is 768 bits\n"
|
|
|
|
|
" default keysize is 1024 bits\n"
|
|
|
|
|
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sto per generare una nuova coppia di chiavi %s.\n"
|
|
|
|
|
" la dimensione minima <20> 768 bit\n"
|
|
|
|
|
" la dimensione predefinita <20> 1024 bit\n"
|
|
|
|
|
" la dimensione massima suggerita <20> 2048 bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:357
|
|
|
|
|
msgid "What keysize do you want? (1024) "
|
|
|
|
|
msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:363
|
1998-04-14 19:51:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
|
1998-03-19 16:27:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr "DSA permette solo chiavi di dimensioni da 512 a 1024\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:365
|
|
|
|
|
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
|
1998-04-09 13:19:09 +02:00
|
|
|
|
msgstr "la chiave <20> troppo corta; 768 <20> il minimo valore permesso.\n"
|
1998-03-19 16:27:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:367
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keysizes larger than 2048 are not suggested, because computations take "
|
|
|
|
|
"REALLY long!\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-04-09 13:19:09 +02:00
|
|
|
|
"Chiavi pi<70> lunghe di 2048 non sono consigliate, perch<63> i calcoli sono "
|
|
|
|
|
"VERAMENTE lunghi!\n"
|
1998-03-19 16:27:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:369
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure, that you want this keysize? "
|
|
|
|
|
msgstr "Sei sicuro che vuoi una chiave di queste dimensioni? "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:373
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
|
|
|
|
|
"vulnerable to attacks!\n"
|
1998-04-09 13:19:09 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Va bene, ma ricordati che anche le radiazioni emesse dal tuo monitor e dalla "
|
|
|
|
|
"tua tastiera sono molto vulnerabili ad attacchi!\n"
|
1998-03-19 16:27:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:383
|
1998-04-09 13:19:09 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-19 16:27:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Le dimensioni della chiave richieste sono %u bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:386 g10/keygen.c:390
|
1998-04-09 13:19:09 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-19 16:27:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "rounded up to %u bits\n"
|
|
|
|
|
msgstr "arrotondate a %u bit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:397
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
1998-04-14 19:51:16 +02:00
|
|
|
|
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user id\n"
|
1998-03-19 16:27:29 +01:00
|
|
|
|
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
|
1998-04-14 19:51:16 +02:00
|
|
|
|
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
|
1998-03-19 16:27:29 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Ti serve un User ID per identificare la tua chiave; il software costruisce "
|
|
|
|
|
"l'user id a partire da Nome e Cognome, Commento e Indirizzo di Email "
|
1998-04-09 13:19:09 +02:00
|
|
|
|
"indicati in questa forma:\n"
|
1998-04-14 19:51:16 +02:00
|
|
|
|
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
|
1998-03-19 16:27:29 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:409
|
|
|
|
|
msgid "Real name: "
|
|
|
|
|
msgstr "Nome e Cognome: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:413
|
|
|
|
|
msgid "Invalid character in name\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Carattere non valido nel nome\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:415
|
|
|
|
|
msgid "Name may not start with a digit\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Il nome non pu<70> iniziare con una cifra\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:417
|
|
|
|
|
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Il nome deve essere lungo almeno 5 caratteri\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:425
|
|
|
|
|
msgid "Email address: "
|
|
|
|
|
msgstr "Indirizzo di Email: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:437
|
|
|
|
|
msgid "Not a valid email address\n"
|
1998-04-09 13:19:09 +02:00
|
|
|
|
msgstr "L'indirizzo di email non <20> valido\n"
|
1998-03-19 16:27:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:445
|
|
|
|
|
msgid "Comment: "
|
|
|
|
|
msgstr "Commento: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:451
|
|
|
|
|
msgid "Invalid character in comment\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Carattere non valido nel commento\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:471
|
1998-04-09 13:19:09 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-19 16:27:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You selected this USER-ID:\n"
|
|
|
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hai selezionato questo User Id:\n"
|
|
|
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:473
|
|
|
|
|
msgid "Edit (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay? "
|
|
|
|
|
msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (O)kay? "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:505
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ti serve una passphrase per proteggere la tua chiave segreta.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:516
|
|
|
|
|
msgid ""
|
1998-04-14 19:51:16 +02:00
|
|
|
|
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
|
|
|
|
|
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
|
1998-03-19 16:27:29 +01:00
|
|
|
|
"using this program with the option \"--change-passphrase\"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Non hai specificato una passphrase - questa <20> probabilmente una *cattiva*\n"
|
|
|
|
|
"idea! Lo far<61> io comunque. Puoi cambiarla in ogni momento, usando questo\n"
|
|
|
|
|
"programma con l'opzione \"--change-passphrase\"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:522
|
|
|
|
|
msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; riprova.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:539
|
1998-04-09 13:19:09 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-19 16:27:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "writing public certificate to '%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "scrittura del certificato pubblico in '%s'\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:540
|
1998-04-09 13:19:09 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-19 16:27:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "writing secret certificate to '%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "scrittura del certificato privato in '%s'\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:552
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
|
|
|
|
|
"some other action (work in another window, move the mouse, utilize the\n"
|
|
|
|
|
"network and the disks) during the prime generation; this gives the random\n"
|
|
|
|
|
"number generator a better chance to gain enough entropy.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dobbiamo generare un mucchio di byte casuali. <20> una buona idea eseguire\n"
|
1998-04-09 13:19:09 +02:00
|
|
|
|
"qualche altra azione (lavorare in un'altra finestra, muovere il mouse, "
|
|
|
|
|
"usare\n"
|
|
|
|
|
"la rete e i dischi) durante la generazione dei numeri primi; questo d<> al\n"
|
|
|
|
|
"generatore di numeri casuali la possibilit<69> di raccogliere abbastanza\n"
|
|
|
|
|
"entropia.\n"
|
1998-03-19 16:27:29 +01:00
|
|
|
|
|
1998-04-09 13:19:09 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:688
|
1998-03-19 16:27:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "public and secret key created and signed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "chiavi pubbliche e segrete create e firmate.\n"
|
|
|
|
|
|
1998-04-09 13:19:09 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:699
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-19 16:27:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Key generation failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
|